dino/main/po/ar.po

1142 lines
36 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 23:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-28 18:52+0000\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
2020-10-07 18:52:53 +00:00
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "حجم الملف يتجاوز الحد الذي يسمح به الخادم."
2020-10-07 18:52:53 +00:00
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "أنا"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Image sent"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "أُرسلت الصورة"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File sent"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "أُرسل الملف"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Image received"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "استلمت الصورة"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File received"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "اُستلم الملف"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Outgoing call"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "مكالمة صادرة"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Incoming call"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "مكالمة واردة"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, no-c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Yesterday"
msgstr "البارحة"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:306
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:307
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:311
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr[0] "في هذه اللحظة"
msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr[2] "منذ دقيقتين"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr[3] "منذ %i دقائق"
msgstr[4] "منذ %i دقيقة"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgstr[5] "منذ %i دقيقة"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:313
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Just now"
msgstr "الآن"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "المدير"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "عضو"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "مستخدِم"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Invite"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "ادعو"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Start private conversation"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "ابدأ محادثة خاصة"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Kick"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "اطرده"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Grant write permission"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "منح تصريح الكتابة"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Revoke write permission"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "إبطال تصريح الكتابة"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
msgid "Invite to Conference"
msgstr "دعوة إلى فريق المحادثة"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Select file"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
msgstr "اختر ملفا"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "اختر"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:281 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "ألغاء"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s مِن %s"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
2020-05-17 18:07:48 +00:00
msgid "This conference does not allow you to send messages."
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "هذا المؤتمر لا يسمح لك بإرسال الرسائل."
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgid "Request permission"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "طلب الإذن"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19
msgid "Start call"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "ابدأ مكالمة"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37
msgid "Audio call"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "مكالمة صوتية"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38
msgid "Video call"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "مكالمة مرئية"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "ابحث في الرسائل"
2020-05-17 18:07:48 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:161
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:91
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Calling…"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "يتصل…"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:164
msgid "Ringing…"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "يرِن…"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:167
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "الإتصال جارٍ …"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:181
#, c-format
msgid "%s ended the call"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "أنهى %s المكالمة"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:183
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr ""
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "ابدأ محادثة"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "إبدأ"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:281 main/data/menu_add.ui:13
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "انضم للقناة"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "التالي"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:281
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Join"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "انضمّ"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
2019-07-04 14:40:01 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
2019-07-04 14:40:01 +00:00
msgid "Back"
msgstr "العودة"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "ينضم…"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "كلمة السر مطلوبة للدخول إلى غرفة المحادثة"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "محظور مِن الإنضمام أو إنشاء فِرَق محادثة"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "الغرفة غير موجودة"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "لا تملك تصريحًا لإنشاء غرفة"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "غرفة خاصة لذوي العضوية"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "اختر لقبًا آخر"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "الغرفة مكتضة"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:101
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:194
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "تعذر الاتصال مع %s"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
2021-03-04 15:38:26 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Invalid address"
msgstr "العنوان غير صالح"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "اضف"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:203 main/data/menu_app.ui:17
2021-04-11 13:59:37 +00:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ختصارات لوحة المفاتيح"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/application.vala:257 main/data/menu_app.ui:21
2021-04-11 13:59:37 +00:00
msgid "About Dino"
msgstr "عن Dino"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:147
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr[0] "لا نتائج"
msgstr[1] "نتيجة واحدة"
msgstr[2] "نتيجتان"
msgstr[3] "%i نتائج"
msgstr[4] "%i نتيجة"
msgstr[5] "%i نتيجة"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:174
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "في %s"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/global_search.vala:174
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "مع %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:77
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:95
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:127
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:143
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:262
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "رفض"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:78
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:94
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:128
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:144
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:229
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:262
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/data/call_widget.ui:93
2021-01-11 19:37:17 +00:00
msgid "Accept"
msgstr "قبول"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:88
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164
msgid "Subscription request"
msgstr "طلب اشتراك"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "دعوة إلى %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:118
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:221
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "دعاك %s إلى %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:135
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
2021-01-11 19:37:17 +00:00
msgid "Permission request"
msgstr "طلب إذن"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:136
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:254
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "طلب %s الاذن بالكتابة في %s"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "الإعدادات المحلية"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "إرسال إشعارات عند الكتابة"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "إرسال إيصالات القراءة"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "نشط"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "معطّل"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "فقط عندما أُذكر"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Default: %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "الافتراضي: %s"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "اطلب"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "التصريحات"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "اطلب تصريحًا لكتابة الرسائل"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "تفاصيل فريق المحادثة"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "تفاصيل عن المُتراسل"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "احجبه"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "حجب الإتصال وتحديثات الحالة في كلا الإتجاهين"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "اسم الغرفة"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "وصف الغرفة"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "دائمة"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "سوف تبقى الغرفة حتى و إن غادرها آخِر مقيم"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "يمكن البحث عنها للعلن"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "يمكن للمقيمين تغيير الموضوع"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Permission to view JIDs"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgstr "السماح بعرض JIDs"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgstr "من يمكنه رؤية JIDs الخاصة بالمشارِكين؟"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "A password to restrict access to the room"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgstr "كلمة مرور لتقييد الوصول إلى الغرفة"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "تحت الإشراف"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "إلا المشاركون الذين يتمتعون بحق الكتابة يمكنهم ارسال الرسائل"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "الأعضاء فقط"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "يمكن للأعضاء فقط الإلتحاق بالغرفة"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "إدارة التأريخ"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
msgstr "الحد الأقصى للسجِل المؤرَّخ الصادر عن فريق المحادثة"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "إعدادات الغرفة"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "مرحبا بكم على Dino!"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "إتّصل أو قم بإنشاء حساب للمواصلة."
