Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2023-04-30 12:23:31 +02:00
parent 349edff614
commit 9746ff5f63

356
po/pl.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-26 13:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 13:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-27 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Anuluj"
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:31
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Spróbuj ponownie"
msgid "Add server…"
msgstr "Dodanie serwera…"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:71
#: data/resources/ui/content-explore.ui:70
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Nie odnaleziono pasujących pokojów"
#: data/resources/ui/content-explore.ui:97
#: data/resources/ui/content-explore.ui:96
msgid "Room List"
msgstr "Lista pokoi"
@ -443,47 +443,47 @@ msgstr "Wstecz"
msgid "Room Settings"
msgstr "Ustawienia pokoju"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118
msgid "Unable to load room"
msgstr "Nie można wczytać pokoju"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:120
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119
msgid "Check your network connection."
msgstr "Proszę sprawdzić połączenie z siecią."
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:123
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:148
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Przewiń na dół"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:160
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Przeciągnięcie tutaj wyśle"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:180
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:179
msgid "Room History"
msgstr "Historia pokoju"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:271
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:270
msgid "Browse Attachment"
msgstr "Przeglądaj załącznik"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:281
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:280
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Otwórz wybór emoji"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:302
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:301
msgid "Message Entry"
msgstr "Pole wpisywania wiadomości"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:317
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:316
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Otwórz menu wiadomości"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:332
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:331
msgid "Send Message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Dołączenie do pokoju"
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr "Proszę podać identyfikator pokoju, alias pokoju lub trwały odnośnik."
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:712
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:141
msgid "_Join"
msgstr "_Dołącz"
@ -1122,19 +1122,19 @@ msgstr "Nie można ustalić typu wybranego pliku"
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "Położenie na szerokości {latitude} i wysokości {longitude}"
#: src/components/media_content_viewer.rs:167
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Nie można wyświetlić obrazu"
#: src/components/media_content_viewer.rs:168
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Nie można odtworzyć klipu dźwiękowego"
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
#: src/components/media_content_viewer.rs:171
msgid "Video not Playable"
msgstr "Nie można odtworzyć filmu"
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
#: src/components/media_content_viewer.rs:172
msgid "File not Viewable"
msgstr "Nie można wyświetlić pliku"
@ -1146,11 +1146,11 @@ msgstr "Pomyślnie usunięto sesję."
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Nie można usunąć sesji z przechowalni haseł"
#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:389
#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:432
msgid "No network connection"
msgstr "Brak połączenia z siecią"
#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:393
#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:436
msgid "No Internet connection"
msgstr "Brak połączenia z Internetem"
@ -1178,25 +1178,31 @@ msgstr "Łączenie z domeną {domain_name}"
msgid "Unable to store session"
msgstr "Nie można przechować sesji"
#: src/secret.rs:57
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:49
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr "Odnaleziono przechowaną sesję z nieobsługiwaną wersją {version_nb}"
#: src/secret.rs:80
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Plik przechowalni haseł jest uszkodzony."
#: src/secret.rs:61
#: src/secret.rs:84
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia pliku przechowalni haseł."
#: src/secret.rs:64
#: src/secret.rs:87
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania dostępu do położenia pliku "
"przechowalni haseł."
#: src/secret.rs:67
#: src/secret.rs:90
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "Plik przechowalni haseł został zmieniony przez inny proces."
#: src/secret.rs:70
#: src/secret.rs:93
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
@ -1204,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd podczas współdziałania z mechanizmem portalu haseł na "
"magistrali D-Bus."
#: src/secret.rs:73
#: src/secret.rs:96
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -1212,7 +1218,7 @@ msgstr ""
"Żądanie do portalu haseł Flatpak zostało anulowane. Należy się upewnić, że "
"zaakceptowano prośbę o dostęp do niego."
#: src/secret.rs:76
#: src/secret.rs:99
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
@ -1220,17 +1226,17 @@ msgstr ""
"Portal haseł Flatpak jest niedostępny. Należy się upewnić, że zainstalowano "
"xdg-desktop-portal w wersji co najmniej 1.5.0."
#: src/secret.rs:79
#: src/secret.rs:102
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
"Portal haseł Flatpak dostarczył klucz, który jest za słaby, aby był "
"bezpieczny."
#: src/secret.rs:91
#: src/secret.rs:114
msgid "The item was deleted."
msgstr "Element został usunięty."
#: src/secret.rs:94
#: src/secret.rs:117
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -1238,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"Żądanie do usługi Secret Service na magistrali D-Bus zostało anulowane. "
"Należy się upewnić, że zaakceptowano prośbę o dostęp do niej."
