fractal/fractal-gtk/po/es.po

1204 lines
31 KiB
Text
Raw Normal View History

# Spanish translations for fractal package.
# Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Automatically generated, 2018.
# Daniel Garcia Moreno <danigm@wadobo.com>, 2018.
2018-08-20 08:00:38 +00:00
# Joaquín Rosales <globojorro@gmail.com>, 2018.
2019-01-08 08:54:43 +00:00
# danigm <danigm@gnome.org>, 2019.
2019-05-16 16:26:39 +00:00
# Rodrigo Lledó <rodhos92@gmail.com>, 2019.
2019-06-19 10:34:19 +00:00
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2018-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
"POT-Creation-Date: 2019-09-07 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 09:33+0200\n"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
2018-05-28 17:32:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
2018-05-28 17:32:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Cerrar la sala activa"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
2018-05-28 17:32:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Abrir / cerrar la búsqueda de salas en el menú"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room in the list"
2019-05-17 08:18:24 +00:00
msgstr "Abrir la sala anterior de la lista"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room in the list"
2019-05-17 08:18:24 +00:00
msgstr "Abrir la siguiente sala de la lista"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
2019-05-17 08:18:24 +00:00
msgstr "Abrir la sala anterior de la lista con mensajes sin leer"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
2019-05-17 08:18:24 +00:00
msgstr "Abrir la siguiente sala de la lista con mensajes sin leer"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the first room of the list"
msgstr "Abrir la primera sala de la lista"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the last room of the list"
msgstr "Abrir la última sala de la lista"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "View older messages"
msgstr "Ver los mensajes más antiguos"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "View newer messages"
msgstr "Ver los mensajes más recientes"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:87
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:103
2019-01-08 08:54:43 +00:00
msgctxt "shortcut message"
msgid "Composing a new message"
msgstr "Escribir un mensaje nuevo"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:108
2019-01-08 08:54:43 +00:00
msgctxt "shortcut message"
msgid "Write on a new line"
msgstr "Escribir en una nueva línea"
2018-08-29 07:31:59 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:294
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
2018-08-29 07:31:59 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
2018-08-29 07:31:59 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplicación de mensajería sobre Matrix"
2019-01-28 14:19:25 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal es una aplicación de mensajería sobre Matrix para GNOME escrita en "
"Rust. La interfaz está optimizada para colaboración en grupos grandes, como "
"proyectos de software libre."
2018-08-29 07:31:59 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal es un cliente de mensajería descentralizado y seguro para "
"comunicación de grupos de colaboración."
2018-08-29 07:31:59 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Mensajería Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2018-08-29 07:31:59 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;comunicaciones;hablar;conversación;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Tipo de almacenamiento de contraseña y token"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Tipo de almacenamiento de contraseña y token, por defecto es: Secret Service"
2018-07-24 07:35:08 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgstr "Si el envío de marcado está activado"
2018-07-24 07:35:08 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgstr "Si el soporte para enviar mensajes con marcado está activado"
2018-07-24 07:35:08 +00:00
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
msgid "X position of the main window on startup"
msgstr "Posición X de la ventana al iniciar"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
msgid "Y position of the main window on startup"
msgstr "Posición Y de la ventana al iniciar"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
msgid "Width of the main window on startup"
msgstr "Anchura de la ventana al iniciar"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
msgid "Height of the main window on startup"
msgstr "Altura de la ventana al iniciar"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
msgstr "Indica si la ventana principal está maximizada al iniciar"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:73
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Otros usuarios pueden encontrarle buscando por alguno de estos "
"identificadores."
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:101
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:124
2018-08-29 07:31:59 +00:00
msgid "Type in your name"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgstr "Escriba su nombre"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:153
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:182
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:211
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:278
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Advanced Information"
msgstr "Información avanzada"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:308
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Homeserver"
msgstr "Servidor"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:337
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID de Matrix"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Device ID"
msgstr "ID de dispositivo"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:421
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:502
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Desactivar Cuenta"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:447
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Desactivar su cuenta significa que perderá todos tus mensajes, contactos y "
"archivos."