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "تهيئة الحساب"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "ليس هناك أية حسابات نشطة"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "إدارة الحسابات"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Incoming video call"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "مكالمة مرئية واردة"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:229 main/data/call_widget.ui:84
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "رفض"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:198
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:201
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "شهادة TLS غير صالحة"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "إزالة الحساب %s ؟"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "اختيار الصورة الرمزية"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "الصور"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "كافة الملفات"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "متصل"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "غير متصل"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "إضافة حساب"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "لم يتمكن الخادم من إثبات أنه %s."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
2020-11-12 17:28:56 +00:00
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "شهادة الأمان الخاصة به غير موثوق فيها من قبل نظامك للشغيل."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "يتم إصدار شهادة الأمان الخاصة به إلى مجال آخر."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "ستصبح شهادة الأمان الخاصة بها صالحة فقط في المستقبل."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "انتهت صلاحية شهادة الأمان الخاصة به."
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "تسجيل الدخول إلى %s"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "يمكنك الآن استخدام حساب %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Wrong username or password"
msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحة"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Something went wrong"
msgstr "حدث خطأ ما"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "No response from server"
msgstr "لا ردّ مِن طرف الخادم"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "قم بالتسجيل على %s"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "يتطلب الخادم التسجيل من خلال موقع ويب"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Open website"
msgstr "افتح موقع الويب"
2021-03-04 15:38:26 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Register"
msgstr "إنشاء حساب"
2021-03-04 15:38:26 +00:00
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "إطّلع على %s للمزيد من المعلومات حول التسجيل"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Message too long"
msgstr "الرسالة طويلة جدًا"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:222
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "edited"
msgstr "تم تعديله"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:231
msgid "pending…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:244
msgid "delivery failed"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "فشل التسليم"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
2020-11-04 17:08:08 +00:00
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
2020-11-04 17:08:08 +00:00
msgstr "%s و %s و %i آخرون يكتبون…"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s و %s و %s يكتبون…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s و %s يكتبان…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s يكتب حاليا…"
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:98
msgid "Call started"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "بدأتْ المكالمة"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:100
#, c-format
msgid "Started %s ago"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "بدأتْ منذ %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:113
msgid "You handled this call on another device"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "ردَدْتَ على هذه المكالمة من جهاز آخر"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:118
msgid "Call ended"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "انتهت المكالمة"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:121
#, c-format
msgid "Ended at %s"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "انتهت على %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:123
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "Lasted %s"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "دامتْ %s"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:127
msgid "Call missed"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "مكالمة فائتة"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:129
msgid "You missed this call"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "فاتتك هذه الممالمة"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:132
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
2021-09-25 14:13:44 +00:00
msgid "%s missed this call"
2021-12-18 22:40:47 +00:00
msgstr "فاتت %s هذه المكالمة"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137
msgid "Call declined"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr ""
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139
msgid "You declined this call"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr ""
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:142
#, c-format
msgid "%s declined this call"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr ""
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:147
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgid "Call failed"
msgstr ""
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:176
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
2021-09-25 14:13:44 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
msgid "a few seconds"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:189
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفّرة"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:235
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Unable to send message"
msgstr "تعذر إرسال الرسالة"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:294
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:298
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:302
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "يريد هذا المراسل إضافتك إلى قائمة مراسليه"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:40
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "جارٍ تنزيل %s…"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "عرض عليك %s: %s"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:48
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File offered: %s"
msgstr "الملف المقدّم: %s"
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:50
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File offered"
msgstr "تم تقديم الملف"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
2021-10-13 18:11:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "File transfer failed"
msgstr "فشل نقل الملف"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
2021-01-11 19:37:17 +00:00
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
2019-07-04 14:40:01 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "إرسال ملف"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgstr "تحديث الرسالة"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "اضغط هنا لبداية المحادثة أو للإنضمام إلى قناة."