#: src/secret.rs:97
#: src/secret.rs:120
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
@ -1246,50 +1252,52 @@ msgstr ""
"Nie można uzyskać dostępu do domyślnej kolekcji. Należy się upewnić, że "
"utworzono bazę kluczy i ustawiono ją jako domyślną."
#: src/secret.rs:101
#: src/secret.rs:124
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd podczas współdziałania z usługą Secret Service na "
"magistrali D-Bus."
#: src/secret.rs:141
#: src/secret.rs:163
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Błędnie sformatowana wersja w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:184
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Błędnie sformatowany serwer domowy w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:148
#: src/secret.rs:191
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "Nie można odnaleźć serwera domowego w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:162
#: src/secret.rs:202
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr "Błędnie sformatowany identyfikator użytkownika w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:169
#: src/secret.rs:209
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Nie można odnaleźć identyfikatora użytkownika w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:178
#: src/secret.rs:218
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Nie można odnaleźć identyfikatora urządzenia w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:187
#: src/secret.rs:227
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do bazy danych w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:198
#: src/secret.rs:240 src/secret.rs:251
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Błędnie sformatowane hasło w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:206
#: src/secret.rs:261
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Nie można uzyskać hasła z przechowanej sesji"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:315 src/secret.rs:355
#: src/secret.rs:372
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: dane uwierzytelniania Matrix dla użytkownika {user_id}"
@ -1479,39 +1487,39 @@ msgstr "Hasło nie zgadza się z hasłem użytym do wyeksportowania kluczy."
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Nie można zaimportować kluczy"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:172
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 8 znaków"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:175
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jedną małą literę"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:188
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:179
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jedną wielką literę"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:191
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:182
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jedną cyfrę"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:193
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jeden symbol"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:214
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła się nie zgadzają"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:281
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:272
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:303
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:283
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Hasło zostało odrzucone z powodu niskiej jakości"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:307
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:287
msgid "Could not change password"
msgstr "Nie można zmienić hasła"
@ -1561,11 +1569,11 @@ msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę"
msgid "Could not change display name"
msgstr "Nie można zmienić wyświetlanej nazwy"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:209
msgid "View"
msgstr "Wyświetl"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:213
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
@ -1594,24 +1602,25 @@ msgid "Member"
msgstr "Członek"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288
#: src/session/room/member.rs:47
#: src/session/room/member.rs:45
msgid "Banned"
msgstr "Wykluczono"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290
#: src/session/room/member.rs:46 src/session/sidebar/category_type.rs:30
#: src/session/room/member.rs:44
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:30
msgid "Invited"
msgstr "Zaproszono"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:286
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Zaproszeni członkowie pokoju"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Wykluczeni członkowie pokoju"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288
#: src/session/content/room_details/mod.rs:217
msgid "Room Members"
msgstr "Członkowie pokoju"
@ -1620,20 +1629,31 @@ msgstr "Członkowie pokoju"
msgid "Invite new Members"
msgstr "Zaproś nowych członków"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:319
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:303
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "To początek widocznej historii"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:326
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %-d %B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:329
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %-d %B %Y"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:335
msgid "New Messages"
msgstr "Nowe wiadomości"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:228
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:232
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:231
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:235
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Nie można odebrać pliku dźwiękowego"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:248
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku dźwiękowego"
@ -1667,71 +1687,71 @@ msgstr "Plik obrazu jest nieobsługiwany"
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Nie można odebrać multimediów"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:207
#: src/session/content/room_history/mod.rs:214
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Prośba o udostępnienie położenia została anulowana."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:211
#: src/session/content/room_history/mod.rs:218
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Ustalenie obecnego położenia się nie powiodło."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:653
#: src/session/content/room_history/mod.rs:668
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Odpowiedź do użytkownika {user}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:766
#: src/session/content/room_history/mod.rs:781
#: src/session/room/event/event_actions.rs:110
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Skopiowano trwały odnośnik do schowka"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:770
#: src/session/content/room_history/mod.rs:785
#: src/session/room/event/event_actions.rs:114
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Skopiowanie trwałego odnośnika się nie powiodło"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:958
#: src/session/content/room_history/mod.rs:991
msgid "Your Location"
msgstr "Położenie użytkownika"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:968
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1001
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Położenie użytkownika {geo_uri} w dniu {iso8601_datetime}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1013
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1046
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1015
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1048
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1034
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1079
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1112
msgid "Error reading file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1105
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1138
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania pliku z przeciągnięcia"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1137
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1170
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania obrazu ze schowka"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1154
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1187
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania pliku ze schowka"
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:66
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr "To kontynuacja zaktualizowanego pokoju."
