diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 2414df44..998e337a 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-26 13:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-02 13:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-27 08:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-30 12:22+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Anuluj" msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" -#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 +#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:31 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" @@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Spróbuj ponownie" msgid "Add server…" msgstr "Dodanie serwera…" -#: data/resources/ui/content-explore.ui:71 +#: data/resources/ui/content-explore.ui:70 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Nie odnaleziono pasujących pokojów" -#: data/resources/ui/content-explore.ui:97 +#: data/resources/ui/content-explore.ui:96 msgid "Room List" msgstr "Lista pokoi" @@ -443,47 +443,47 @@ msgstr "Wstecz" msgid "Room Settings" msgstr "Ustawienia pokoju" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118 msgid "Unable to load room" msgstr "Nie można wczytać pokoju" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:120 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 msgid "Check your network connection." msgstr "Proszę sprawdzić połączenie z siecią." -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:123 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122 msgid "Try Again" msgstr "Spróbuj ponownie" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:148 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Przewiń na dół" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:160 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Przeciągnięcie tutaj wyśle" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:180 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:179 msgid "Room History" msgstr "Historia pokoju" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:271 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:270 msgid "Browse Attachment" msgstr "Przeglądaj załącznik" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:281 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:280 msgid "Open Emoji Picker" msgstr "Otwórz wybór emoji" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:302 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:301 msgid "Message Entry" msgstr "Pole wpisywania wiadomości" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:317 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:316 msgid "Open Message Menu" msgstr "Otwórz menu wiadomości" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:332 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:331 msgid "Send Message" msgstr "Wyślij wiadomość" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Dołączenie do pokoju" msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink." msgstr "Proszę podać identyfikator pokoju, alias pokoju lub trwały odnośnik." -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:712 +#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:141 msgid "_Join" msgstr "_Dołącz" @@ -1122,19 +1122,19 @@ msgstr "Nie można ustalić typu wybranego pliku" msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "Położenie na szerokości {latitude} i wysokości {longitude}" -#: src/components/media_content_viewer.rs:167 +#: src/components/media_content_viewer.rs:169 msgid "Image not Viewable" msgstr "Nie można wyświetlić obrazu" -#: src/components/media_content_viewer.rs:168 +#: src/components/media_content_viewer.rs:170 msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "Nie można odtworzyć klipu dźwiękowego" -#: src/components/media_content_viewer.rs:169 +#: src/components/media_content_viewer.rs:171 msgid "Video not Playable" msgstr "Nie można odtworzyć filmu" -#: src/components/media_content_viewer.rs:170 +#: src/components/media_content_viewer.rs:172 msgid "File not Viewable" msgstr "Nie można wyświetlić pliku" @@ -1146,11 +1146,11 @@ msgstr "Pomyślnie usunięto sesję." msgid "Could not remove session from secret storage" msgstr "Nie można usunąć sesji z przechowalni haseł" -#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:389 +#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:432 msgid "No network connection" msgstr "Brak połączenia z siecią" -#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:393 +#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:436 msgid "No Internet connection" msgstr "Brak połączenia z Internetem" @@ -1178,25 +1178,31 @@ msgstr "Łączenie z domeną {domain_name}" msgid "Unable to store session" msgstr "Nie można przechować sesji" -#: src/secret.rs:57 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/secret.rs:49 +msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" +msgstr "Odnaleziono przechowaną sesję z nieobsługiwaną wersją {version_nb}" + +#: src/secret.rs:80 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Plik przechowalni haseł jest uszkodzony." -#: src/secret.rs:61 +#: src/secret.rs:84 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia pliku przechowalni haseł." -#: src/secret.rs:64 +#: src/secret.rs:87 msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "" "Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania dostępu do położenia pliku " "przechowalni haseł." -#: src/secret.rs:67 +#: src/secret.rs:90 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "Plik przechowalni haseł został zmieniony przez inny proces." -#: src/secret.rs:70 +#: src/secret.rs:93 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." @@ -1204,7 +1210,7 @@ msgstr "" "Wystąpił nieznany błąd podczas współdziałania z mechanizmem portalu haseł na " "magistrali D-Bus." -#: src/secret.rs:73 +#: src/secret.rs:96 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1212,7 +1218,7 @@ msgstr "" "Żądanie do portalu haseł Flatpak zostało anulowane. Należy się upewnić, że " "zaakceptowano prośbę o dostęp do niego." -#: src/secret.rs:76 +#: src/secret.rs:99 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." @@ -1220,17 +1226,17 @@ msgstr "" "Portal haseł Flatpak jest niedostępny. Należy się upewnić, że zainstalowano " "xdg-desktop-portal w wersji co najmniej 1.5.0." -#: src/secret.rs:79 +#: src/secret.rs:102 msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "Portal haseł Flatpak dostarczył klucz, który jest za słaby, aby był " "bezpieczny." -#: src/secret.rs:91 +#: src/secret.rs:114 msgid "The item was deleted." msgstr "Element został usunięty." -#: src/secret.rs:94 +#: src/secret.rs:117 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1238,7 +1244,7 @@ msgstr "" "Żądanie do usługi Secret Service na magistrali D-Bus zostało anulowane. " "Należy się upewnić, że zaakceptowano prośbę o dostęp do niej." -#: src/secret.rs:97 +#: src/secret.rs:120 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." @@ -1246,50 +1252,52 @@ msgstr "" "Nie można uzyskać dostępu do domyślnej kolekcji. Należy się upewnić, że " "utworzono bazę kluczy i ustawiono ją jako domyślną." -#: src/secret.rs:101 +#: src/secret.rs:124 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" "Wystąpił nieznany błąd podczas współdziałania z usługą Secret Service na " "magistrali D-Bus." -#: src/secret.rs:141 +#: src/secret.rs:163 +msgid "Malformed version in stored session" +msgstr "Błędnie sformatowana wersja w przechowanej sesji" + +#: src/secret.rs:184 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Błędnie sformatowany serwer domowy w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:148 +#: src/secret.rs:191 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Nie można odnaleźć serwera domowego w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:162 +#: src/secret.rs:202 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "Błędnie sformatowany identyfikator użytkownika w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:169 +#: src/secret.rs:209 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Nie można odnaleźć identyfikatora użytkownika w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:178 +#: src/secret.rs:218 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Nie można odnaleźć identyfikatora urządzenia w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:187 +#: src/secret.rs:227 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do bazy danych w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:198 +#: src/secret.rs:240 src/secret.rs:251 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Błędnie sformatowane hasło w przechowanej sesji" -#: src/secret.rs:206 +#: src/secret.rs:261 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Nie można uzyskać hasła z przechowanej sesji" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret.rs:315 src/secret.rs:355 +#: src/secret.rs:372 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Fractal: dane uwierzytelniania Matrix dla użytkownika {user_id}" @@ -1479,39 +1487,39 @@ msgstr "Hasło nie zgadza się z hasłem użytym do wyeksportowania kluczy." msgid "Could not import the keys" msgstr "Nie można zaimportować kluczy" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:172 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Hasło musi mieć co najmniej 8 znaków" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:175 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jedną małą literę" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:188 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:179 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jedną wielką literę" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:191 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:182 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jedną cyfrę" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:193 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jeden symbol" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:214 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła się nie zgadzają" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:281 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:272 msgid "Password changed successfully" msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:303 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:283 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Hasło zostało odrzucone z powodu niskiej jakości" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:307 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:287 msgid "Could not change password" msgstr "Nie można zmienić hasła" @@ -1561,11 +1569,11 @@ msgstr "Pomyślnie zmieniono nazwę" msgid "Could not change display name" msgstr "Nie można zmienić wyświetlanej nazwy" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:209 msgid "View" msgstr "Wyświetl" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:213 +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 msgid "Join" msgstr "Dołącz" @@ -1594,24 +1602,25 @@ msgid "Member" msgstr "Członek" #: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 -#: src/session/room/member.rs:47 +#: src/session/room/member.rs:45 msgid "Banned" msgstr "Wykluczono" #: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 -#: src/session/room/member.rs:46 src/session/sidebar/category_type.rs:30 +#: src/session/room/member.rs:44 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:30 msgid "Invited" msgstr "Zaproszono" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288 +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:286 msgid "Invited Room Members" msgstr "Zaproszeni członkowie pokoju" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289 +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287 msgid "Banned Room Members" msgstr "Wykluczeni członkowie pokoju" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290 +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288 #: src/session/content/room_details/mod.rs:217 msgid "Room Members" msgstr "Członkowie pokoju" @@ -1620,20 +1629,31 @@ msgstr "Członkowie pokoju" msgid "Invite new Members" msgstr "Zaproś