Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
4e8ee2da93
commit
a00bfb8e46
1 changed files with 132 additions and 134 deletions
266
po/uk.po
266
po/uk.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-28 21:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 21:27+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-01 12:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-01 22:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "The Fractal Team"
|
||||
msgstr "Команда «Фрактал»"
|
||||
|
||||
#: src/account_switcher/mod.ui:36
|
||||
#: src/account_switcher/mod.ui:37
|
||||
msgid "_Add Account"
|
||||
msgstr "Д_одати обліковий запис"
|
||||
|
||||
|
@ -129,23 +129,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Будь ласка, пройдіть розпізнавання за допомогою браузера, а потім "
|
||||
"поверніться сюди і натисніть кнопку «Підтвердити»."
|
||||
|
||||
#: src/components/auth_dialog.ui:80
|
||||
#: src/components/auth_dialog.ui:81
|
||||
msgid "Authenticate via Browser"
|
||||
msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
|
||||
|
||||
#: src/components/auth_dialog.ui:113
|
||||
#: src/components/auth_dialog.ui:114
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:299
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:349
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:367
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:734
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:247
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:248
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:443
|
||||
#: src/utils/message_dialog.rs:47
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: src/components/auth_dialog.ui:118
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432
|
||||
#: src/components/auth_dialog.ui:119
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:433
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Підтвердити"
|
||||
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення"
|
|||
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
|
||||
msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла"
|
||||
|
||||
#: src/components/loading_row.ui:31
|
||||
#: src/components/loading_row.ui:32
|
||||
msgid "Try again"
|
||||
msgstr "Спробувати ще раз"
|
||||
|
||||
|
@ -246,11 +246,12 @@ msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Натискання цієї кнопки може призвести до від'єднання декількох сеансів!"
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:85
|
||||
msgid "Disconnect the corrupted session"
|
||||
msgstr "Від'єднати пошкоджений сеанс"
|
||||
#: src/error_page.ui:86
|
||||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
|
||||
msgid "Disconnect Session"
|
||||
msgstr "Від'єднати сеанс"
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:108
|
||||
#: src/error_page.ui:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
|
||||
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
|
||||
|
@ -260,25 +261,25 @@ msgstr ""
|
|||
"«Секретну службу». Під час спроби зберегти або отримати дані вашого сеансу "
|
||||
"сталася помилка."
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:123
|
||||
#: src/error_page.ui:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ось декілька порад, які можуть допомогти вам виправити проблеми із "
|
||||
"«Секретною службою»:"
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:146
|
||||
#: src/error_page.ui:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переконайтеся, що встановлено обгортку «Секретної служби», наприклад gnome-"
|
||||
"keyring."
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:171
|
||||
#: src/error_page.ui:172
|
||||
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
|
||||
msgstr "Перевірте, чи є у вас типова в'язка ключів і чи її розблоковано."
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:186
|
||||
#: src/error_page.ui:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
|
||||
"details."
|
||||
|
@ -303,11 +304,12 @@ msgstr "Про «Фрактал»"
|
|||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||||
msgstr "Вітаємо у «Фракталі»"
|
||||
|
||||
#: src/greeter.ui:102
|
||||
msgid "_Log in"
|
||||
msgstr "_Увійти"
|
||||
#: src/greeter.ui:103
|
||||
#| msgid "Log In"
|
||||
msgid "_Log In"
|
||||
msgstr "Уві_йти"
|
||||
|
||||
#: src/greeter.ui:112
|
||||
#: src/greeter.ui:115
|
||||
msgid "_Create Account"
|
||||
msgstr "С_творити обліковий запис"
|
||||
|
||||
|
@ -354,14 +356,14 @@ msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, н
|
|||
msgid "Homeserver"
|
||||
msgstr "Домашній сервер"
|
||||
|
||||
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339
|
||||
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:124
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:281
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:347
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Далі"
|
||||
|
||||
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
|
||||
#: src/login/homeserver_page.ui:80
|
||||
#: src/login/homeserver_page.ui:81
|
||||
msgid "Advanced…"
|
||||
msgstr "Додатково…"
|
||||
|
||||
|
@ -387,7 +389,7 @@ msgstr "Пароль"
|
|||
msgid "_Forgot Password?"
|
||||
msgstr "За_були пароль?"
