1203 lines
31 KiB
Text
1203 lines
31 KiB
Text
# Spanish translations for fractal package.
|
||
# Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Automatically generated, 2018.
|
||
# Daniel Garcia Moreno <danigm@wadobo.com>, 2018.
|
||
# Joaquín Rosales <globojorro@gmail.com>, 2018.
|
||
# danigm <danigm@gnome.org>, 2019.
|
||
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019.
|
||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018-2019.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-07 14:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 09:33+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: es_ES\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "Cerrar la sala activa"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "Abrir / cerrar la búsqueda de salas en el menú"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room in the list"
|
||
msgstr "Abrir la sala anterior de la lista"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room in the list"
|
||
msgstr "Abrir la siguiente sala de la lista"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
|
||
msgstr "Abrir la sala anterior de la lista con mensajes sin leer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
|
||
msgstr "Abrir la siguiente sala de la lista con mensajes sin leer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the first room of the list"
|
||
msgstr "Abrir la primera sala de la lista"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the last room of the list"
|
||
msgstr "Abrir la última sala de la lista"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View older messages"
|
||
msgstr "Ver los mensajes más antiguos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View newer messages"
|
||
msgstr "Ver los mensajes más recientes"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Combinaciones de teclas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Composing a new message"
|
||
msgstr "Escribir un mensaje nuevo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Write on a new line"
|
||
msgstr "Escribir en una nueva línea"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
|
||
msgid "Daniel García Moreno"
|
||
msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Aplicación de mensajería sobre Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal es una aplicación de mensajería sobre Matrix para GNOME escrita en "
|
||
"Rust. La interfaz está optimizada para colaboración en grupos grandes, como "
|
||
"proyectos de software libre."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal es un cliente de mensajería descentralizado y seguro para "
|
||
"comunicación de grupos de colaboración."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Mensajería Fractal"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;comunicaciones;hablar;conversación;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr "Tipo de almacenamiento de contraseña y token"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de almacenamiento de contraseña y token, por defecto es: Secret Service"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
|
||
msgid "If markdown sending is active"
|
||
msgstr "Si el envío de marcado está activado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
|
||
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
msgstr "Si el soporte para enviar mensajes con marcado está activado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
|
||
msgid "X position of the main window on startup"
|
||
msgstr "Posición X de la ventana al iniciar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
|
||
msgid "Y position of the main window on startup"
|
||
msgstr "Posición Y de la ventana al iniciar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
|
||
msgid "Width of the main window on startup"
|
||
msgstr "Anchura de la ventana al iniciar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
|
||
msgid "Height of the main window on startup"
|
||
msgstr "Altura de la ventana al iniciar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
|
||
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
|
||
msgstr "Indica si la ventana principal está maximizada al iniciar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73
|
||
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otros usuarios pueden encontrarle buscando por alguno de estos "
|
||
"identificadores."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124
|
||
msgid "Type in your name"
|
||
msgstr "Escriba su nombre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correo electrónico"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Teléfono"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Información avanzada"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Servidor"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "ID de Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "ID de dispositivo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Desactivar Cuenta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
||
"contacts, and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactivar su cuenta significa que perderá todos tus mensajes, contactos y "
|
||
"archivos."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para confirmar que realmente quiere desactivar esta cuenta, escriba su "
|
||
"contraseña:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487
|
||
msgid "Also erase all messages"
|
||
msgstr "Eliminar también todos los mensajes"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Configuración de la cuenta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:517 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:657
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:767 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "Revise tu correo electrónico"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:69
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
|
||
msgid "Room Directory"
|
||
msgstr "Directorio de salas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Unirse a una sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Nueva sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "Nuevo chat directo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "Nuevo chat directo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "Comenzar chat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
|
||
msgid "Select room image file"
|
||
msgstr "Selecciona la imagen para la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Invitación"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Rechazar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:147
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invitar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "ID o Alias"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Unirse a una sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:119
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unirse"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "¿Salir?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr "Si sale no podrá seguir interactuando con esta sala nunca más."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Abandonar sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33
|
||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||
msgstr "Bienvenido a Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Acceder"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59
|
||
msgid "_Create Account"
|
||
msgstr "_Crear cuenta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95
|
||
msgid "What is your Provider?"
|
||
msgstr "¿Cuál es su proveedor?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124
|
||
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
|
||
msgstr "Dominio del proveedor de Matrix, por ejemplo miservidor.co"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140
|
||
msgid "The domain may not be empty."
