fractal/fractal-gtk/po/sv.po

1030 lines
27 KiB
Text
Raw Normal View History

2018-09-03 00:28:03 +00:00
# Swedish translation for fractal.
2019-01-07 22:03:05 +00:00
# Copyright © 2018, 2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER
2018-09-03 00:28:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
2019-01-07 22:03:05 +00:00
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2018, 2019.
2018-09-03 00:28:03 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-03-07 08:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-13 10:58+0100\n"
2018-09-05 11:42:30 +00:00
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
2018-09-03 00:28:03 +00:00
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
2018-09-03 00:28:03 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Stäng det aktiva rummet"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Öppna / stäng rummets sidopanelssökning"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Skriva ett nytt meddelande"
2018-09-03 00:28:03 +00:00
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Skriv på en ny rad"
2018-09-03 00:28:03 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix-gruppmeddelandeprogram"
2019-01-20 16:58:08 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:10
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal är ett Matrix-meddelandeprogram för GNOME skrivet i Rust. Dess "
"gränssnitt är optimerat för samarbete i stora grupper, så som projekt inom "
"fri programvara."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal är en decentraliserad, säker meddelandeklient för samarbetande "
"gruppkommunikation."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal gruppmeddelanden"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr "Matrix;matrix.org;chatt;irc;kommunikation;samtal;riot;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Typ av lösenords- och åtkomstelementlagring"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Typ av lösenords- och åtkomstelementlagring, standardvärde är: Secret Service"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Om sändning av markdown är aktiv"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Huruvida stöd för sändning av markdown-meddelanden är påslaget"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "X-position för huvudfönstret vid uppstart"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Y-position för huvudfönstret vid uppstart"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Huvudfönstrets bredd vid uppstart"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Huvudfönstrets höjd vid uppstart"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Huruvida huvudfönstret är maximerat vid uppstart"
2018-09-03 00:28:03 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr "Andra kan hitta dig genom att söka efter någon av dessa identifierare."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
msgid "Type in your name"
msgstr "Mata in ditt namn"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
msgid "Advanced Information"
msgstr "Avancerad information"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
msgid "Homeserver"
msgstr "Hemserver"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix-ID"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
msgid "Device ID"
msgstr "Enhets-ID"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Inaktivera konto"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Att inaktivera ditt konto betyder att du kommer att förlora alla dina "
"meddelanden, kontakter och filer."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Mata in ditt lösenord för att bekräfta att du verkligen vill inaktivera "
"detta konto:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Ta även bort alla meddelanden"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoinställningar"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:677
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:870 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1074
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:250
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:698
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Check your email"
msgstr "Kontrollera din e-post"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:701
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:69
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:709
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Rumskatalog"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Gå in i rum"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Nytt rum"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Ny direktchatt"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "New direct chat"
msgstr "Ny direktchatt"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Start chat"
msgstr "Starta chatt"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Select room image file"
msgstr "Välj bildfil för rum"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Invitation"
msgstr "Inbjudan"
# TODO: Are quotes translatable? How is the name obtained in code?
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Du har bjudits in att gå in i \"\", du kan acceptera eller avvisa"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "Acceptera"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID eller alias"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Join room"
msgstr "Gå in i rum"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:117
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Gå in"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Leave?"
msgstr "Lämna?"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Då du lämnar kommer du inte längre kunna interagera med personer i rummet."