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:462
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Para confirmar que realmente quiere desactivar esta cuenta, escriba su "
"contraseña:"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:487
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Eliminar también todos los mensajes"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:586
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:602
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:517 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:657
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:767 fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:248
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:623
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Check your email"
msgstr "Revise tu correo electrónico"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:626
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:69
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:57
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:634
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
2018-09-03 07:12:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Directorio de salas"
2018-09-03 07:12:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Unirse a una sala"
2018-09-03 07:12:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Nueva sala"
2018-09-03 07:12:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Nuevo chat directo"
2018-06-29 09:52:08 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
2018-09-03 07:12:43 +00:00
msgid "New direct chat"
msgstr "Nuevo chat directo"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
msgid "Start chat"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
msgstr "Comenzar chat"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
msgid "Select room image file"
msgstr "Selecciona la imagen para la sala"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:147
2018-05-28 17:32:14 +00:00
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID o Alias"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
2018-09-03 07:12:43 +00:00
msgid "Join room"
msgstr "Unirse a una sala"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:119
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:30 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
msgid "Leave?"
msgstr "¿Salir?"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid ""
2018-06-14 09:29:33 +00:00
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgstr "Si sale no podrá seguir interactuando con esta sala nunca más."
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
msgid "Leave room"
msgstr "Abandonar sala"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:33
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Bienvenido a Fractal"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:47 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:371
msgid "_Log In"
msgstr "_Acceder"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:59
msgid "_Create Account"
msgstr "_Crear cuenta"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:95
msgid "What is your Provider?"
msgstr "¿Cuál es su proveedor?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:124
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
msgstr "Dominio del proveedor de Matrix, por ejemplo miservidor.co"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:140
msgid "The domain may not be empty."
msgstr "El dominio no puede estar vacío."
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:166
msgid "_User ID"
msgstr "ID de _usuario"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:182
msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:214
msgid "User name, email, or phone number"
msgstr "Nombre de usuario, correo-e o número de teléfono"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:247
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "¿_Ha olvidado su contraseña?"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:265
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:306
msgid "Choose Provider"
msgstr "Seleccionar proveedor"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:329
msgid "_Next"
msgstr "Siguie_nte"
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:348
msgid "Log In"
msgstr "Acceder"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
msgid "Log Out"
msgstr "Salir"
2018-05-22 14:57:20 +00:00
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de _teclas"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Acerca de Fractal"
2018-05-22 14:57:20 +00:00
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183
msgid "No room selected"
msgstr "No hay sala seleccionada"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198
msgid "Join a room to start chatting"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgstr "Únase a una sala para empezar a hablar"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208
msgid "No room"
msgstr "Sin sala"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289
msgid "Chat"
msgstr "Charla"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:410
msgid "User"
msgstr "Usuario"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:437
2018-05-22 14:57:20 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:467
msgid "Room search"
msgstr "Búsqueda de sala"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Room Menu"
msgstr "Menú de sala"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:697
2018-07-24 07:35:08 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:130
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Servidor Matrix predeterminado"
2018-05-28 17:32:14 +00:00
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
msgid "> quote"
msgstr "> cita"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
msgid "**bold**"
msgstr "**negrita**"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
msgid "`code`"
msgstr "`código`"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
msgid "*italic*"
msgstr "*cursiva*"
2018-08-29 07:31:59 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Loading more media"
msgstr "Cargando más medios"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
2019-01-28 14:19:25 +00:00
msgid "Save as…"
msgstr "Guardar como…"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
msgid "Search for room members"
msgstr "Buscar miembros en la sala"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgid "Reply"
2018-08-02 06:46:48 +00:00
msgstr "Responder"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
msgid "Open With…"
msgstr "Abrir con…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
msgid "Save Image As…"
msgstr "Guardar imagen como…"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiar imagen"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
2018-09-03 07:12:43 +00:00
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copiar selección"
2018-08-20 08:00:38 +00:00
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgid "Copy Text"
2018-08-02 06:46:48 +00:00
msgstr "Copiar texto"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgid "View Source"
2018-08-02 06:46:48 +00:00
msgstr "Ver origen"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgid "Delete Message"
2018-08-02 06:46:48 +00:00
msgstr "Eliminar mensaje"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
2018-08-20 08:00:38 +00:00
msgid "Message Source"
msgstr "Origen del mensaje"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgstr "Chat privado"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Público"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Crear nueva sala"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Crear"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Nombre de sala"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Privado"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
2019-01-28 14:19:25 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:650
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Ch_ange"
msgstr "C_ambiar"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Verificar la contraseña nueva"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "_New Password"
msgstr "Contraseña _nueva"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Current _Password"