|
||
msgstr "El dominio no puede estar vacío."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166
|
||
msgid "_User ID"
|
||
msgstr "ID de _usuario"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Contraseña"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214
|
||
msgid "User name, email, or phone number"
|
||
msgstr "Nombre de usuario, correo-e o número de teléfono"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247
|
||
msgid "_Forgot Password?"
|
||
msgstr "¿_Ha olvidado su contraseña?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306
|
||
msgid "Choose Provider"
|
||
msgstr "Seleccionar proveedor"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "Siguie_nte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Acceder"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "Combinaciones de _teclas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "_Acerca de Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183
|
||
msgid "No room selected"
|
||
msgstr "No hay sala seleccionada"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198
|
||
msgid "Join a room to start chatting"
|
||
msgstr "Únase a una sala para empezar a hablar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr "Sin sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Charla"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Directorio"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Cargando"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:410
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:437
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:467
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "Búsqueda de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591
|
||
msgid "Room Menu"
|
||
msgstr "Menú de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:697
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130
|
||
msgid "Default Matrix Server"
|
||
msgstr "Servidor Matrix predeterminado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> cita"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**negrita**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`código`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*cursiva*"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
|
||
msgid "Loading more media"
|
||
msgstr "Cargando más medios"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
|
||
msgid "Save as…"
|
||
msgstr "Guardar como…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Buscar miembros en la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Responder"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
|
||
msgid "Open With…"
|
||
msgstr "Abrir con…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
|
||
msgid "Save Image As…"
|
||
msgstr "Guardar imagen como…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Copiar imagen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Copiar selección"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Copiar texto"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Ver origen"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "Eliminar mensaje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "Origen del mensaje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
|
||
msgid "Copy To Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
|
||
msgid "Private Chat"
|
||
msgstr "Chat privado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Público"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "Crear nueva sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Nombre de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilidad"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privado"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:650
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Cancelar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "C_ambiar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "_Verificar la contraseña nueva"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "Contraseña _nueva"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "_Contraseña actual"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Detalles de sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
|
||
msgid "Invite to This Room"
|
||
msgstr "Invitar a esta sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Abandonar sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
|
||
msgid "Add name"
|
||
msgstr "Añadir nombre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
|
||
msgid "Add topic"
|
||
msgstr "Añadir tema"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
|
||
msgid "Type in your room topic"
|
||
msgstr "Escriba el tema de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
|
||
msgid "No room description"
|
||
msgstr "No hay descripción de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notificaciones"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
|
||
msgid "Notification sounds"
|
||
msgstr "Sonidos de notificaciones"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
|
||
msgid "For all messages"
|
||
msgstr "También todos los mensajes"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
|
||
msgid "Only for mentions"
|
||
msgstr "Sólo para menciones"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
|
||
msgid "Shared Media"
|
||
msgstr "Medios compartidos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
|
||
msgid "photos"
|
||
msgstr "fotos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
|
||
msgid "videos"
|
||
msgstr "vídeos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "documentos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
|
||
msgid "New members can see"
|
||
msgstr "Nuevos miembros pueden ver"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
|
||
msgid "All room history"
|
||
msgstr "Todo el histórico de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
|
||
msgid "History after they were invited"
|
||
msgstr "Histórico después de ser invitados"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Visibilidad de la sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
|
||
msgid "Allow guests"
|
||
msgstr "Permitir invitados"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
|
||
msgid "Allow joining without invite"
|
||
msgstr "Permitir unirse sin invitación"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
|
||
msgid "Publish in room directory"
|
||
msgstr "Publicar en el directorio de salas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
|
||
msgid "Join addresses"
|
||
msgstr "Unificar direcciones"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "miembros"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
|
||
msgid "Invite New Member"
|
||
msgstr "Invitar a un nuevo miembro"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Ir al final"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
|
||
msgid "Show rooms from:"
|
||
msgstr "Mostrar salas de:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
|
||
msgid "Your homeserver"
|
||
msgstr "Su servidor principal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "Otro protocolo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
|
||
msgid "Other Homeserver"
|
||
msgstr "Otro servidor"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "URL de servidor"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:35
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Imágenes"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
|
||
msgid "Select a new avatar"
|
||
msgstr "Seleccione un avatar nuevo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:37
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
|
||
msgid "Couldn’t open file"
|
||
msgstr "No se pudo abrir el archivo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:285
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Selecciona un archivo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:57
|
||
msgid "This message has no source."