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Leave room"
msgstr "Lämna rum"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
2018-09-03 00:28:03 +00:00
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
2018-09-03 00:28:03 +00:00
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Om Fractal"
2018-09-03 00:28:03 +00:00
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "No room selected"
msgstr "Inget rum markerat"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Gå in i ett rum för att börja chatta"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "No room"
msgstr "Inget rum"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Läser in"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:391
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgctxt "big label"
msgid "Log In"
msgstr "Logga in"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:430
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Matrix-användarnamn, e-post eller telefonnummer"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:443
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgctxt "login button"
msgid "Log In"
msgstr "Logga in"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:508
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Home server URL"
msgstr "URL för hemserver"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:526
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL för identitetsserver"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:543
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Matrix Server"
msgstr "Matrix-server"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:562
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Identity server"
msgstr "Identitetsserver"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:599
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2019-01-20 16:58:08 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:614 fractal-gtk/src/appop/login.rs:138
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:668
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Reset Password"
msgstr "Nollställ lösenord"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Create Account"
msgstr "Skapa konto"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:696
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Logga in som gäst"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:718
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Inloggning"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:763
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "User"
msgstr "Användare"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:790
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:820
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Room search"
msgstr "Rumssökning"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:894 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Room name"
msgstr "Rummets namn"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:909
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Room topic"
msgstr "Rummets ämne"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:942
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Room Menu"
msgstr "Rumsmeny"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1036
2018-09-03 00:28:03 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
2019-01-20 16:58:08 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:127
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Standard-Matrix-server"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "> quote"
msgstr "> citat"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "**bold**"
msgstr "**fet**"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "`code`"
msgstr "`kod`"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "*italic*"
msgstr "*kursiv*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "Läser in mer media"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
msgid "Media viewer"
msgstr "Mediavisare"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
2019-01-20 16:58:08 +00:00
msgid "Save as…"
msgstr "Spara som…"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Search for room members"
msgstr "Sök efter rumsmedlemmar"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
2018-09-09 18:21:25 +00:00
msgid "Open With…"
msgstr "Öppna med…"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
2018-09-09 18:21:25 +00:00
msgid "Save Image As…"
msgstr "Spara bild som…"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
2018-09-09 18:21:25 +00:00
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiera bild"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopiera markering"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopiera text"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Visa källa"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Delete Message"
msgstr "Ta bort meddelande"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Message Source"
msgstr "Meddelandekälla"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
2018-09-09 18:21:25 +00:00
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Privat chatt"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Public"
msgstr "Öppen"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Create new room"
msgstr "Skapa nytt rum"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
2019-01-20 16:58:08 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:790
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Ch_ange"
msgstr "Än_dra"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Verifiera nytt lösenord"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "_New Password"
msgstr "_Nytt lösenord"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Current _Password"
msgstr "Aktuellt _lösenord"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Rumsdetaljer"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Bjud in till detta rum"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Lämna rum"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Add name"
msgstr "Lägg till namn"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Add topic"
msgstr "Lägg till ämne"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Skriv in ditt ämne för rummet"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "No room description"
msgstr "Ingen rumsbeskrivning"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Notifications"
msgstr "Aviseringar"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Notification sounds"
msgstr "Aviseringsljud"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "For all messages"
msgstr "För alla meddelanden"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Only for mentions"
msgstr "Endast för omnämnanden"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Shared Media"
msgstr "Delade media"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "photos"
msgstr "foton"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "videos"
msgstr "videoklipp"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "documents"
msgstr "dokument"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "New members can see"
msgstr "Nya medlemmar kan se"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "All room history"
msgstr "All rumshistorik"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "History after they were invited"
msgstr "Historik efter att de bjöds in"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Room Visibility"
msgstr "Synlighet för rum"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Allow guests"
msgstr "Tillåt gäster"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Tillåt ingång utan inbjudan"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Publicera i rumskatalog"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Join addresses"
msgstr "Ingångsadresser"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "members"
msgstr "medlemmar"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Invite New Member"
msgstr "Bjud in ny medlem"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Rulla längst ner"
2018-09-03 00:28:03 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Visa rum från:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Din hemserver"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Annat protokoll"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Annan hemserver"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL för hemserver"
2019-01-20 16:58:08 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:35
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Välj en ny profilbild"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:37
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
msgid "Couldnt open file"
msgstr "Det gick inte att öppna fil"
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:220
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:58
2019-01-07 22:03:05 +00:00
msgid "This message has no source."
msgstr "Det här meddelandet har ingen källa."
2018-09-03 00:28:03 +00:00
2019-01-20 16:58:08 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:110
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:142
2019-01-07 22:03:05 +00:00
msgid "Could not download the file"
msgstr "Kunde inte hämta filen"
2019-01-20 16:58:08 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:120
msgid "Couldnt save file"
msgstr "Det gick inte att spara fil"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Email is already in use"
msgstr "E-postadressen används redan"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Telefonnumret används redan"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:203
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Kunde inte ta bort kontot"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:208
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Kunde inte ändra lösenordet"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:213
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Kunde inte lägga till e-postadressen."