|
||||
|
||||
#: src/login/method_page.ui:116
|
||||
#: src/login/method_page.ui:117
|
||||
msgid "More SSO Providers"
|
||||
msgstr "Додаткові надавачі SSO"
|
||||
|
||||
|
@ -404,7 +406,7 @@ msgstr "Вхід завершено"
|
|||
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
|
||||
msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень."
|
||||
|
||||
#: src/login/mod.ui:110
|
||||
#: src/login/mod.ui:111
|
||||
msgid "Start Chatting"
|
||||
msgstr "Почати спілкування"
|
||||
|
||||
|
@ -592,18 +594,18 @@ msgstr "Модератор"
|
|||
msgid "Normal user"
|
||||
msgstr "Звичайний користувач"
|
||||
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:934
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:952
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомий"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
||||
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:962
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:980
|
||||
msgid "Empty Room (was {user})"
|
||||
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:964
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:982
|
||||
msgid "Empty Room"
|
||||
msgstr "Порожня кімната"
|
||||
|
||||
|
@ -663,10 +665,6 @@ msgstr "Не вдалося завантажити дані з'єднаного
|
|||
msgid "Failed to load the list of connected devices."
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднаних пристроїв."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
|
||||
msgid "Disconnect Session"
|
||||
msgstr "Від'єднати сеанс"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
|
@ -900,7 +898,7 @@ msgid "Could not import the keys"
|
|||
msgstr "Не вдалося імпортувати ключі"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:275
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
|
@ -909,7 +907,7 @@ msgid "Confirm Passphrase"
|
|||
msgstr "Підтвердьте пароль"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:147
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:148
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
@ -1015,7 +1013,7 @@ msgstr "Підтвердження нового пароля"
|
|||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:78
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:79
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продовжити"
|
||||
|
@ -1068,37 +1066,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Перш ніж продовжувати, рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів "
|
||||
"шифрування."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:69
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:70
|
||||
msgid "Backup Encryption Keys"
|
||||
msgstr "Створити резервну копію ключів шифрування"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:253
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:271
|
||||
msgid "Avatar removed successfully"
|
||||
msgstr "Аватар успішно вилучено"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:273
|
||||
msgid "Avatar changed successfully"
|
||||
msgstr "Аватар успішно змінено"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:278
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:296
|
||||
msgid "Could not load file"
|
||||
msgstr "Не вдалось завантажити файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:299
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:317
|
||||
msgid "Could not upload avatar"
|
||||
msgstr "Не вдалося вивантажити аватар"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:319
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:337
|
||||
msgid "Could not change avatar"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити аватар"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:295
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:361
|
||||
msgid "Remove Avatar?"
|
||||
msgstr "Вилучити аватар?"
|
||||
|
||||
|
@ -1107,13 +1105,13 @@ msgid "Do you really want to remove your avatar?"
|
|||
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:300
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:368
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:735
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:334
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:393
|
||||
msgid "Could not remove avatar"
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити аватар"
|
||||
|
||||
|
@ -1156,13 +1154,13 @@ msgstr "Список кімнат"
|
|||
|
||||
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
|
||||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1592
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1615
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1595
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1618
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Увійти"
|
||||
|
@ -1208,23 +1206,23 @@ msgstr "Не вибрано жодної кімнати"
|
|||
msgid "Join a room to start chatting."
|
||||
msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:345
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:363
|
||||
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
|
||||
msgstr "Ви справді хочете вилучити аватар для цієї кімнати?"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:469
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:487
|
||||
msgid "Room name saved successfully"
|
||||
msgstr "Назву кімнати успішно збережено"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:494
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:512
|
||||
msgid "Room topic saved successfully"
|
||||
msgstr "Тему кімнати успішно збережено"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:572
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:590
|
||||
msgid "Could not change room name"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити назву кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:596
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:614
|
||||
msgid "Could not change room topic"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити тему кімнати"
|
||||
|
||||
|
@ -1237,25 +1235,25 @@ msgstr "Інформація про кімнату"
|
|||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:86
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:87
|
||||
msgid "Edit Details"
|
||||
msgstr "Редагувати параметри"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:94
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:95
|
||||
msgid "Save Details"
|
||||
msgstr "Зберегти параметри"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:106
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:107
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "Учасники"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:132
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:133
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr "Мультимедіа"
|
||||
|
||||
#. Translators: As in 'Audio file'.