|
||
msgstr "Este mensaje no tiene origen."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:109
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:141
|
||
msgid "Could not download the file"
|
||
msgstr "No se puede descargar el archivo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:119
|
||
msgid "Couldn’t save file"
|
||
msgstr "No se pudo guardar el archivo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:54
|
||
msgid "Email is already in use"
|
||
msgstr "El correo electrónico está en uso"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:58
|
||
msgid "Phone number is already in use"
|
||
msgstr "El número de teléfono está en uso"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:192
|
||
msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgstr "No se ha podido eliminar la cuenta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:197
|
||
msgid "Couldn’t change the password"
|
||
msgstr "No se ha podido cambiar la contraseña"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:202
|
||
msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
msgstr "No se ha podido añadir la dirección de correo electrónico."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:207
|
||
msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
msgstr "No se ha podido añadir el número de teléfono."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "No se ha podido crear la sala, pruebe otra vez"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:222
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "No se ha podido entrar en la sala, pruebe otra vez"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:228
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "No se ha podido entrar, pruebe otra vez"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:244
|
||
msgid "Error sending message"
|
||
msgstr "Error al enviar mensaje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:249
|
||
msgid "Error deleting message"
|
||
msgstr "Error al eliminar el mensaje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:253
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "Error al buscar salas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "Un cliente para GNOME de Matrix.org"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23
|
||
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, y colaboraciones"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "Aprenda más acerca de Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||
"Daniel García Moreno <danigm@wadobo.com>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Nombre por"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:41
|
||
msgid "The validation code is not correct."
|
||
msgstr "El código de validación no es correcto."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:54
|
||
msgid "Enter the code received via SMS"
|
||
msgstr "Introduzca el código recibido vía SMS"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:70 fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continuar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:117
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
|
||
"received. Once you’ve done that, click Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para añadir esta dirección de correo electrónico, vaya a su bandeja de "
|
||
"entrada y siga el enlace que ha recibido. Una vez que haya realizado esto, "
|
||
"pulse Continuar."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:167
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:683
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar su cuenta?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "Imagen del portapapeles"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:145
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "Invitar a {name}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:238
|
||
msgid "Join {room_name}?"
|
||
msgstr "¿Unirse a {room_name}?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:243
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>{sender_name}</b> le ha invitado a unirse a la sala <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:248
|
||
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "Le han invitado a unirse a <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:116
|
||
msgid "Passwords didn’t match, try again"
|
||
msgstr "La contraseña no coincide, pruebe otra vez"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50
|
||
msgid " (direct message)"
|
||
msgstr " (mensaje directo)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:263
|
||
msgid "Leave {room_name}?"
|
||
msgstr "¿Abandonar {room_name}?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "SALA VACÍA"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:506
|
||
msgid "{m1} and {m2}"
|
||
msgstr "{m1} y {m2}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:507
|
||
msgid "{m1} and Others"
|
||
msgstr "{m1} y Otros"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:603
|
||
msgid "Several users are typing…"
|
||
msgstr "Hay varios usuarios escribiendo…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:606
|
||
msgid "<b>{}</b> is typing…"
|
||
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
|
||
msgstr[0] "<b>{}</b> está escribiendo…"
|
||
msgstr[1] "<b>{}</b> y <b>{}</b> están escribiendo…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "Sincronizando, esto puede tardar un tiempo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52
|
||
#| msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgid "You don’t have permission to post to this room"
|
||
msgstr "No tiene permiso para publicar en esta sala"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:646
|
||
msgid "Save media as"
|
||
msgstr "Guardar medio como"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:649
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Guardar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seleccionar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
|
||
msgid "You have been kicked from {}"
|
||
msgstr "Se le ha expulsado de {}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
|
||
msgid ""
|
||
"Kicked by: {}\n"
|
||
" “{}”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expulsado por: {}\n"
|
||
" «{}»"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:606
|
||
msgid "Error while loading previous media"
|
||
