2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
# Polish translation for fractal.
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
# Copyright © 2018-2022 the fractal authors.
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
|
|
|
|
# Marek Jędrzejewski <kontakt@marekjedrzejewski.pl>, 2018.
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018-2022.
|
|
|
|
|
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018-2022.
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fractal\n"
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-02 11:33+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 14:02+0200\n"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fractal"
|
|
|
|
|
msgstr "Fractal"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
|
|
|
|
"communication."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
"Fractal jest zdecentralizowanym, bezpiecznym komunikatorem do komunikacji "
|
|
|
|
|
"wśród współpracujących grup."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fractal group messaging"
|
|
|
|
|
msgstr "Wiadomości grupowe Fractal"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
"Matrix;matrix.org;czat;chat;irc;komunikacja;komunikator;im;wiadomość;rozmowa;"
|
|
|
|
|
"riot;element;"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
|
|
|
|
|
msgid "Window width"
|
|
|
|
|
msgstr "Szerokość okna"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
|
|
|
|
|
msgid "Window height"
|
|
|
|
|
msgstr "Wysokość okna"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
|
|
|
|
|
msgid "Window maximized state"
|
|
|
|
|
msgstr "Stan maksymalizacji okna"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
|
|
|
|
|
msgid "Enable markdown formatting"
|
|
|
|
|
msgstr "Formatowanie Markdown"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
|
|
|
|
|
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy wiadomości mają być przetwarzane jako Markdown podczas wysyłania"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
|
|
|
|
|
msgid "Julian Sparber"
|
|
|
|
|
msgstr "Julian Sparber"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Matrix group messaging app"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmowy grupowe w sieci Matrix"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:12
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
|
|
|
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
|
|
|
|
"projects."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
"Fractal jest komunikatorem sieci Matrix dla środowiska GNOME napisanym "
|
|
|
|
|
"w języku Rust. Jego interfejs jest zoptymalizowany do współpracy dużych "
|
|
|
|
|
"grup, takich jak projekty wolnego oprogramowania."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54
|
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmień hasło"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76
|
|
|
|
|
msgid "New Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowe hasło"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:81
|
|
|
|
|
msgid "Confirm New Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Potwierdzenie nowego hasła"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115
|
|
|
|
|
msgid "Deactivate Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Dezaktywuj konto"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80
|
|
|
|
|
msgid "Matrix User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Identyfikator użytkownika Matrix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:503
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:526
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
|
|
|
|
|
msgid "Verify Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Zweryfikuj sesję"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
|
|
|
|
|
msgid "Sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Sesje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
|
|
|
|
|
msgid "Current Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecna sesja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
|
|
|
|
|
msgid "Other Active Sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozostałe aktywne sesje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:9
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogólne"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaawansowane informacje"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Homeserver"
|
|
|
|
|
msgstr "Serwer domowy"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94
|
|
|
|
|
msgid "Session ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Identyfikator sesji"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
|
|
|
|
|
msgid "Account Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia konta"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:16
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "_Anuluj"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
|
|
|
|
|
msgid "_Send"
|
|
|
|
|
msgstr "_Wyślij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
|
|
|
|
|
msgid "Please authenticate the operation with your password"
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę uwierzytelnić działanie hasłem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
|
|
|
|
|
"confirm."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
"Proszę uwierzytelnić działanie przez przeglądarkę i po ukończeniu kliknąć "
|
|
|
|
|
"Potwierdź."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
|
|
|
|
|
msgid "Authenticate via Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Uwierzytelnij przez przeglądarkę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:449
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:344
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
|
|
|
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:210
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Anuluj"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:439
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Potwierdź"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
|
|
|
|
|
msgid "Try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-explore.ui:64
|
|
|
|
|
msgid "No rooms matching the search were found"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie odnaleziono pasujących pokojów"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-explore.ui:96
|
|
|
|
|
msgid "Room List"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista pokoi"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
|
|
|
|
|
msgid "I_nvite"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zaproś"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87
|
|
|
|
|
msgid "Search for users to invite them to this room."
|
|
|
|
|
msgstr "Można wyszukać użytkowników do zaproszenia do tego pokoju."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
|
|
|
|
|
msgid "No users matching the search were found."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie odnaleziono pasujących użytkowników."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while searching for matches"
|
|
|
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
|
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zaproszenie"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "_Odrzuć"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "_Przyjmij"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:17
|
|
|
|
|
msgid "_Markdown"
|
|
|
|
|
msgstr "Formatowanie _Markdown"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:37
|
|
|
|
|
msgid "> quote"
|
|
|
|
|
msgstr "> cytat"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:46
|
|
|
|
|
msgid "**bold**"
|
|
|
|
|
msgstr "**pogrubienie**"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:59
|
|
|
|
|
msgid "`code`"
|
|
|
|
|
msgstr "`kod`"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-markdown-popover.ui:69
|
|
|
|
|
msgid "*italic*"
|
|
|
|
|
msgstr "*pochylenie*"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:5
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr "Członkowie"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:24
|
|
|
|
|
msgid "Invite new member"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaproś nowego członka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:33
|
|
|
|
|
msgid "Search for room members"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie członków pokoju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:21
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28
|
|
|
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:209
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:250
|
|
|
|
|
msgid "Room Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje o pokoju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
|
|
|
|
|
msgid "Room _Details"
|
|
|
|
|
msgstr "_Informacje o pokoju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
|
|
|
|
|
msgid "_Invite New Member"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zaproś nowego członka"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:62
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Leave Room"
|
|
|
|
|
msgstr "_Opuść pokój"
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:27
|
|
|
|
|
msgid "_Location"
|
|
|
|
|
msgstr "_Położenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:32
|
|
|
|
|
msgid "_Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "_Załącznik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:56
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:81
|
|
|
|
|
msgid "Room Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia pokoju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:89
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Room History Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Przełącz przeszukiwanie historii pokoju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:107
|
|
|
|
|
msgid "Room History Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Przeszukiwanie historii pokoju"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:142
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to load room"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można wczytać pokoju"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:143
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Check your network connection."