msgstr "_Contraseña actual"
2018-09-03 07:12:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Detalles de sala"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgstr "Invitar a esta sala"
2018-09-03 07:12:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Abandonar sala"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Add name"
msgstr "Añadir nombre"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Add topic"
msgstr "Añadir tema"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
2018-08-29 07:31:59 +00:00
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Escriba el tema de la sala"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "No room description"
msgstr "No hay descripción de la sala"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Notification sounds"
msgstr "Sonidos de notificaciones"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "For all messages"
msgstr "También todos los mensajes"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Only for mentions"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgstr "Sólo para menciones"
2018-07-24 07:35:08 +00:00
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Shared Media"
msgstr "Medios compartidos"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "photos"
msgstr "fotos"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "videos"
msgstr "vídeos"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "documents"
msgstr "documentos"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "New members can see"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgstr "Nuevos miembros pueden ver"
2018-07-24 07:35:08 +00:00
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "All room history"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgstr "Todo el histórico de la sala"
2018-07-24 07:35:08 +00:00
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "History after they were invited"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgstr "Histórico después de ser invitados"
2018-07-24 07:35:08 +00:00
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Room Visibility"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgstr "Visibilidad de la sala"
2018-07-24 07:35:08 +00:00
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Allow guests"
msgstr "Permitir invitados"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Permitir unirse sin invitación"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Publish in room directory"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgstr "Publicar en el directorio de salas"
2018-07-24 07:35:08 +00:00
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Join addresses"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgstr "Unificar direcciones"
2018-07-24 07:35:08 +00:00
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "members"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgstr "miembros"
2018-07-24 07:35:08 +00:00
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
2018-09-03 07:12:43 +00:00
msgid "Invite New Member"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgstr "Invitar a un nuevo miembro"
2018-07-24 07:35:08 +00:00
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "Details"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgstr "Detalles"
2018-07-24 07:35:08 +00:00
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Ir al final"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
2018-05-28 17:32:14 +00:00
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Mostrar salas de:"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Su servidor principal"
2018-05-28 17:32:14 +00:00
2018-06-14 09:29:33 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
2018-09-03 07:12:43 +00:00
msgid "Other Protocol"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgstr "Otro protocolo"
2018-05-28 17:32:14 +00:00
2018-06-14 09:29:33 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Otro servidor"
2018-05-28 17:32:14 +00:00
2018-06-14 09:29:33 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
2018-05-28 17:32:14 +00:00
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL de servidor"
2019-01-28 14:19:25 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:35
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
msgid "Select a new avatar"
msgstr "Seleccione un avatar nuevo"
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:37
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
msgid "Couldnt open file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:285
2019-01-28 14:19:25 +00:00
msgid "Select a file"
msgstr "Selecciona un archivo"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:57
2019-01-08 08:54:43 +00:00
msgid "This message has no source."
msgstr "Este mensaje no tiene origen."
2018-05-28 17:32:14 +00:00
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:109
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:141
2019-01-08 08:54:43 +00:00
msgid "Could not download the file"
msgstr "No se puede descargar el archivo"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:119
2019-01-28 14:19:25 +00:00
msgid "Couldnt save file"
msgstr "No se pudo guardar el archivo"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:54
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Email is already in use"
msgstr "El correo electrónico está en uso"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:58
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "El número de teléfono está en uso"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:192
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "No se ha podido eliminar la cuenta"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:197
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "No se ha podido cambiar la contraseña"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:202
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "No se ha podido añadir la dirección de correo electrónico."
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:207
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "No se ha podido añadir el número de teléfono."
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214
2018-05-22 14:57:20 +00:00
msgid "Cant create the room, try again"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgstr "No se ha podido crear la sala, pruebe otra vez"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:222
2018-05-22 14:57:20 +00:00
msgid "Cant join the room, try again."
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgstr "No se ha podido entrar en la sala, pruebe otra vez"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:228
2018-05-22 14:57:20 +00:00
msgid "Cant login, try again"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgstr "No se ha podido entrar, pruebe otra vez"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:244
msgid "Error sending message"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgstr "Error al enviar mensaje"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:249
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgid "Error deleting message"
2018-08-02 06:46:48 +00:00
msgstr "Error al eliminar el mensaje"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:253
msgid "Error searching for rooms"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgstr "Error al buscar salas"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Un cliente para GNOME de Matrix.org"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:23
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, y colaboraciones"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:30
msgid "Learn more about Fractal"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgstr "Aprenda más acerca de Fractal"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
2018-05-22 14:57:20 +00:00
msgid "translator-credits"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgstr ""
"Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Daniel García Moreno <danigm@wadobo.com>"
2018-05-22 14:57:20 +00:00
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:46
msgid "Name by"
msgstr "Nombre por"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:41
2018-09-03 07:12:43 +00:00
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "El código de validación no es correcto."
