dino/main/po/ar.po

693 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-11-14 14:06-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-24 22:22+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
"ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3-dev\n"
#: main/src/ui/notifications.vala:66
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:145
msgid "Image sent"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:66
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:145
msgid "File sent"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:68
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:147
msgid "Image received"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:68
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:147
msgid "File received"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifications.vala:87
msgid "Subscription request"
msgstr "طلب اشتراك"
#: main/src/ui/notifications.vala:93
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:37
msgid "Accept"
msgstr "قبول"
#: main/src/ui/notifications.vala:94
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "رفض"
#: main/src/ui/notifications.vala:100
#, c-format
msgid "Failed connecting to %s"
msgstr "فشل الاتصال بـ %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:126
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "إزالة الحساب %s ؟"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:129
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Select avatar"
msgstr "اختيار الصورة الرمزية"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
msgid "Select"
msgstr "اختيار"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153 main/src/ui/application.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:16
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:41
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:161
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:165
msgid "All files"
msgstr "كافة الملفات"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:222
msgid "Connecting…"
msgstr "الإتصال جارٍ …"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:224
msgid "Connected"
msgstr "متصل"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:226
msgid "Disconnected"
msgstr "غير متصل"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:235
msgid "Wrong password"
msgstr "كلمة المرور خاطئة"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "شهادة TLS غير صالحة"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:240
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:242
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:55
msgid "Add Account"
msgstr "إضافة حساب"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:135
msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
msgstr "يجب أن يكون JID على شكل “user@example.com”"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:171
msgid "No response from server"
msgstr "لا ردّ مِن طرف الخادم"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:177
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "قم بالتسجيل على %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "يتطلب الخادم التسجيل من خلال موقع ويب"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:182
msgid "Open Registration"
msgstr "التسجيلات مفتوحة"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:198
msgid "Register"
msgstr "إنشاء حساب"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:200
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "إطّلع على %s للمزيد من المعلومات حول التسجيل"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:131
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:141
msgid "Me"
msgstr "أنا"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:249
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:100
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:253
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:91
msgid "Yesterday"
msgstr "البارحة"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:256
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:196
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:257
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:197
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:260
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:201
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "منذ %i د"
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] "منذ %i دقائق"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_row.vala:262
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:203
msgid "Just now"
msgstr "الآن"
#: main/src/ui/application.vala:44
msgid "Join Conference"
msgstr "الإنضمام إلى فريق محادثة"
#: main/src/ui/application.vala:44
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:133
msgid "Join"
msgstr "إنضمّ"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:28
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:42
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:119
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:27
#: main/src/ui/unified_window.vala:243 main/data/menu_add.ui:13
msgid "Join Channel"
msgstr "الإلتحاق بقناة"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:48
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:228
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:308
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:85
#: main/src/ui/unified_window.vala:242 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:20
msgid "Start Conversation"
msgstr "الشروع في محادثة"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:86
msgid "Start"
msgstr "إبدأ"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:108
msgid "Joining…"
msgstr "في طريق الإلتحاق …"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:138
msgid "Password required to enter room"
msgstr "كلمة السر مطلوبة للدخول إلى غرفة المحادثة"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:143
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "محظور مِن الإنضمام أو إنشاء فِرَق محادثة"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:145
msgid "Room does not exist"
msgstr "غرفة المحادثة غير موجودة"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:147
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "ليس لديك تسريح لإنشاء غرفة محادثة"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Members-only room"
msgstr "الغرفة خاصة بأعضائها فقط"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:152
msgid "Choose a different nick"
msgstr "إختر إسما مستعارا آخر"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:154
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "غرفة المحادثة مكتضة"
#: main/src/ui/unified_window.vala:233
msgid "No active accounts"
msgstr "ليس هناك أية حسابات نشطة"
#: main/src/ui/unified_window.vala:234
msgid "Manage accounts"
msgstr "إدارة الحسابات"
#: main/src/ui/unified_window.vala:241
msgid "No active conversations"
msgstr "ليس هناك أية محادثات نشطة"
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:85
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: main/src/ui/conversation_summary/date_separator_populator.vala:98
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %b %d"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:146
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others"
msgstr "%s و %s و %i آخَرين"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:148
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s و %s"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:150
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s و %s"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:155
msgid "is typing…"
msgid_plural "are typing…"
msgstr[0] "يكتب…"
msgstr[1] "يكتب…"
msgstr[2] "يكتُبان…"
msgstr[3] "يكتبون…"
msgstr[4] "يكتبون…"
msgstr[5] "يكتبون…"
#: main/src/ui/conversation_summary/chat_state_populator.vala:157
msgid "has stopped typing"
msgstr "توقفَ عن الكتابة"
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:58
msgid "Message too long"
msgstr "الرسالة طويلة جدًا"
#: main/src/ui/conversation_summary/content_item_widget_factory.vala:196