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę sprawdzić połączenie z siecią."
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:171
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Przewiń na dół"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:183
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Drop Here to Send"
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Przeciągnięcie tutaj wyśle"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:204
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Room History"
|
|
|
|
|
msgstr "Historia pokoju"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:242
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable Markdown Formatting"
|
|
|
|
|
msgstr "Formatowanie Markdown"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:263
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Message Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Pole wpisywania wiadomości"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Emoji Picker"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz wybór emoji"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:288
|
|
|
|
|
msgid "Open Message Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz menu wiadomości"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:303
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Send Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyślij wiadomość"
|
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
|
|
|
|
|
msgid "Previous room"
|
|
|
|
|
msgstr "Poprzedni pokój"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
|
|
|
|
|
msgid "There is a newer version of this room."
|
|
|
|
|
msgstr "Dostępna jest nowsza wersja tego pokoju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
|
|
|
|
|
msgid "Go there"
|
|
|
|
|
msgstr "Przejdź do niej"
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content.ui:36
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Room Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie wybrano pokoju"
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/content.ui:37
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Join a room to start chatting."
|
|
|
|
|
msgstr "Dołączenie do pokoju umożliwi rozpoczęcie rozmowy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
|
|
|
|
|
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
"Jedna z sesji programu Fractal przechowywana w usłudze Secret Service jest "
|
|
|
|
|
"uszkodzona. Należy ją naprawić, jeśli wiadomo jak."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
|
|
|
|
|
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
|
|
|
|
|
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
|
|
|
|
|
"up your encryption keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Możemy także zamiast tego rozłączyć tę sesję. Oznacza to, że trzeba będzie "
|
|
|
|
|
"zalogować się ponownie i utracony zostanie dostęp do zaszyfrowanych "
|
|
|
|
|
"wiadomości, chyba że jest otwarta sesja w innym kliencie lub wykonano "
|
|
|
|
|
"wcześniej kopię zapasową kluczy szyfrowania."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
|
|
|
|
|
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknięcie tego przycisku może rozłączyć więcej niż jedną sesję!"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect the corrupted session"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozłącz uszkodzoną sesję"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
|
|
|
|
|
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
|
|
|
|
|
"session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fractal używa dostawcy Secret Service do zarządzania prywatnymi informacjami "
|
|
|
|
|
"o sesji i wystąpił błąd podczas próby przechowania lub pobrania sesji."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Oto kilka rzeczy, które mogą pomóc naprawić problemy z usługą Secret Service:"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Należy upewnić się, że dostawca Secret Service jest zainstalowany, np. gnome-"
|
|
|
|
|
"keyring."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
|
|
|
|
|
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Należy sprawdzić, czy istnieje domyślna baza kluczy i jest odblokowana."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
|
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Należy sprawdzić dzienniki programu i poszukać więcej informacji "
|
|
|
|
|
"w dokumentacji używanej dystrybucji."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:11
|
|
|
|
|
msgid "_Reply"
|
|
|
|
|
msgstr "_Odpowiedz"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:16
|
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Modyfikuj"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:21 data/resources/ui/event-menu.ui:86
|
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "_Przekaż dalej"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:28 data/resources/ui/event-menu.ui:93
|
|
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
|
|
msgstr "_Wybierz"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:35 data/resources/ui/event-menu.ui:100
|
|
|
|
|
msgid "_Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "S_kopiuj tekst"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:41 data/resources/ui/event-menu.ui:72
|
|
|
|
|
msgid "_Copy Image"
|
|
|
|
|
msgstr "S_kopiuj obraz"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:46 data/resources/ui/event-menu.ui:77
|
|
|
|
|
msgid "S_ave Image"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zapisz obraz"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:51 data/resources/ui/event-menu.ui:106
|
|
|
|
|
msgid "_Permalink"
|
|
|
|
|
msgstr "_Trwały odnośnik"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:56 data/resources/ui/event-menu.ui:111
|
|
|
|
|
msgid "_View Source"
|
|
|
|
|
msgstr "_Wyświetl źródło"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-menu.ui:63 data/resources/ui/event-menu.ui:118
|
|
|
|
|
msgid "Re_move"
|
|
|
|
|
msgstr "_Usuń"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
|
|
|
|
|
msgid "Event Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Źródło wydarzenia"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
|
|
|
|
|
"progress and far from complete yet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"To wczesna wersja rozwojowa. Należy pamiętać, że nie jest jeszcze gotowa dla "
|
|
|
|
|
"wszystkich."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:83
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Fractal"
|
|
|
|
|
msgstr "Witamy w programie Fractal"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:108
|
|
|
|
|
msgid "_Log in"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zaloguj się"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:118
|
|
|
|
|
msgid "_Create Account"
|
|
|
|
|
msgstr "_Utwórz konto"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:177
|
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
|
|
|
msgstr "Odmów"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
|
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "Zweryfikuj"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:210
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can’t scan QR code?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można zeskanować kodu QR?"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:227
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compare Emoji"
|
|
|
|
|
msgstr "Porównaj emoji"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scan Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukończono skanowanie"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:219
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Scan QR code with this session"
|
|
|
|
|
msgstr "Zeskanuj kod QR za pomocą tej sesji"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:287
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do Not Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Są inne"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:297
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Są takie same"
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:347
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Gotowe"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:416
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Potwierdzenie zeskanowania"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
|
|
|
|
|
msgid "Homeserver Discovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Wykrywanie serwera domowego"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
|
|
|
|
|
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
|
|
|
|
|
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
|
|
|
|
|
"the URL yourself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Automatyczne wykrywanie umożliwia wykrycie adresu URL serwera domowego "
|
|
|
|
|
"Matrix na podstawie nazwy domeny. Należy to wyłączyć tylko, jeśli używany "
|
|
|
|
|
"serwer domowy nie obsługuje automatycznego wykrywania lub adres URL ma "
|
|
|
|
|
"zostać podany ręcznie."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
|
|
|
|
|
msgid "_Auto-discovery"
|
|
|
|
|
msgstr "A_utomatyczne wykrywanie"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login.ui:23
|
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
|
msgstr "_Dalej"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login.ui:130 src/login/mod.rs:341
|
|
|
|
|
msgid "Homeserver URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres URL serwera domowego"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login.ui:153
|
|
|
|
|
msgid "Matrix Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika Matrix"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login.ui:165
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login.ui:171
|
|
|
|
|
msgid "_Forgot Password?"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nie pamiętasz hasła?"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/login.ui:216
|
|
|
|
|
msgid "Please follow the steps in the browser."
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę wykonać te kroki w przeglądarce."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
|
|
|
|
|
msgid "_Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "Z_weryfikuj"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
|
|
|
|
|
msgid "Make _Mod"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaw jako _moderatora"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
|
|
|
|
|
msgid "Make _Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustaw jako _administratora"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
|
|
|
|
|
msgid "_Kick"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyr_zuć"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:4
|
|
|
|
|
msgid "Create new Room"
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Utworzenie nowego pokoju"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:22
|
|
|
|
|
msgid "C_reate"
|
|
|
|
|
msgstr "_Utwórz"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:58
|
|
|
|
|
msgid "Room Name"
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nazwa pokoju"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:93
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Widoczność"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:103
|
|
|
|
|
msgid "_Private"
|
|
|
|
|
msgstr "_Prywatny"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:110
|
|
|
|
|
msgid "P_ublic"
|
|
|
|
|
msgstr "P_ubliczny"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/room-creation.ui:122
|
|
|
|
|
msgid "Room Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres pokoju"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:49
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
|
|
|
|
|
msgid "Get Another Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Inne urządzenie"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:60
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
|
|
|
|
|
msgid "Accept the verification request from another session or device."
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę przyjąć prośbę o weryfikację z innej sesji lub urządzenia."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:73
|
|
|
|
|
msgid "No other devices logged into this account?"
|
|
|
|
|
msgstr "Żadne inne urządzenia nie są zalogowane na tym koncie?"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:81
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:176
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Odzyskiwanie"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Przywróć"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:128
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup Encryption Identity"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja tożsamości szyfrowania"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:139
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
|
|
|
|
|
"logged into your account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Należy skonfigurować tożsamość szyfrowania, jako że to pierwsze logowanie na "
|
|
|
|
|
"tym koncie."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:147
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:187
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
|
|
|
|
|
"messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bez innego urządzenia potrzebne jest hasło lub klucz odzyskiwania, aby "
|
|
|
|
|
"uzyskać dostęp do wiadomości"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:195
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:250
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recovery Passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło odzyskiwania"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:204
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:314
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recovery Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Klucz odzyskiwania"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:213
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
|
|
|
|
|
"this makes your old messages inaccessible forever."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jeśli nie ma żadnego z nich, można przywrócić swoją tożsamość, ale należy "
|
|
|
|
|
"pamiętać, że spowoduje to utratę dostępu do starych wiadomości na zawsze."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:222
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reset Identity"
|
|
|
|
|
msgstr "Przywróć tożsamość"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:261
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hasło odzyskiwania zostało skonfigurowane podczas tworzenia tego konta."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:269
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jeśli zdecydowano się na klucz odzyskiwania zamiast hasła, należy wrócić "
|
|
|
|
|
"i wybrać tę opcję."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:280
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:285
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:350
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Dalej"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:325
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
|
|
|
|
|
msgstr "Klucz odzyskiwania został skonfigurowany podczas tworzenia tego konta."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/session-verification.ui:333
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
|
|
|
|
|
"option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jeśli zdecydowano się na hasło odzyskiwania zamiast klucza, należy wrócić "
|
|
|
|
|
"i wybrać tę opcję."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogólne"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Show Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyświetlenie skrótów"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakończenie działania"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Search Room List"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie pokojów"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
|
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
|
|
|
msgid "Close Room"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamknięcie pokoju"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
|
|
|
|
|
msgid "_New Room"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nowy pokój"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:12
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "_Preferencje"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
|
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "_Skróty klawiszowe"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
|
|
|
|
|
msgid "_About Fractal"
|
|
|
|
|
msgstr "_O programie"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
|
|
|
|
|
msgid "Move to _Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenieś do _ulubionych"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
|
|
|
|
|
msgid "Move to _Rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "_Przenieś do pokojów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
|
|
|
|
|
msgid "Move to _People"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenieś do _osób"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
|
|
|
|
|
msgid "Move to Low _Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenieś do _niskich priorytetów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
|
|
|
|
|
msgid "Re_join Room"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ponownie dołącz do pokoju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
|
|
|
|
|
msgid "_Forget Room"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zapomnij pokój"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Switch Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Przełącz konta"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "App Settings Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu ustawień programu"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Room Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Przełącz wyszukiwanie pokojów"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Room Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie pokojów"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Search for a room"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie pokoju"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:152
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Panel boczny"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/sidebar.ui:153
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Allows to navigate between rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "Umożliwia przechodzenie między pokojami"
|
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z aparatem"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/application.rs:167
|
|
|
|
|
msgid "Learn more about Fractal"
|
|
|
|
|
msgstr "Więcej informacji o programie Fractal"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/application.rs:171
|
|
|
|
|
msgid "A Matrix client for GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "Klient sieci Matrix dla środowiska GNOME"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/application.rs:172
|
|
|
|
|
msgid "© 2017-2022 The Fractal Team"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2017-2022 Zespół programu Fractal"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/application.rs:186
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Marek Jędrzejewski <kontakt@marekjedrzejewski.pl>, 2018\n"
|
|
|
|
|
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018-2022\n"
|
|
|
|
|
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018-2022"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#. This can't be added via the builder
|
|
|
|
|
#: src/application.rs:190
|
|
|
|
|
msgid "Name by"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:334
|
|
|
|
|
msgid "Choose Avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybór awatara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:343
|
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:366
|
|
|
|
|
msgid "The chosen file is not an image"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybrany plik nie jest obrazem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:374
|
|
|
|
|
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można ustalić typu wybranego pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/editable_avatar.rs:383
|
|
|
|
|
msgid "No file was chosen"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie wybrano pliku"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/components/location_viewer.rs:95
|
|
|
|
|
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
|
|
|
|
|
msgstr "Położenie na szerokości {latitude} i wysokości {longitude}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:161
|
|
|
|
|
msgid "Image not Viewable"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można wyświetlić obrazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:162
|
|
|
|
|
msgid "Audio Clip not Playable"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można odtworzyć klipu dźwiękowego"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:163
|
|
|
|
|
msgid "Video not Playable"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można odtworzyć filmu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/components/media_content_viewer.rs:164
|
|
|
|
|
msgid "File not Viewable"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można wyświetlić pliku"
|
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:108
|
|
|
|
|
msgid "Session removed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Pomyślnie usunięto sesję."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/error_page.rs:120
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove session from secret storage"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można usunąć sesji z przechowalni haseł"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:336
|
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa domeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:338
|
|
|
|
|
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
|
|
|
|
|
msgstr "Domena serwera domowego Matrix, na przykład gnome.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
|
|
|
|
#. variable name.
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:345
|
|
|
|
|
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres URL serwera domowego Matrix, na przykład {address}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
|
|
|
|
|
#. name.
|
|
|
|
|
#: src/login/mod.rs:471
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to {domain_name}"
|
|
|
|
|
msgstr "Łączenie z domeną {domain_name}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:52
|
|
|
|
|
msgid "Could not unlock the secret storage"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można odblokować przechowalni haseł"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:55 src/secret.rs:59
|
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred when interacting with the secret storage"
|
|
|
|
|
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas współdziałania z przechowalnią haseł"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:88
|
|
|
|
|
msgid "Malformed homeserver in stored session"
|
|
|
|
|
msgstr "Błędnie sformatowany serwer domowy w przechowanej sesji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:95
|
|
|
|
|
msgid "Could not find homeserver in stored session"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć serwera domowego w przechowanej sesji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:109
|
|
|
|
|
msgid "Malformed user ID in stored session"
|
|
|
|
|
msgstr "Błędnie sformatowany identyfikator użytkownika w przechowanej sesji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:116
|
|
|
|
|
msgid "Could not find user ID in stored session"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć identyfikatora użytkownika w przechowanej sesji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:125
|
|
|
|
|
msgid "Could not find device ID in stored session"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć identyfikatora urządzenia w przechowanej sesji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:134
|
|
|
|
|
msgid "Could not find database path in stored session"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do bazy danych w przechowanej sesji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:145
|
|
|
|
|
msgid "Malformed secret in stored session"
|
|
|
|
|
msgstr "Błędnie sformatowane hasło w przechowanej sesji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:152
|
|
|
|
|
msgid "No secret in stored session"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak hasła w przechowanej sesji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:159
|
|
|
|
|
msgid "Could not get secret in stored session"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można uzyskać hasła z przechowanej sesji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
|
|
|
|
|
#. name.
|
|
|
|
|
#: src/secret.rs:272
|
|
|
|
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
|
|
|
|
|
msgstr "Fractal: dane uwierzytelniania Matrix dla użytkownika {user_id}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load connected device."
|
|
|
|
|
msgstr "Wczytanie połączonego urządzenia się nie powiodło."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load the list of connected devices."
|
|
|
|
|
msgstr "Wczytanie listy połączonych urządzeń się nie powiodło."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:110
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozłącz sesję"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:112
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyloguj się"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
|
|
|
|
|
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozłączenie urządzenia „{device_name}” się nie powiodło"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
|
|
|
|
|
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
|
|
|
|
|
"keys from another Matrix client before proceeding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Obsługa szyfrowania w programie Fractal jest niestabilna, więc można utracić "
|
|
|
|
|
"dostęp do historii zaszyfrowanych wiadomości. Przed kontynuowaniem zalecane "
|
|
|
|
|
"jest wykonanie kopii zapasowej kluczy szyfrowania z innego klienta sieci "
|
|
|
|
|
"Matrix."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 24h format
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
|
|
|
|
|
msgid "Last seen at %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio widziano o %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Time in 12h format
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:291
|
|
|
|
|
msgid "Last seen at %l:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio widziano o %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
|
|
|
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio widziano wczoraj o %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
|
|
|
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio widziano wczoraj o %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
|
|
|
|
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last seen %A at %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio widziano: %A o %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the week day name followed by
|
|
|
|
|
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio widziano: %A o %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed
|
|
|
|
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
|
|
|
|
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio widziano %-d %B o %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day of the month followed
|
|
|
|
|
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
|
|
|
|
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio widziano %-d %B o %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed
|
|
|
|
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
|
|
|
|
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio widziano %-d %B %Y o %H∶%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the day number followed
|
|
|
|
|
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
|
|
|
|
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatnio widziano %-d %B %Y o %l∶%M %p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "Password must be at least 8 characters long"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 8 znaków"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220
|
|
|
|
|
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jedną małą literę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:224
|
|
|
|
|
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jedną wielką literę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:227
|
|
|
|
|
msgid "Password must have at least one digit"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jedną cyfrę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:229
|
|
|
|
|
msgid "Password must have at least one symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jeden symbol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:255
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasła się nie zgadzają"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313
|
|
|
|
|
msgid "Password changed successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329
|
|
|
|
|
msgid "Password rejected for being too weak"
|
|
|
|
|
msgstr "Hasło zostało odrzucone z powodu niskiej jakości"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336
|
|
|
|
|
msgid "Could not change password"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można zmienić hasła"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200
|
|
|
|
|
msgid "Account successfully deactivated"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomyślnie zdezaktywowano konto"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210
|
|
|
|
|
msgid "Could not deactivate account"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można zdezaktywować konta"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227
|
|
|
|
|
msgid "Avatar removed successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomyślnie usunięto awatar"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245
|
|
|
|
|
msgid "Avatar changed successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomyślnie zmieniono awatar"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291
|
|
|
|
|
msgid "Could not upload avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można przesłać awatara"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316
|
|
|
|
|
msgid "Could not change avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można zmienić awatara"
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można usunąć awatara"
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397
|
|
|
|
|
msgid "Name changed successfully"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436
|
|
|
|
|
msgid "Could not change display name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można zmienić wyświetlanej nazwy"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyświetl"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224
|
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "Dołącz"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/invite.rs:136
|
|
|
|
|
msgid "{user} invited you"
|
|
|
|
|
msgstr "{user} zaprasza"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:237
|
|
|
|
|
msgid "1 Member"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{n} Members"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 członek"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "{n} członków"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "{n} członków"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:296
|
|
|
|
|
msgid "1 Invited"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{n} Invited"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 zaproszony"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "{n} zaproszonych"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "{n} zaproszonych"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:169
|
|
|
|
|
msgid "Save Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisz informacje"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:170
|
|
|
|
|
msgid "Edit Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Modyfikuj informacje"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:213
|
|
|
|
|
msgid "Choose avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybór awatara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_details/mod.rs:244
|
|
|
|
|
msgid "Invite new Members"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaproś nowych członków"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:257
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "New Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Nowe wiadomości"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:249
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve audio file"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można odebrać pliku dźwiękowego"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262
|
|
|
|
|
msgid "Error reading audio file"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku dźwiękowego"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445
|
|
|
|
|
msgid "Image file not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Plik obrazu jest nieobsługiwany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:484
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:489
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve media"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można odebrać multimediów"
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:380
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Identity verification was started"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozpoczęto weryfikację tożsamości"
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:393
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:440
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported event"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieobsługiwane wydarzenie"
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:418
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fractal couldn’t decrypt this message."
|
|
|
|
|
msgstr "Fractal nie może odszyfrować tej wiadomości."
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:429
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "This message was removed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ta wiadomość została usunięta."
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:156
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "The location request has been cancelled."
|
|
|
|
|
msgstr "Prośba o udostępnienie położenia została anulowana."
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:160
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve current location."
|
|
|
|
|
msgstr "Ustalenie obecnego położenia się nie powiodło."
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:742
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
|
|
|
|
msgstr "Położenie użytkownika {geo_uri} w dniu {iso8601_datetime}"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:852
|
|
|
|
|
msgid "Error reading file"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:884
|
|
|
|
|
msgid "Error getting file from drop"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania pliku z przeciągnięcia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:922
|
|
|
|
|
msgid "Error getting image from clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania obrazu ze schowka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/mod.rs:945
|
|
|
|
|
msgid "Error getting file from clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania pliku ze schowka"
|
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
|
|
|
|
|
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
|
|
|
|
|
msgstr "To kontynuacja zaktualizowanego pokoju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
|
|
|
|
|
msgid "This is the beginning of this room."
|
|
|
|
|
msgstr "To początek tego pokoju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:70
|
|
|
|
|
msgid "This room is encrypted from this point on."
|
|
|
|
|
msgstr "Ten pokój jest zaszyfrowany od tego miejsca."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94
|
|
|
|
|
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {previous_user_name} usunął swoją wyświetlaną nazwę."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101
|
|
|
|
|
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
"Użytkownik {previous_user_name} zmienił swoją wyświetlaną nazwę na "
|
|
|
|
|
"{new_user_name}."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:110
|
|
|
|
|
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Użytkownik {user_id} ustawił swoją wyświetlaną nazwę na {new_user_name}."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:125
|
|
|
|
|
msgid "{user} set their avatar."
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} ustawił swój awatar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:132
|
|
|
|
|
msgid "{user} removed their avatar."
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} usunął swój awatar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139
|
|
|
|
|
msgid "{user} changed their avatar."
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} zmienił swój awatar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
|
|
|
|
#. is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:150
|
|
|
|
|
msgid "{user} joined this room."
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} dołączył do tego pokoju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
|
|
|
|
#. a variable name.
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
|
|
|
|
#. variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:156
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237
|
|
|
|
|
msgid "{user} was invited to this room."
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} został zaproszony do tego pokoju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
|
|
|
|
#. is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164
|
|
|
|
|
msgid "{user} requested to be invited to this room."
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} poprosił o zaproszenie do tego pokoju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:177
|
|
|
|
|
msgid "{user} rejected the invite."
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} odrzucił zaproszenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:184
|
|
|
|
|
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
|
|
|
|
|
msgstr "Zaproszenie użytkownika {user} zostało odwołane."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
|
|
|
|
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:195
|
|
|
|
|
msgid "{user} was unbanned."
|
|
|
|
|
msgstr "Wykluczenie użytkownika {user} zostało cofnięte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
|
|
|
|
#. this is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:206
|
|
|
|
|
msgid "{user} left the room."
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} opuścił pokój."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
|
|
|
|
|
#. '}', this is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:211
|
|
|
|
|
msgid "{user} was kicked out of the room."
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} został wyrzucony z pokoju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
|
|
|
|
#. a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:220
|
|
|
|
|
msgid "{user} was banned."
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownik {user} został wykluczony."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225
|
|
|
|
|
msgid "An unsupported room member event was received."
|
|
|
|
|
msgstr "Odebrano nieobsługiwane wydarzenie członka pokoju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:246
|
|
|
|
|
msgid "An unsupported state event was received."
|
|
|
|
|
msgstr "Odebrano nieobsługiwane wydarzenie stanu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
|
|
|
|
#. variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
|
|
|
|
|
msgid "{user_name} wants to be verified"
|
|
|
|
|
msgstr "{user_name} prosi o weryfikację"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
|
|
|
|
|
msgid "Verification in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Trwa weryfikacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522
|
|
|
|
|
msgid "Verify the new session from the current session."
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę zweryfikować nową sesję z obecnej."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496
|
|
|
|
|
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę zeskanować kod QR z innej sesji zalogowanej do tego konta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
|
|
|
|
|
"verification from the other session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pomyślnie zeskanowano kod QR. Być może trzeba potwierdzić weryfikację "
|
|
|
|
|
"z drugiej sesji."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
|
|
|
|
|
msgid "Scan this QR code from the other session."
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę zeskanować ten kod QR z drugiej sesji."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
|
|
|
|
|
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Proszę sprawdzić, czy te same emoji są wyświetlanej w tej samej kolejności "
|
|
|
|
|
"na drugim urządzeniu."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
|
|
|
|
|
msgid "Request Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukończono prośbę"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509
|
|
|
|
|
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ta sesja jest gotowa na wysyłanie i odbieranie zabezpieczonych wiadomości."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
|
|
|
|
|
msgid "Get Started"
|
|
|
|
|
msgstr "Pierwsze kroki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543
|
|
|
|
|
msgid "Does the other session show a confirmation shield?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy druga sesja wyświetla tarczę potwierdzenia?"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
|
|
|
|
|
msgid "Login Request From Another Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Prośba o zalogowanie z innej sesji"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
"Scan the QR code from this session from another session logged into this "
|
|
|
|
|
"account."