nowych członków" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:319 +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:303 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "To początek widocznej historii" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334 +#. Translators: This is a date format in the day divider without the +#. year +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:326 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %-d %B" + +#. Translators: This is a date format in the day divider with the year +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:329 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %-d %B %Y" + +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:335 msgid "New Messages" msgstr "Nowe wiadomości" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:228 -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:232 +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:231 +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:235 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Nie można odebrać pliku dźwiękowego" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:248 msgid "Error reading audio file" msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku dźwiękowego" @@ -1667,71 +1687,71 @@ msgstr "Plik obrazu jest nieobsługiwany" msgid "Could not retrieve media" msgstr "Nie można odebrać multimediów" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:207 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:214 msgid "The location request has been cancelled." msgstr "Prośba o udostępnienie położenia została anulowana." -#: src/session/content/room_history/mod.rs:211 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:218 msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "Ustalenie obecnego położenia się nie powiodło." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:653 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:668 msgid "Reply to {user}" msgstr "Odpowiedź do użytkownika {user}" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:766 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:781 #: src/session/room/event/event_actions.rs:110 msgid "Permalink copied to clipboard" msgstr "Skopiowano trwały odnośnik do schowka" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:770 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:785 #: src/session/room/event/event_actions.rs:114 msgid "Failed to copy the permalink" msgstr "Skopiowanie trwałego odnośnika się nie powiodło" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:958 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:991 msgid "Your Location" msgstr "Położenie użytkownika" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:968 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1001 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Położenie użytkownika {geo_uri} w dniu {iso8601_datetime}" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1013 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1046 msgid "Select File" msgstr "Wybór pliku" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1015 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1048 msgid "Select" msgstr "Wybierz" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1034 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067 msgid "Could not open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1079 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1112 msgid "Error reading file" msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1105 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1138 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania pliku z przeciągnięcia" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1137 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1170 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania obrazu ze schowka" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1154 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1187 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Błąd podczas uzyskiwania pliku ze schowka" -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:66 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "To kontynuacja zaktualizowanego pokoju." -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:73 +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:71 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "To początek tego pokoju." @@ -1874,19 +1894,19 @@ msgstr "Użytkownik {user} zmienił swój awatar." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 +#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:173 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} pisze…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:193 +#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 msgid "{user1} and {user2} are typing…" msgstr "{user1}{user2} piszą…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:200 +#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:190 msgid "{user1}, {user2} and 1 other are typing…" msgid_plural "{user1}, {user2} and {n} others are typing…" msgstr[0] "{user1}, {user2} i jeszcze 1 osoba piszą…" @@ -2080,11 +2100,11 @@ msgstr "Anulowano uwierzytelnianie wymagane do utworzenia kluczy szyfrowania." msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia kluczy szyfrowania." -#: src/session/mod.rs:710 +#: src/session/join_room_dialog.rs:139 msgid "_View" msgstr "_Wyświetl" -#: src/session/mod.rs:751 +#: src/session/mod.rs:713 msgid "Failed to logout the session." msgstr "Wylogowanie sesji się nie powiodło." @@ -2110,19 +2130,19 @@ msgstr "Zapis pliku" msgid "Could not save file" msgstr "Nie można zapisać pliku" -#: src/session/room/member.rs:44 +#: src/session/room/member.rs:42 msgid "Left" msgstr "Użytkownik opuścił" -#: src/session/room/member.rs:45 +#: src/session/room/member.rs:43 msgid "Joined" msgstr "Użytkownik dołączył" -#: src/session/room/member.rs:48 +#: src/session/room/member.rs:46 msgid "Knocked" msgstr "Użytkownik zapukał" -#: src/session/room/member.rs:49 +#: src/session/room/member.rs:47 msgid "Custom" msgstr "Inne" @@ -2139,35 +2159,35 @@ msgid "Normal user" msgstr "Zwykły użytkownik" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:368 +#: src/session/room/mod.rs:363 msgid "Failed to forget {room}." msgstr "Zapomnienie pokoju {room} się nie powiodło." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:622 +#: src/session/room/mod.rs:616 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "" "Przeniesienie pokoju {room} z kategorii {previous_category} do " "{new_category} się nie powiodło." -#: src/session/room/mod.rs:969 +#: src/session/room/mod.rs:962 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. #. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:997 +#: src/session/room/mod.rs:990 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Pusty pokój (wcześniej: {user})" #. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/room/mod.rs:999 +#: src/session/room/mod.rs:992 msgid "Empty Room" msgstr "Pusty pokój" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1299 +#: src/session/room/mod.rs:1291 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "" "Przyjęcie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować " @@ -2175,7 +2195,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1328 +#: src/session/room/mod.rs:1320 msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." msgstr "" "Odrzucenie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować " @@ -2183,7 +2203,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1524 +#: src/session/room/mod.rs:1507 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgstr "" "Zaproszenie użytkownika {user} do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę " @@ -2191,7 +2211,7 @@ msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1536 +#: src/session/room/mod.rs:1519 msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." msgid_plural "" "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." @@ -2205,136 +2225,126 @@ msgstr[2] "" "Zaproszenie użytkownika {user} i {n} innych do pokoju {room} się nie " "powiodło. Proszę spróbować ponownie później." -#. Translators: This is a date format in the day divider without the year -#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:121 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %-d %B" - -#. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:124 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %-d %B %Y" - -#: src/session/room_creation/mod.rs:240 +#: src/session/room_creation/mod.rs:231 msgid "The address is already taken." msgstr "Adres jest już zajęty." -#: src/session/room_creation/mod.rs:273 +#: src/session/room_creation/mod.rs:264 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "Nie może zawierać znaku „:”" -#: src/session/room_creation/mod.rs:278 +#: src/session/room_creation/mod.rs:269 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "Nie może zawierać znaku „#”" -#: src/session/room_creation/mod.rs:283 +#: src/session/room_creation/mod.rs:274 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Za długi. Należy użyć krótszego adresu." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room_list.rs:311 +#: src/session/room_list.rs:297 msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgstr "" "Dołączenie do pokoju {room_name} się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie " "później." -#: src/session/sidebar/category_row.rs:160 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:154 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Dołącz do pokoju jako ulubiony" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:161 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:155 msgid "Join Room" msgstr "Dołącz do pokoju" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:162 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:156 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Dołącz do pokoju jako niski priorytet" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:163 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:157 msgid "Reject Invite" msgstr "Odrzuć zaproszenie" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:164 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:158 msgid "Join Room as People" msgstr "Dołącz do pokoju jako osoby" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:168 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:183 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:197 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:162 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:177 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:191 msgid "Move to Rooms" msgstr "Przenieś do pokojów" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:169 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:176 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:198 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:163 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:170 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:192 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Przenieś do niskich priorytetów" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:170 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:177 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:184 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:199 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:164 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:171 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:178 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:193 msgid "Leave Room" msgstr "Opuść pokój" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:171 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:178 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:185 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:165 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:172 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:179 msgid "Move to People" msgstr "Przenieś do osób" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:175 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:182 