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:73
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:71
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "To początek tego pokoju."
@ -1874,19 +1894,19 @@ msgstr "Użytkownik {user} zmienił swój awatar."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:173
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
msgstr "<b>{user}</b> pisze…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:193
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
msgstr "<b>{user1}</b> i <b>{user2}</b> piszą…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:200
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:190
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> i jeszcze 1 osoba piszą…"
@ -2080,11 +2100,11 @@ msgstr "Anulowano uwierzytelnianie wymagane do utworzenia kluczy szyfrowania."
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia kluczy szyfrowania."
#: src/session/mod.rs:710
#: src/session/join_room_dialog.rs:139
msgid "_View"
msgstr "_Wyświetl"
#: src/session/mod.rs:751
#: src/session/mod.rs:713
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Wylogowanie sesji się nie powiodło."
@ -2110,19 +2130,19 @@ msgstr "Zapis pliku"
msgid "Could not save file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: src/session/room/member.rs:44
#: src/session/room/member.rs:42
msgid "Left"
msgstr "Użytkownik opuścił"
#: src/session/room/member.rs:45
#: src/session/room/member.rs:43
msgid "Joined"
msgstr "Użytkownik dołączył"
#: src/session/room/member.rs:48
#: src/session/room/member.rs:46
msgid "Knocked"
msgstr "Użytkownik zapukał"
#: src/session/room/member.rs:49
#: src/session/room/member.rs:47
msgid "Custom"
msgstr "Inne"
@ -2139,35 +2159,35 @@ msgid "Normal user"
msgstr "Zwykły użytkownik"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:368
#: src/session/room/mod.rs:363
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Zapomnienie pokoju {room} się nie powiodło."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:622
#: src/session/room/mod.rs:616
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
"Przeniesienie pokoju {room} z kategorii {previous_category} do "
"{new_category} się nie powiodło."
#: src/session/room/mod.rs:969
#: src/session/room/mod.rs:962
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:997
#: src/session/room/mod.rs:990
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Pusty pokój (wcześniej: {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:999
#: src/session/room/mod.rs:992
msgid "Empty Room"
msgstr "Pusty pokój"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1299
#: src/session/room/mod.rs:1291
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Przyjęcie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować "
@ -2175,7 +2195,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1328
#: src/session/room/mod.rs:1320
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Odrzucenie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować "
@ -2183,7 +2203,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1524
#: src/session/room/mod.rs:1507
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr ""
"Zaproszenie użytkownika {user} do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę "
@ -2191,7 +2211,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1536
#: src/session/room/mod.rs:1519
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
@ -2205,136 +2225,126 @@ msgstr[2] ""
"Zaproszenie użytkownika {user} i {n} innych do pokoju {room} się nie "
"powiodło. Proszę spróbować ponownie później."
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:121
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %-d %B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:124
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %-d %B %Y"
#: src/session/room_creation/mod.rs:240
#: src/session/room_creation/mod.rs:231
msgid "The address is already taken."
msgstr "Adres jest już zajęty."
#: src/session/room_creation/mod.rs:273
#: src/session/room_creation/mod.rs:264
msgid "Cant contain “:”"
msgstr "Nie może zawierać znaku „:”"
#: src/session/room_creation/mod.rs:278
#: src/session/room_creation/mod.rs:269
msgid "Cant contain “#”"
msgstr "Nie może zawierać znaku „#”"
#: src/session/room_creation/mod.rs:283
#: src/session/room_creation/mod.rs:274
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Za długi. Należy użyć krótszego adresu."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room_list.rs:311
#: src/session/room_list.rs:297
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
"Dołączenie do pokoju {room_name} się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie "
"później."