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
"Proszę zeskanować kod QR z tej sesji z innej sesji zalogowanej na tym koncie."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528
|
|
|
|
|
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę zeskanować ten kod QR z nowo zalogowanej sesji."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
|
|
|
|
|
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nowa sesja jest teraz gotowa na wysyłanie i odbieranie zabezpieczonych "
|
|
|
|
|
"wiadomości."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571
|
|
|
|
|
msgid "Verification Request"
|
|
|
|
|
msgstr "Prośba o weryfikację"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
|
|
|
|
#. variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
|
|
|
|
|
"conversation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Użytkownik {user} poprosił o weryfikację. Zweryfikowanie użytkownika "
|
|
|
|
|
"zwiększa bezpieczeństwo rozmowy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
|
|
|
|
#. variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558
|
|
|
|
|
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę zeskanować kod QR wyświetlany na urządzeniu użytkownika {user}."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
|
|
|
|
#. variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
|
|
|
|
|
"verification."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pomyślnie zeskanowano kod QR. Użytkownik {user} być może musi potwierdzić "
|
|
|
|
|
"weryfikację."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
|
|
|
|
#. variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
|
|
|
|
|
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Proszę poprosić użytkownika {user} o zeskanowanie kodu QR z jego sesji."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
|
|
|
|
#. variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
|
|
|
|
|
"screen."
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
"Proszę zapytać użytkownika {user}, czy widzi te emoji w tej samej kolejności "
|
|
|
|
|
"na swoim ekranie."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578
|
|
|
|
|
msgid "Verification Complete"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukończono weryfikację"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
|
|
|
|
#. variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
|
|
|
|
|
"private."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Użytkownik {user} jest zweryfikowany i można teraz mieć pewność, że "
|
|
|
|
|
"komunikacja będzie prywatna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
|
|
|
|
#. variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:585
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for {user}"
|
|
|
|
|
msgstr "Oczekiwanie na użytkownika {user}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
|
|
|
|
#. variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591
|
|
|
|
|
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
|
|
|
|
|
msgstr "Proszę poprosić użytkownika {user} o przyjęcie prośby o weryfikację."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
|
|
|
|
#. variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
|
|
|
|
|
msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy użytkownik {user} widzi tarczę potwierdzenia w swojej sesji?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto "
|
|
|
|
|
"identity. Be careful because this will reset all verified users and make "
|
|
|
|
|
"previously encrypted conversations unreadable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jeśli utracono dostęp do wszystkich innych sesji, można utworzyć nową "
|
|
|
|
|
"tożsamość kryptograficzną. Należy zachować ostrożność, ponieważ przywróci to "
|
|
|
|
|
"wszystkich zweryfikowanych użytkowników i spowoduje, że poprzednio "
|
|
|
|
|
"zaszyfrowane rozmowy będą nieczytelne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320
|
|
|
|
|
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Anulowano uwierzytelnianie wymagane do utworzenia kluczy szyfrowania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
|
|
|
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia kluczy szyfrowania."
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/mod.rs:465
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to store session"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można przechować sesji"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/mod.rs:757
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to logout the session."
|
|
|
|
|
msgstr "Wylogowanie sesji się nie powiodło."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room/event_actions.rs:205
|
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapis pliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room/member_role.rs:48
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
|
|
|
msgstr "Administrator"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/room/member_role.rs:49
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Moderator"
|
|
|
|
|
msgstr "Moderator"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/room/member_role.rs:50
|
|
|
|
|
msgid "Normal user"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwykły użytkownik"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:450
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to forget {room}."
|
|
|
|
|
msgstr "Zapomnienie pokoju {room} się nie powiodło."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:643
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Przeniesienie pokoju {room} z kategorii {previous_category} do "
|
|
|
|
|
"{new_category} się nie powiodło."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:943
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieznane"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
|
|
|
|
#. is a variable name.
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1367
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Przyjęcie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować "
|
|
|
|
|
"ponownie później."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
|
|
|
|
#. is a variable name.
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1401
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Odrzucenie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować "
|
|
|
|
|
"ponownie później."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
|
|
|
|
#. is a variable name.
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1571
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaproszenie użytkownika {user} do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę "
|
|
|
|
|
"spróbować ponownie później."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
|
|
|
|
#. is a variable name.
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/room/mod.rs:1579
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Zaproszenie użytkownika {user} i 1 innego do pokoju {room} się nie powiodło. "
|
|
|
|
|
"Proszę spróbować ponownie później."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Zaproszenie użytkownika {user} i {n} innych do pokoju {room} się nie "
|
|
|
|
|
"powiodło. Proszę spróbować ponownie później."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Zaproszenie użytkownika {user} i {n} innych do pokoju {room} się nie "
|
|
|
|
|
"powiodło. Proszę spróbować ponownie później."
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
|
|
|
|
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:106
|
|
|
|
|
msgid "%A, %B %e"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %-d %B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
|
|
|
|
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:109
|
|
|
|
|
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
|
|
|
|
msgstr "%A, %-d %B %Y"
|
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:278
|
|
|
|
|
msgid "The address is already taken."
|
|
|
|
|
msgstr "Adres jest już zajęty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:301
|
|
|
|
|
msgid "Too long. Use a shorter name."
|
|
|
|
|
msgstr "Za długa. Należy użyć krótszej nazwy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:329
|
|
|
|
|
msgid "Can’t contain “:”"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie może zawierać znaku „:”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:334
|
|
|
|
|
msgid "Can’t contain “#”"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie może zawierać znaku „#”"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:339
|
|
|
|
|
msgid "Too long. Use a shorter address."
|
|
|
|
|
msgstr "Za długi. Należy użyć krótszego adresu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/session/room_list.rs:326
|
|
|
|
|
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dołączenie do pokoju {room_name} się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie "
|
|
|
|
|
"później."