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:196 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:169 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:176 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:190 msgid "Move to Favorites" msgstr "Przenieś do ulubionych" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:189 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:183 msgid "Rejoin Room as Favorites" msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako ulubiony" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:190 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:184 msgid "Rejoin Room" msgstr "Ponownie dołącz do pokoju" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:191 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:185 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako niski priorytet" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:192 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:186 msgid "Rejoin Room as People" msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako osoby" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:29 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:29 msgid "Verifications" msgstr "Weryfikacje" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:31 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:31 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:32 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:32 msgid "Rooms" msgstr "Pokoje" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:33 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:33 msgid "Low Priority" msgstr "Niski priorytet" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:34 msgid "Historical" msgstr "Przeszłe" #. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, -#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:36 msgid "Outdated" msgstr "Przestarzałe" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:37 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:37 msgid "Spaces" msgstr "Miejsca" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:38 msgid "People" msgstr "Osoby" @@ -2368,26 +2378,26 @@ msgstr "Emoji się różnią." msgid "An unknown error occurred during the verification process." msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas procesu weryfikacji." -#: src/user_facing_error.rs:26 +#: src/user_facing_error.rs:25 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "" "Połączenie przekroczyło czas oczekiwania. Proszę spróbować ponownie później." -#: src/user_facing_error.rs:28 +#: src/user_facing_error.rs:27 msgid "Unable to connect to the homeserver." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem domowym." -#: src/user_facing_error.rs:38 +#: src/user_facing_error.rs:37 msgid "The provided username or password is invalid." msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło." -#: src/user_facing_error.rs:39 +#: src/user_facing_error.rs:38 msgid "The account is deactivated." msgstr "Konto jest zdezaktywowane." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/user_facing_error.rs:46 +#: src/user_facing_error.rs:45 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "" @@ -2400,38 +2410,38 @@ msgstr[2] "" "Przekroczono ograniczenie częstotliwości serwera domowego, proszę spróbować " "ponownie za {n} sekund." -#: src/user_facing_error.rs:52 +#: src/user_facing_error.rs:51 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "" "Przekroczono ograniczenie częstotliwości serwera domowego, proszę spróbować " "ponownie później." -#: src/user_facing_error.rs:62 +#: src/user_facing_error.rs:61 msgid "An unknown connection error occurred." msgstr "Wystąpił nieznany błąd połączenia." -#: src/user_facing_error.rs:70 +#: src/user_facing_error.rs:69 msgid "Could not decrypt the event" msgstr "Nie można odszyfrować wydarzenia" -#: src/user_facing_error.rs:72 src/user_facing_error.rs:92 +#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." #: src/user_facing_error.rs:79 -msgid "Could not open the store." -msgstr "Nie można otworzyć przechowalni." - -#: src/user_facing_error.rs:86 msgid "This is not a valid URL" msgstr "To nieprawidłowy adres URL" -#: src/user_facing_error.rs:88 +#: src/user_facing_error.rs:81 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" "Automatyczne wykrycie serwera domowego się nie powiodło. Należy spróbować " "ręcznie podać pełny adres URL." +#: src/user_facing_error.rs:84 +msgid "Could not open the store." +msgstr "Nie można otworzyć przechowalni." + #. Translators: Default name for image files. #: src/utils/media.rs:51 msgid "image" @@ -2452,39 +2462,39 @@ msgstr "dźwięk" msgid "file" msgstr "plik" -#: src/utils/matrix.rs:92 +#: src/utils/matrix.rs:98 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "Użytkownik {user} wysłał plik dźwiękowy." -#: src/utils/matrix.rs:95 src/utils/matrix.rs:106 src/utils/matrix.rs:110 -#: src/utils/matrix.rs:114 +#: src/utils/matrix.rs:101 src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:116 +#: src/utils/matrix.rs:120 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" -#: src/utils/matrix.rs:98 +#: src/utils/matrix.rs:104 msgid "{user} sent a file." msgstr "Użytkownik {user} wysłał plik." -#: src/utils/matrix.rs:100 +#: src/utils/matrix.rs:106 msgid "{user} sent an image." msgstr "Użytkownik {user} wysłał obraz." -#: src/utils/matrix.rs:103 +#: src/utils/matrix.rs:109 msgid "{user} sent their location." msgstr "Użytkownik {user} wysłał swoje położenie." -#: src/utils/matrix.rs:118 +#: src/utils/matrix.rs:124 msgid "{user} sent a video." msgstr "Użytkownik {user} wysłał film." -#: src/utils/matrix.rs:121 +#: src/utils/matrix.rs:127 msgid "{user} sent a verification request." msgstr "Użytkownik {user} wysłał prośbę o weryfikację." -#: src/utils/matrix.rs:129 +#: src/utils/matrix.rs:135 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "Użytkownik {user} wysłał naklejkę." -#: src/window.rs:269 +#: src/window.rs:311 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Przywrócenie poprzednich sesji się nie powiodło"