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:54
2018-09-03 07:12:43 +00:00
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Introduzca el código recibido vía SMS"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:70 fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
2018-09-03 07:12:43 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:117
2018-09-03 07:12:43 +00:00
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Para añadir esta dirección de correo electrónico, vaya a su bandeja de "
"entrada y siga el enlace que ha recibido. Una vez que haya realizado esto, "
"pulse Continuar."
2019-02-26 08:17:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:167
2018-09-03 07:12:43 +00:00
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:683
2018-09-03 07:12:43 +00:00
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar su cuenta?"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:42
msgid "Image from Clipboard"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgstr "Imagen del portapapeles"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:145
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Invitar a {name}"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:238
2018-06-18 12:57:13 +00:00
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "¿Unirse a {room_name}?"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:243
msgid ""
2019-01-28 14:19:25 +00:00
"Youve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
msgstr ""
2019-01-28 14:19:25 +00:00
"<b>{sender_name}</b> le ha invitado a unirse a la sala <b>{room_name}</b>"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:248
2019-01-28 14:19:25 +00:00
msgid "Youve been invited to join <b>{room_name}</b>"
msgstr "Le han invitado a unirse a <b>{room_name}</b>"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:116
2018-05-22 14:57:20 +00:00
msgid "Passwords didnt match, try again"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgstr "La contraseña no coincide, pruebe otra vez"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:50
2019-01-08 08:54:43 +00:00
msgid " (direct message)"
msgstr " (mensaje directo)"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:263
2018-06-18 12:57:13 +00:00
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "¿Abandonar {room_name}?"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "SALA VACÍA"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:506
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} y {m2}"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:507
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} y Otros"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:603
2019-03-08 11:46:41 +00:00
msgid "Several users are typing…"
msgstr "Hay varios usuarios escribiendo…"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:606
2019-03-08 11:46:41 +00:00
msgid "<b>{}</b> is typing…"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
2019-03-08 11:46:41 +00:00
msgstr[0] "<b>{}</b> está escribiendo…"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
msgstr[1] "<b>{}</b> y <b>{}</b> están escribiendo…"
2019-03-08 11:46:41 +00:00
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
msgid "Syncing, this could take a while"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgstr "Sincronizando, esto puede tardar un tiempo"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/uibuilder.rs:52
#| msgid "You dont have any rooms yet"
msgid "You dont have permission to post to this room"
msgstr "No tiene permiso para publicar en esta sala"
2019-01-28 14:19:25 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:646
2019-01-28 14:19:25 +00:00
msgid "Save media as"
msgstr "Guardar medio como"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:649
2019-01-28 14:19:25 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
msgid "You have been kicked from {}"
msgstr "Se le ha expulsado de {}"
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
msgid ""
"Kicked by: {}\n"
" “{}”"
msgstr ""
"Expulsado por: {}\n"
" «{}»"
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:606
2019-01-08 08:54:43 +00:00
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Error al cargar el medio anterior"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:659
2019-01-28 14:19:25 +00:00
msgid "Could not save the file"
msgstr "No se ha podido guardar el archivo"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:54
2018-07-24 07:35:08 +00:00
msgid "No matching members found"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgstr "No se encontraron miembros coincidentes"
2018-07-24 07:35:08 +00:00
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:170
2019-04-17 10:33:41 +00:00
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:171
2019-04-17 10:33:41 +00:00
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:172
2019-04-17 10:33:41 +00:00
msgid "Privileged"
msgstr "Con privilegios"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:361
2018-06-29 09:52:08 +00:00
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "No se pudo obtener el URI del archivo"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:379
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:405
2018-06-29 09:52:08 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2018-06-18 12:57:13 +00:00
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:415
2018-06-18 12:57:13 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#. Use 12h time format (AM/PM)
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:435
2019-01-28 14:19:25 +00:00
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#. Use 24 time format
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:438
2019-01-08 08:54:43 +00:00
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:327
2019-01-08 08:54:43 +00:00
msgid "%B %e"
msgstr "%e %B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:330
2019-01-08 08:54:43 +00:00
msgid "%B %e, %Y"
msgstr "%e %B, %Y"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:352
2019-01-08 08:54:43 +00:00
msgid "New Messages"
msgstr "Mensajes nuevos"
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:204
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
2018-08-02 06:46:48 +00:00
msgstr[0] "Sala · {} miembro"
msgstr[1] "Sala · {} miembros"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
2019-09-09 07:34:02 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:626
2018-08-01 07:46:16 +00:00
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
2018-08-02 06:46:48 +00:00
msgstr[0] "{} miembro"
msgstr[1] "{} miembros"
2018-08-01 07:46:16 +00:00
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:487
msgid "Invites"
msgstr "Invitaciones"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:488
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "No tienes ninguna invitación"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:492
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:493
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Arrastre y suelte salas aquí para añadirlas a sus favoritos"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:497
msgid "Rooms"
msgstr "Salas"
2019-06-19 10:34:19 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:498
2018-06-14 09:29:33 +00:00
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "No tiene ninguna sala todavía"
2019-05-16 16:26:39 +00:00
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nada"
#~ msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
#~ msgstr "Ha sido invitado para unirse a «», puede aceptar o rechazar"
#~ msgid "Room topic"
#~ msgstr "Tema de sala"
#~ msgid "Media viewer"
#~ msgstr "Visor de medios"
2019-04-17 10:33:41 +00:00
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nombre de usuario"
#~ msgctxt "login button"
#~ msgid "Log In"
#~ msgstr "Entrar"
#~ msgid "Home server URL"
#~ msgstr "URL de servidor"
#~ msgid "Identity server URL"
#~ msgstr "URL de servidor de identidad"
#~ msgid "Matrix Server"
#~ msgstr "Servidor de Matrix"
#~ msgid "Identity server"
#~ msgstr "Servidor de identidad"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzado"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Restaurar contraseña"
#~ msgid "Log In as Guest"
#~ msgstr "Entrar como Invitado"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Entrar"
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Error desconocido"
2019-01-28 14:19:25 +00:00
#~ msgid "Pick a new room avatar"
#~ msgstr "Seleccione una nueva imagen de sala"
2019-01-08 08:54:43 +00:00
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Acerca de"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Salir"
#~ msgid "Attach files"
#~ msgstr "Adjuntar archivos"
#~ msgid "Text formatting"
#~ msgstr "Formato de texto"
#~ msgid "This is an app-notification"
#~ msgstr "Esto es una notificación de app"
#~ msgid "Stickers"
#~ msgstr "Stickers"
#~ msgid "Do you want to overwrite the file?"
#~ msgstr "¿Quiere reemplazar el archivo?"
2018-08-29 07:31:59 +00:00
#~ msgid "org.gnome.Fractal"
#~ msgstr "org.gnome.Fractal"
#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "Buscando"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descargar"
2018-07-24 07:35:08 +00:00
#~ msgid "Default Servers"
#~ msgstr "Servidores predeterminados"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "and one more"
#~ msgid_plural "and {member_count} more"
#~ msgstr[0] "y {member_count} más"
#~ msgstr[1] "y {member_count} más"
2018-06-18 12:57:13 +00:00
#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "Salir"
2018-06-14 09:29:33 +00:00
#~ msgid "Matrix;matrix.org;"
#~ msgstr "Matrix;matrix.org;"
#~ msgid "connected servers"
#~ msgstr "servidores conectados"
#~ msgid "Specific Remote Server"
#~ msgstr "Servidor remoto específico"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"
#~ msgid "desc"
#~ msgstr "descripción"
#~ msgid "loading"
#~ msgstr "cargando"
#~ msgid "view"
#~ msgstr "vista"
#~ msgid "and"
#~ msgstr "y"
2018-05-28 17:32:14 +00:00
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgid "Searching…"
#~ msgstr "Buscando…"
2018-05-22 14:57:20 +00:00
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "Sala"
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Buscando..."
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "entrar"
#~ msgid "private_chat"
#~ msgstr "private_chat"
#~ msgid "public_chat"
#~ msgstr "public_chat"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "https://matrix.org"
#~ msgstr "https://matrix.org"
#~ msgid "https://vector.im"
#~ msgstr "https://vector.im"