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "ليس لديك أية محادثة مفتوحة"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "الحساب"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "الإسم المستعار"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "اللقب"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "إضافة مُراسِل"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "الإشعار عند تلقي رسائل جديدة"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "تحويل الوجوه المبتسمة إلى إيموجي"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2021-03-04 15:38:26 +00:00
#: main/data/settings_dialog.ui:70
msgid "Check spelling"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "التدقيق الإملائي"
2021-03-04 15:38:26 +00:00
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "تطبيق حديث للدردشة عبر XMPP"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
2020-05-16 17:14:54 +00:00
"إنّ Dino برنامج عصري ومفتوح المصدر للدردشة صُمّم لسطح المكتب. ويُركّز علي تقديم "
"تجربة نظيفة وموثوق منها لجابر/XMPP مع أخذ خصوصيتكم بعين الإعتبار."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"وهو يدعم التشفير بواسطة OMEMO و OpenPGP يسمح بإعداد ميزات الخصوصية "
"كالإيصالات المقروءة والإخطارات عند الكتابة."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgstr "يقوم Dino بجلب السِجلّ مِن السيرفر ثم يُزامِن الرسائل مع الأجهزة الأخرى."
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "لا يوجد بحث نشط"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "أكتب للشروع في البحث"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "لا توجد رسائل متطابقة"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "تحقق مِن التدقيق الإملائي أو حاول إزالة فلاتر"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "أرسل"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
msgstr "عام"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:32
2020-08-01 21:02:44 +00:00
msgid "Conversation"
2021-09-24 21:10:28 +00:00
msgstr "محادثة"
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:52
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "Navigation"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
msgstr "الإبحار"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:57
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "Jump to next conversation"
2020-01-28 23:38:07 +00:00
msgstr "الإنتقال إلى المحادثة التالية"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2020-08-01 21:02:44 +00:00
#: main/data/shortcuts.ui:64
2019-12-19 01:37:35 +00:00
msgid "Jump to previous conversation"
2020-01-28 23:38:07 +00:00
msgstr "الإنتقال إلى المحادثة السابقة"
2019-12-19 01:37:35 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "الحسابات"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "اللقب المحلي"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "لم يتم إعداد أي حساب بعد"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "إضافة حساب"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "إنشاء حساب"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "إنشاء حساب"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "لا يمكن إنشاء اتصال آمن"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "اتصل"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "إختر خادمًا عموميًا"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "أو قم بإدخال عنوان خادم"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "قم بتسجيل الدخول بدلاً من ذلك"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "إختيار سيرفر آخَر"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "لقد أعددت كل شيء!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "أنهي"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2020-05-17 18:07:48 +00:00
#~ msgid "No active conversations"
#~ msgstr "ليس هناك أية محادثات نشطة"
#~ msgid "Main window with conversations"
#~ msgstr "النافذة الرئيسية بالمُحادثات"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#~ msgid "%s, %s and %i others"
#~ msgstr "%s و %s و %i آخَرين"
#~ msgid "You can now start using %s"
#~ msgstr "بإمكانك الآن الشروع في استخدام %s"
#~ msgid "Open Registration"
#~ msgstr "التسجيلات مفتوحة"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "حفظ"
#~ msgid "%s, %s and %s"
#~ msgstr "%s, %s و %s"
#~ msgid "%s and %s"
#~ msgstr "%s و %s"
#~ msgid "is typing…"
#~ msgid_plural "are typing…"
#~ msgstr[0] "يكتب…"
#~ msgstr[1] "يكتب…"
#~ msgstr[2] "يكتُبان…"
#~ msgstr[3] "يكتبون…"
#~ msgstr[4] "يكتبون…"
#~ msgstr[5] "يكتبون…"
#~ msgid "has stopped typing"
#~ msgstr "توقفَ عن الكتابة"
#~ msgid "%i search results"
#~ msgstr "%i نتيجة بحث"
#~ msgid "Discover real JIDs"
#~ msgstr "استكشاف مُعرّفي JID الحقيقيين"
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
#~ msgstr "من يمكنهم استكشاف مُعرّفي JID الحقيقيين؟"
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
#~ msgstr "مطلوب كلمة السر لدخول الغرفة، إن وُجِدت"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
#~ msgid "Failed connecting to %s"
#~ msgstr "فشل الاتصال بـ %s"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#~ msgid "Join Conference"
#~ msgstr "الإنضمام إلى فريق محادثة"
2019-08-28 12:29:55 +00:00
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ملف"
2019-03-16 13:33:47 +00:00
#~ msgid "Communicate happiness."
#~ msgstr "أنشر السعادة."
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "التفضيلات"
2019-02-14 19:47:32 +00:00
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "الخروج"
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
#~ msgstr "يجب أن يكون JID على شكل “user@example.com”"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "نسخ العنوان"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "نسخ"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "اختيار الكل"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "البحث"
#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "إبدأ الدردشة"