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
|
|
|
|
|
msgid "Join Room as Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Dołącz do pokoju jako ulubiony"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
|
|
|
|
|
msgid "Join Room"
|
|
|
|
|
msgstr "Dołącz do pokoju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
|
|
|
|
|
msgid "Join Room as Low Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Dołącz do pokoju jako niski priorytet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
|
|
|
|
|
msgid "Reject Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:165
|
|
|
|
|
msgid "Join Room as People"
|
|
|
|
|
msgstr "Dołącz do pokoju jako osoby"
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
|
|
|
|
|
msgid "Move to Rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenieś do pokojów"
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
|
|
|
|
|
msgid "Move to Low Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenieś do niskich priorytetów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:185
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:200
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave Room"
|
|
|
|
|
msgstr "Opuść pokój"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:172
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:179
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
|
|
|
|
|
msgid "Move to People"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenieś do osób"
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
|
|
|
|
|
msgid "Move to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenieś do ulubionych"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
|
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room as Favorites"
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako ulubiony"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponownie dołącz do pokoju"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako niski priorytet"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:193
|
|
|
|
|
msgid "Rejoin Room as People"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako osoby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
|
|
|
|
|
msgid "Mov to Rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "Przenieś do pokojów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verifications"
|
|
|
|
|
msgstr "Weryfikacje"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invited"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaproszono"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
|
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulubione"
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
|
2022-04-03 11:39:05 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rooms"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokoje"
|
2022-03-31 11:17:09 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Low Priority"
|
|
|
|
|
msgstr "Niski priorytet"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Historical"
|
|
|
|
|
msgstr "Przeszłe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:41
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Outdated"
|
|
|
|
|
msgstr "Przestarzałe"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:42
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Miejsca"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:43
|
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
|
|
|
msgstr "Osoby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:23
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Explore"
|
|
|
|
|
msgstr "Odkrywaj"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Forget Room"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapomnij pokój"
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cancelled the verification process."
|
|
|
|
|
msgstr "Anulowano proces weryfikacji."
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:682
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Proces weryfikacji się nie powiódł, ponieważ osiągnął ograniczenie czasu "
|
|
|
|
|
"oczekiwania."
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:685
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "You accepted the request from an other session."
|
|
|
|
|
msgstr "Przyjęto prośbę z innej sesji."
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:688
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "The emoji did not match."
|
|
|
|
|
msgstr "Emoji się różnią."
|
|
|
|
|
|
2022-04-17 14:30:32 +00:00
|
|
|
|
#: src/session/verification/identity_verification.rs:697
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
|
|
|
|
|
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas procesu weryfikacji."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:23
|
|
|
|
|
msgid "The connection timed out. Try again later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Połączenie przekroczyło czas oczekiwania. Proszę spróbować ponownie później."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:25
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to the homeserver."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem domowym."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:30
|
|
|
|
|
msgid "The provided username or password is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:31
|
|
|
|
|
msgid "The account is deactivated."
|
|
|
|
|
msgstr "Konto jest zdezaktywowane."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
|
|
|
|
#. this is a variable name.
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:38
|
|
|
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
|
|
|
|
|
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"Przekroczono ograniczenie częstotliwości serwera domowego, proszę spróbować "
|
|
|
|
|
"ponownie za 1 sekundę."
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"Przekroczono ograniczenie częstotliwości serwera domowego, proszę spróbować "
|
|
|
|
|
"ponownie za {n} sekundy."
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
"Przekroczono ograniczenie częstotliwości serwera domowego, proszę spróbować "
|
|
|
|
|
"ponownie za {n} sekund."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:44
|
|
|
|
|
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Przekroczono ograniczenie częstotliwości serwera domowego, proszę spróbować "
|
|
|
|
|
"ponownie później."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:54
|
|
|
|
|
msgid "An unknown connection error occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Wystąpił nieznany błąd połączenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:62
|
|
|
|
|
msgid "Could not decrypt the event"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można odszyfrować wydarzenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:64 src/user_facing_error.rs:84
|
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred."
|
|
|
|
|
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:71
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the store."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można otworzyć przechowalni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:78
|
|
|
|
|
msgid "This is not a valid URL"
|
|
|
|
|
msgstr "To nieprawidłowy adres URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user_facing_error.rs:80
|
|
|
|
|
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Automatyczne wykrycie serwera domowego się nie powiodło. Należy spróbować "
|
|
|
|
|
"ręcznie podać pełny adres URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for image files.
|
|
|
|
|
#: src/utils.rs:190
|
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
|
|
|
msgstr "obraz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for video files.
|
|
|
|
|
#: src/utils.rs:192
|
|
|
|
|
msgid "video"
|
|
|
|
|
msgstr "film"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for audio files.
|
|
|
|
|
#: src/utils.rs:194
|
|
|
|
|
msgid "audio"
|
|
|
|
|
msgstr "dźwięk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: Default name for files.
|
|
|
|
|
#: src/utils.rs:196
|
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr "plik"
|
|
|
|
|
|
2022-05-03 12:04:22 +00:00
|
|
|
|
#: src/window.rs:230
|
2022-04-10 14:48:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Przywrócenie poprzednich sesji się nie powiodło"
|