msgstr "Error al cargar el medio anterior"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:659
|
||
msgid "Could not save the file"
|
||
msgstr "No se ha podido guardar el archivo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:54
|
||
msgid "No matching members found"
|
||
msgstr "No se encontraron miembros coincidentes"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrador"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:171
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderador"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:172
|
||
msgid "Privileged"
|
||
msgstr "Con privilegios"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:361
|
||
msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
msgstr "No se pudo obtener el URI del archivo"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:379
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:405
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:415
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#. Use 12h time format (AM/PM)
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:435
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Use 24 time format
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:438
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%R"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:327
|
||
msgid "%B %e"
|
||
msgstr "%e %B"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:330
|
||
msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgstr "%e %B, %Y"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:352
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Mensajes nuevos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:204
|
||
msgid "Room · {} member"
|
||
msgid_plural "Room · {} members"
|
||
msgstr[0] "Sala · {} miembro"
|
||
msgstr[1] "Sala · {} miembros"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:626
|
||
msgid "{} member"
|
||
msgid_plural "{} members"
|
||
msgstr[0] "{} miembro"
|
||
msgstr[1] "{} miembros"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:487
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Invitaciones"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:488
|
||
msgid "You don’t have any invitations"
|
||
msgstr "No tienes ninguna invitación"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:492
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoritos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:493
|
||
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
msgstr "Arrastre y suelte salas aquí para añadirlas a sus favoritos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:497
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Salas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:498
|
||
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgstr "No tiene ninguna sala todavía"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nada"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
|
||
#~ msgstr "Ha sido invitado para unirse a «», puede aceptar o rechazar"
|
||
|
||
#~ msgid "Room topic"
|
||
#~ msgstr "Tema de sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Media viewer"
|
||
#~ msgstr "Visor de medios"
|
||
|
||
#~ msgid "@icon@"
|
||
#~ msgstr "@icon@"
|
||
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#~ msgctxt "login button"
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Home server URL"
|
||
#~ msgstr "URL de servidor"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity server URL"
|
||
#~ msgstr "URL de servidor de identidad"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix Server"
|
||
#~ msgstr "Servidor de Matrix"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity server"
|
||
#~ msgstr "Servidor de identidad"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Password"
|
||
#~ msgstr "Restaurar contraseña"
|
||
|
||
#~ msgid "Log In as Guest"
|
||
#~ msgstr "Entrar como Invitado"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Error"
|
||
#~ msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a new room avatar"
|
||
#~ msgstr "Seleccione una nueva imagen de sala"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_Acerca de"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Salir"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach files"
|
||
#~ msgstr "Adjuntar archivos"
|
||
|
||
#~ msgid "Text formatting"
|
||
#~ msgstr "Formato de texto"
|
||
|
||
#~ msgid "This is an app-notification"
|
||
#~ msgstr "Esto es una notificación de app"
|
||
|
||
#~ msgid "Stickers"
|
||
#~ msgstr "Stickers"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||
#~ msgstr "¿Quiere reemplazar el archivo?"
|
||
|
||
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
|
||
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching"
|
||
#~ msgstr "Buscando"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Servers"
|
||
#~ msgstr "Servidores predeterminados"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Topic"
|
||
#~ msgstr "Tema"
|
||
|
||
#~ msgid "and one more"
|
||
#~ msgid_plural "and {member_count} more"
|
||
#~ msgstr[0] "y {member_count} más"
|
||
#~ msgstr[1] "y {member_count} más"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave"
|
||
#~ msgstr "Salir"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix;matrix.org;"
|
||
#~ msgstr "Matrix;matrix.org;"
|
||
|
||
#~ msgid "connected servers"
|
||
#~ msgstr "servidores conectados"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific Remote Server"
|
||
#~ msgstr "Servidor remoto específico"
|
||
|
||
#~ msgid "label"
|
||
#~ msgstr "etiqueta"
|
||
|
||
#~ msgid "desc"
|
||
#~ msgstr "descripción"
|
||
|
||
#~ msgid "loading"
|
||
#~ msgstr "cargando"
|
||
|
||
#~ msgid "view"
|
||
#~ msgstr "vista"
|
||
|
||
#~ msgid "and"
|
||
#~ msgstr "y"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching…"
|
||
#~ msgstr "Buscando…"
|
||
|
||
#~ msgid "Room"
|
||
#~ msgstr "Sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Searching..."
|
||
#~ msgstr "Buscando..."
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normal"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "entrar"
|
||
|
||
#~ msgid "private_chat"
|
||
#~ msgstr "private_chat"
|
||
|
||
#~ msgid "public_chat"
|
||
#~ msgstr "public_chat"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#~ msgid "https://matrix.org"
|
||
#~ msgstr "https://matrix.org"
|
||
|
||
#~ msgid "https://vector.im"
|
||
#~ msgstr "https://vector.im"
|