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:218
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Kunde inte lägga till telefonnumret."
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:225
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Det går inte att skapa rummet, försök igen"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:233
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Det går inte att gå in i rummet, försök igen."
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:239
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Det går inte att logga in, försök igen"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:254
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Error sending message"
msgstr "Fel vid sändning av meddelande"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Error deleting message"
msgstr "Fel vid borttagning av meddelande"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:263
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Fel vid sökning efter rum"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:24
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "En Matrix.org-klient för GNOME"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:25
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno med flera."
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Lär dig mer om Fractal"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:32
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:47
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Name by"
msgstr "Namn av"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:41
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Valideringskoden är felaktig."
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:54
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Ange koden du mottagit via SMS"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:70 fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:117
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"För att lägga till denna e-postadress, gå till din inkorg och följ länken "
"som du tog emot. Klicka sedan Fortsätt då du gjort detta."
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:167
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:694
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ditt konto?"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:43
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Bild från urklipp"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:59
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:144
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Bjud in till {name}"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:237
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Gå in i {room_name}?"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:242
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid ""
2019-01-20 16:58:08 +00:00
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgstr ""
"Du har bjudits in att gå in i rummet <b>{room_name}</b> av <b>{sender_name}</"
"b>"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:247
2019-01-20 16:58:08 +00:00
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgstr "Du har bjudits in att gå in i <b>{room_name}</b>"
2019-01-20 16:58:08 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:142
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Unknown Error"
msgstr "Okänt fel"
2019-01-20 16:58:08 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:223
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Lösenorden överensstämde inte, försök igen"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:49
msgid " (direct message)"
msgstr " (direktmeddelande)"
2018-09-03 00:28:03 +00:00
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:217
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Lämna {room_name}?"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:440
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "TOMT RUM"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:442
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} och {m2}"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:443
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} med flera"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Flera användare skriver…"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:542
msgid "<b>{}</b> is typing…"
msgid_plural "<b>{}</b> and {} are typing…"
msgstr[0] "<b>{}</b> skriver…"
msgstr[1] "<b>{}</b> och {} skriver…"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Synkroniserar, detta kan ta ett tag"
2019-01-20 16:58:08 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:786
2019-01-20 16:58:08 +00:00
msgid "Save media as"
msgstr "Spara media som"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:789
2019-01-20 16:58:08 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:746
2018-09-05 11:42:30 +00:00
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Fel vid inläsning av tidigare media"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:799
2019-01-20 16:58:08 +00:00
msgid "Could not save the file"
msgstr "Det gick inte att spara filen"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "No matching members found"
msgstr "Inga matchande medlemmar hittades"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:359
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Kunde inte erhålla fil-URI"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:375
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:401
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Spara"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:409
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#. Use 12h time format (AM/PM)
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:431
2019-01-20 16:58:08 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#. Use 24 time format
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:434
2019-01-07 22:03:05 +00:00
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:318
2019-01-07 22:03:05 +00:00
msgid "%B %e"
msgstr "%e %B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:321
2019-01-07 22:03:05 +00:00
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e %B, %Y"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:345
2019-01-07 22:03:05 +00:00
msgid "New Messages"
msgstr "Nya meddelanden"
2019-01-20 16:58:08 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:196
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Rum · {} medlem"
msgstr[1] "Rum · {} medlemmar"
2019-01-20 16:58:08 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:612
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} medlem"
msgstr[1] "{} medlemmar"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:424
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Invites"
msgstr "Inbjudningar"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:425
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Du har inga inbjudningar"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:429
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:430
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Dra och släpp rum här för att lägga till dem till dina favoriter"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "Rooms"
msgstr "Rum"
2019-03-13 09:59:27 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
2018-09-03 00:28:03 +00:00
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Du har inga rum ännu"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
2019-01-20 16:58:08 +00:00
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Välj en ny profilbild för rum"
2019-01-07 22:03:05 +00:00
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Om"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "A_vsluta"
#~ msgid "Attach files"
#~ msgstr "Bifoga filer"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Textformatering"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Detta är en programavisering"
#~ msgid "Stickers"
#~ msgstr "Dekaler"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "Vill du skriva över filen?"