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:163
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:164
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
@ -1458,13 +1456,13 @@ msgid "New Messages"
|
|||
msgstr "Нові повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:457
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:958
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1014
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.rs:573
|
||||
msgid "Permalink copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:461
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:962
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1018
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.rs:577
|
||||
msgid "Failed to copy the permalink"
|
||||
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
|
||||
|
@ -1548,76 +1546,76 @@ msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані
|
|||
msgid "Edited"
|
||||
msgstr "Змінено"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:229
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:231
|
||||
msgid "The location request has been cancelled."
|
||||
msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:233
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:235
|
||||
msgid "Failed to retrieve current location."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:538
|
||||
msgid "Error getting file from drop"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||||
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:718
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:774
|
||||
msgid "Reply to {user}"
|
||||
msgstr "Відповідь {user}"
|
||||
|
||||
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:769
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:825
|
||||
msgctxt "room-history"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Редагування"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:944
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1000
|
||||
msgid "Failed to leave {room}"
|
||||
msgstr "Не вдалося полишити {room}."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1178
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1234
|
||||
msgid "Your Location"
|
||||
msgstr "Ваше місце перебування"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
|
||||
#. name.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1190
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1246
|
||||
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
||||
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1235
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1291
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Виберіть файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1237
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1293
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Вибрати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1252
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1308
|
||||
msgid "Could not open file"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1297
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1353
|
||||
msgid "Error reading file"
|
||||
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1323
|
||||
msgid "Error getting file from drop"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1355
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1378
|
||||
msgid "Error getting image from clipboard"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1372
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1395
|
||||
msgid "Error getting file from clipboard"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1590
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1594
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1613
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1617
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
|
||||
msgid "There is a newer version of this room"
|
||||
msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1597
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1620
|
||||
msgid "This room was closed"
|
||||
msgstr "Цю кімнату було закрито"
|
||||
|
||||
|
@ -1658,39 +1656,39 @@ msgstr "Не вдалося завантажити кімнату"
|
|||
msgid "Check your network connection."
|
||||
msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:116
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:117
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Повторити спробу"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:141
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:142
|
||||
msgid "Scroll to bottom"
|
||||
msgstr "Прокрутіть донизу"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:153
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:154
|
||||
msgid "Drop Here to Send"
|
||||
msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:174
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:175
|
||||
msgid "Room History"
|
||||
msgstr "Журнал кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:263
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:264
|
||||
msgid "Browse Attachment"
|
||||
msgstr "Навігація долученням"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:273
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:274
|
||||
msgid "Open Emoji Picker"
|
||||
msgstr "Відкрити вибір емодзі"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:294
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:295
|
||||
msgid "Message Entry"
|
||||
msgstr "Введення повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:309
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:310
|
||||
msgid "Open Message Menu"
|
||||
msgstr "Відкрити меню повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:324
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:325
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Надіслати повідомлення"
|
||||
|
||||
|
@ -1702,7 +1700,7 @@ msgstr "Це продовження оновленої кімнати."
|
|||
msgid "This is the beginning of this room."
|
||||
msgstr "Це початок цієї кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20
|
||||
msgid "Previous room"
|
||||
msgstr "Попередня кімната"
|
||||
|
||||
|
@ -1868,12 +1866,12 @@ msgid "{user_name} wants to be verified"
|
|||
msgstr "{user_name} хоче пройти перевірку"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57
|
||||
msgid "Verify"
|
||||
msgstr "Перевірити"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:47
|
||||
#: src/utils/message_dialog.rs:22
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Відхилити"
|
||||
|
@ -2052,33 +2050,33 @@ msgstr "Емодзі не збігаються."
|
|||
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
|
||||
msgstr "Під час процедури перевірки сталася невідома помилка."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:110
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:214
|
||||
msgid "Can’t scan QR code?"
|
||||
msgstr "Не вдалося сканувати QR-код?"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:118
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:231
|
||||
msgid "Compare Emoji"
|
||||
msgstr "Порівняти емодзі"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:145
|
||||
msgid "Scan Complete"
|
||||
msgstr "Сканування завершено"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:223
|
||||
msgid "Scan QR code with this session"
|
||||
msgstr "Сканувати QR-код з цим сеансом"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:291
|
||||
msgid "Do Not Match"
|
||||
msgstr "Не збігається"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:301
|
||||
msgid "Match"
|
||||
msgstr "Збігається"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:410
|
||||
msgid "Confirm Scan"
|
||||
msgstr "Підтвердити сканування"
|
||||
|
||||
|
@ -2106,7 +2104,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:72
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Скинути"
|
||||
|
||||
|
@ -2134,20 +2132,20 @@ msgstr "Під час створення профілю шифрування с
|
|||
msgid "No other devices logged into this account?"