#: src/session/sidebar/category_row.rs:160
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:154
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Dołącz do pokoju jako ulubiony"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:155
msgid "Join Room"
msgstr "Dołącz do pokoju"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:156
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Dołącz do pokoju jako niski priorytet"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:157
msgid "Reject Invite"
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:158
msgid "Join Room as People"
msgstr "Dołącz do pokoju jako osoby"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:168
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:162
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:177
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:191
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Przenieś do pokojów"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:163
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:192
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Przenieś do niskich priorytetów"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:164
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:171
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:178
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:193
msgid "Leave Room"
msgstr "Opuść pokój"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
#: src/session/sidebar/category_row.rs:185
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:165
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:172
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:179
msgid "Move to People"
msgstr "Przenieś do osób"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:175
#: src/session/sidebar/category_row.rs:182
#: src/session/sidebar/category_row.rs:196
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:190
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Przenieś do ulubionych"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:189
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:183
msgid "Rejoin Room as Favorites"
msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako ulubiony"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:184
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Ponownie dołącz do pokoju"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:185
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako niski priorytet"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:186
msgid "Rejoin Room as People"
msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako osoby"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:29
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:29
msgid "Verifications"
msgstr "Weryfikacje"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:31
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:31
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:32
msgid "Rooms"
msgstr "Pokoje"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:33
msgid "Low Priority"
msgstr "Niski priorytet"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:34
msgid "Historical"
msgstr "Przeszłe"
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:36
msgid "Outdated"
msgstr "Przestarzałe"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:37
msgid "Spaces"
msgstr "Miejsca"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:38
msgid "People"
msgstr "Osoby"
@ -2368,26 +2378,26 @@ msgstr "Emoji się różnią."
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas procesu weryfikacji."
#: src/user_facing_error.rs:26
#: src/user_facing_error.rs:25
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr ""
"Połączenie przekroczyło czas oczekiwania. Proszę spróbować ponownie później."
#: src/user_facing_error.rs:28
#: src/user_facing_error.rs:27
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem domowym."
#: src/user_facing_error.rs:38
#: src/user_facing_error.rs:37
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
#: src/user_facing_error.rs:39
#: src/user_facing_error.rs:38
msgid "The account is deactivated."
msgstr "Konto jest zdezaktywowane."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:46
#: src/user_facing_error.rs:45
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeservers rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
@ -2400,38 +2410,38 @@ msgstr[2] ""
"Przekroczono ograniczenie częstotliwości serwera domowego, proszę spróbować "
"ponownie za {n} sekund."
#: src/user_facing_error.rs:52
#: src/user_facing_error.rs:51
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr ""
"Przekroczono ograniczenie częstotliwości serwera domowego, proszę spróbować "
"ponownie później."
#: src/user_facing_error.rs:62
#: src/user_facing_error.rs:61
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd połączenia."
#: src/user_facing_error.rs:70
#: src/user_facing_error.rs:69
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Nie można odszyfrować wydarzenia"
#: src/user_facing_error.rs:72 src/user_facing_error.rs:92
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
#: src/user_facing_error.rs:79
msgid "Could not open the store."
msgstr "Nie można otworzyć przechowalni."
#: src/user_facing_error.rs:86
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "To nieprawidłowy adres URL"
#: src/user_facing_error.rs:88
#: src/user_facing_error.rs:81
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
"Automatyczne wykrycie serwera domowego się nie powiodło. Należy spróbować "
"ręcznie podać pełny adres URL."
#: src/user_facing_error.rs:84
msgid "Could not open the store."
msgstr "Nie można otworzyć przechowalni."
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:51
msgid "image"
@ -2452,39 +2462,39 @@ msgstr "dźwięk"
msgid "file"
msgstr "plik"
#: src/utils/matrix.rs:92
#: src/utils/matrix.rs:98
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "Użytkownik {user} wysłał plik dźwiękowy."
#: src/utils/matrix.rs:95 src/utils/matrix.rs:106 src/utils/matrix.rs:110
#: src/utils/matrix.rs:114
#: src/utils/matrix.rs:101 src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:116
#: src/utils/matrix.rs:120
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#: src/utils/matrix.rs:98
#: src/utils/matrix.rs:104
msgid "{user} sent a file."
msgstr "Użytkownik {user} wysłał plik."
#: src/utils/matrix.rs:100
#: src/utils/matrix.rs:106
msgid "{user} sent an image."
msgstr "Użytkownik {user} wysłał obraz."
#: src/utils/matrix.rs:103
#: src/utils/matrix.rs:109
msgid "{user} sent their location."
msgstr "Użytkownik {user} wysłał swoje położenie."
#: src/utils/matrix.rs:118
#: src/utils/matrix.rs:124
msgid "{user} sent a video."
msgstr "Użytkownik {user} wysłał film."
#: src/utils/matrix.rs:121
#: src/utils/matrix.rs:127
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "Użytkownik {user} wysłał prośbę o weryfikację."
#: src/utils/matrix.rs:129
#: src/utils/matrix.rs:135
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "Użytkownik {user} wysłał naklejkę."
#: src/window.rs:269
#: src/window.rs:311
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Przywrócenie poprzednich sesji się nie powiodło"