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: main/src/ui/conversation_summary/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "يريد هذا المراسل إضافتك إلى قائمة مراسليه"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:184
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:185
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:188
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%b %d, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:189
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%b %d, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:192
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_summary/conversation_item_skeleton.vala:193
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:106
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:108
msgid "Admin"
msgstr "المدير"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
msgid "Member"
msgstr "عضو"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
msgid "User"
msgstr "مستخدِم"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:36
msgid "Invite"
msgstr "دعوة"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:35
msgid "Invite to Conference"
msgstr "دعوة إلى فريق محادثة"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:85
msgid "Start private conversation"
msgstr "الشروع في محادثة خاصة"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:93
msgid "Kick"
msgstr "طرد"
#: main/src/ui/global_search.vala:134
#, c-format
msgid "%i search results"
msgstr "%i نتيجة بحث"
#: main/src/ui/global_search.vala:161
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "في %s"
#: main/src/ui/global_search.vala:161
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "مع %s"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "تفاصيل فريق المحادثة"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:24
msgid "Contact Details"
msgstr "تفاصيل عن المُراسل"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:39
msgid "Name of the room"
msgstr "إسم غرفة المحادثة"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:42
msgid "Description of the room"
msgstr "وصف غرفة المحادثة"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:45
msgid "Persistent"
msgstr "دائمة"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:46
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "سوف تبقى الغرفة حتى و إن غادرها آخِر مقيم"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:49
msgid "Publicly searchable"
msgstr "يمكن البحث عنها للعلن"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:52
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "يمكن للمقيمين تغيير الموضوع"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:55
msgid "Discover real JIDs"
msgstr "استكشاف مُعرّفي JID الحقيقيين"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Who may discover real JIDs?"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:59
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:62
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Password required for room entry, if any"
msgstr "مطلوب كلمة السر لدخول الغرفة، إن وُجِدت"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Moderated"
msgstr "تحت الإشراف"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:64
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Members only"
msgstr "الأعضاء فقط"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:68
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "يمكن للأعضاء فقط الإلتحاق بالغرفة"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "Message history"
msgstr "إدارة التأريخ"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:72
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr ""
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Room Configuration"
msgstr "إعدادات الغرفة"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "حظر"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "تم حظر الإتصال وتحديثات الحالة في كلا الإتجاهين"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:22
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "إرسال إشعارات عند الكتابة"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:25
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "إرسال إيصالات القراءة"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:30
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:39
msgid "Local Settings"
msgstr "الإعدادات المحلية"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:74
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:116
msgid "On"
msgstr "نشط"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:76
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:114
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:117
msgid "Off"
msgstr "معطّل"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:78
msgid "Only when mentioned"
msgstr "فقط عندما يُشار إليّ"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:80
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:115
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "إفتراضي: %s"
#: main/data/settings_dialog.ui:7
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "الإشعار عند تلقي رسائل جديدة"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "تحويل الوجوه المبتسمة إلى إيموجي"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:9 main/data/menu_app.ui:7
msgid "Accounts"
msgstr "الحسابات"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:83
msgid "Local alias"
msgstr "اللقب المحلي"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "لم يتم إعداد أي حساب بعد"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "إضافة حساب"
2018-11-14 20:22:48 +00:00
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:30
msgid "Sign in"
msgstr ""
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:109
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:146
msgid "Create account"
msgstr "إنشاء حساب"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:158
msgid "Choose a public server"
msgstr "إختر خادمًا عموميًا"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:187
msgid "Or specify a server address"
msgstr "أو قم بإدخال عنوان خادم"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:207
msgid "Sign in instead"
msgstr "قم بتسجيل الدخول بدلاً من ذلك"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Pick another server"
msgstr "إختيار سيرفر آخَر"
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "غير مشفّرة"
#: main/data/menu_app.ui:17
msgid "Quit"
msgstr "الخروج"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "تطبيق حديث للدردشة عبر XMPP"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"دينو برنامج حديث ومفتوح المصدر للدردشة صُمّم لسطح المكتب. ويُركّز علي تقديم "
"تجربة نظيفة وموثوق منها لجابر/XMPP مع أخذ خصوصيتكم بعين الإعتبار."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"وهو يدعم التشفير بواسطة OMEMO و OpenPGP يسمح بإعداد ميزات الخصوصية "
"كالإيصالات المقروءة والإخطارات عند الكتابة."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr "يقوم دينو بجلب السِجلّ مِن السيرفر ثم يُزامِن الرسائل مع الأجهزة الأخرى."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:16
msgid "Main window with conversations"
msgstr "النافذة الرئيسية بالمُحادثات"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "الحساب"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "الإسم المستعار"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "اللقب"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "إضافة مُراسِل"
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "لا يوجد بحث نشط"
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "أكتب للشروع في البحث"
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "لا توجد رسائل متطابقة"
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "تحقق مِن التدقيق الإملائي أو حاول إزالة فلاتر"
#~ msgid "Copy Link Address"
#~ msgstr "نسخ العنوان"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "نسخ"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "اختيار الكل"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "البحث"
#~ msgid "Start Chat"
#~ msgstr "إبدأ الدردشة"