|
||||
msgstr "З цим обліковим записом не пов'язано інших пристроїв?"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:61
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:168
|
||||
msgid "Recovery"
|
||||
msgstr "Відновлення"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:111
|
||||
msgid "Set Up Encryption Identity"
|
||||
msgstr "Налаштовування профілю шифрування"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:139
|
||||
msgid "Restart verification"
|
||||
msgstr "Перезапустити перевірку"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
|
||||
"messages"
|
||||
|
@ -2155,17 +2153,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Без іншого пристрою вам знадобиться пароль чи ключ для відновлення для "
|
||||
"доступу до ваших повідомлень"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:188
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:245
|
||||
msgid "Recovery Passphrase"
|
||||
msgstr "Пароль для відновлення"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:198
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:310
|
||||
msgid "Recovery Key"
|
||||
msgstr "Ключ відновлення"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
|
||||
"this makes your old messages inaccessible forever."
|
||||
|
@ -2173,31 +2171,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Якщо у вас немає цих даних, ви можете скинути ваш профіль, але, варто "
|
||||
"зауважити, це призведе до втрати доступу до ваших старих повідомлень."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:217
|
||||
msgid "Reset Identity"
|
||||
msgstr "Скинути профіль"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш пароль для відновлення було налаштовано під час створення цього "
|
||||
"облікового запису."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви хочете вибрати ключ відновлення, поверніться і виберіть відповідний "
|
||||
"пункт."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:321
|
||||
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ваш ключ для відновлення було налаштовано під час створення цього облікового "
|
||||
"запису."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322
|
||||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:329
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
|
||||
"option."
|
||||
|
@ -2586,36 +2584,36 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not open the store."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити сховище."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:109
|
||||
#: src/utils/matrix/mod.rs:111
|
||||
msgid "{user} sent an audio file."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано звуковий файл."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:131
|
||||
#: src/utils/matrix/mod.rs:114 src/utils/matrix/mod.rs:125
|
||||
#: src/utils/matrix/mod.rs:129 src/utils/matrix/mod.rs:133
|
||||
msgid "{user}: {message}"
|
||||
msgstr "{user}: {message}"
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:115
|
||||
#: src/utils/matrix/mod.rs:117
|
||||
msgid "{user} sent a file."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано файл."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:117
|
||||
#: src/utils/matrix/mod.rs:119
|
||||
msgid "{user} sent an image."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано зображення."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:120
|
||||
#: src/utils/matrix/mod.rs:122
|
||||
msgid "{user} sent their location."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано дані щодо місця перебування."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:135
|
||||
#: src/utils/matrix/mod.rs:137
|
||||
msgid "{user} sent a video."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано відео."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:138
|
||||
#: src/utils/matrix/mod.rs:140
|
||||
msgid "{user} sent a verification request."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо перевірки."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:146
|
||||
#: src/utils/matrix/mod.rs:148
|
||||
msgid "{user} sent a sticker."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку."
|
||||
|
||||
|
@ -2649,9 +2647,6 @@ msgid "Decline Invite?"
|
|||
msgstr "Відхилити запрошення?"
|
||||
|
||||
#: src/utils/message_dialog.rs:16
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do you really want to decline this invite? You can join this room on you "
|
||||
#| "own later."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
|
||||
"own later."
|
||||
|
@ -2693,6 +2688,12 @@ msgstr "Полишити"
|
|||
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||||
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disconnect the corrupted session"
|
||||
#~ msgstr "Від'єднати пошкоджений сеанс"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Log in"
|
||||
#~ msgstr "_Увійти"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Files"
|
||||
#~ msgstr "Файли"
|
||||
|
||||
|
@ -2728,9 +2729,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
|||
#~ msgid "Get Started"
|
||||
#~ msgstr "Початок"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log In"
|
||||
#~ msgstr "Увійти"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Next"
|
||||
#~ msgstr "_Далі"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue