Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
e964430dba
commit
349edff614
1 changed files with 184 additions and 179 deletions
363
po/uk.po
363
po/uk.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-26 13:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 19:40+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-27 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 19:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Скасувати"
|
|||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Підтвердити"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
|
||||
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:31
|
||||
msgid "Try again"
|
||||
msgstr "Спробувати ще раз"
|
||||
|
||||
|
@ -324,11 +324,11 @@ msgstr "Спробувати ще раз"
|
|||
msgid "Add server…"
|
||||
msgstr "Додати сервер…"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-explore.ui:71
|
||||
#: data/resources/ui/content-explore.ui:70
|
||||
msgid "No rooms matching the search were found"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відповідає критерію пошуку"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-explore.ui:97
|
||||
#: data/resources/ui/content-explore.ui:96
|
||||
msgid "Room List"
|
||||
msgstr "Список кімнат"
|
||||
|
||||
|
@ -445,47 +445,47 @@ msgstr "Назад"
|
|||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Параметри кімнати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118
|
||||
msgid "Unable to load room"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити кімнату"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:120
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119
|
||||
msgid "Check your network connection."
|
||||
msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:123
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Повторити спробу"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:148
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147
|
||||
msgid "Scroll to bottom"
|
||||
msgstr "Прокрутіть донизу"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:160
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159
|
||||
msgid "Drop Here to Send"
|
||||
msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:180
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:179
|
||||
msgid "Room History"
|
||||
msgstr "Журнал кімнати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:271
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:270
|
||||
msgid "Browse Attachment"
|
||||
msgstr "Навігація долученням"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:281
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:280
|
||||
msgid "Open Emoji Picker"
|
||||
msgstr "Відкрити вибір емодзі"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:302
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:301
|
||||
msgid "Message Entry"
|
||||
msgstr "Введення повідомлення"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:317
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:316
|
||||
msgid "Open Message Menu"
|
||||
msgstr "Відкрити меню повідомлення"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:332
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:331
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Надіслати повідомлення"
|
||||
|
||||
|
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Введіть ідентифікатор кімнати, альтернативну назву кімнати або постійне "
|
||||
"посилання."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:712
|
||||
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:141
|
||||
msgid "_Join"
|
||||
msgstr "_Увійти"
|
||||
|
||||
|
@ -1102,7 +1102,6 @@ msgid "Name by"
|
|||
msgstr "Авторка назви"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:388
|
||||
#| msgid "Image"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
|
@ -1116,7 +1115,6 @@ msgid "Choose"
|
|||
msgstr "Вибрати"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:413
|
||||
#| msgid "Could not remove avatar"
|
||||
msgid "Could not open avatar file"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл аватара"
|
||||
|
||||
|
@ -1132,19 +1130,19 @@ msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного фай
|
|||
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
|
||||
msgstr "Розташування за широтою {latitude} і довготою {longitude}"
|
||||
|
||||
#: src/components/media_content_viewer.rs:167
|
||||
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
|
||||
msgid "Image not Viewable"
|
||||
msgstr "Зображення не придатне до перегляду"
|
||||
|
||||
#: src/components/media_content_viewer.rs:168
|
||||
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
|
||||
msgid "Audio Clip not Playable"
|
||||
msgstr "Звуковий кліп не придатний до відтворення"
|
||||
|
||||
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
|
||||
#: src/components/media_content_viewer.rs:171
|
||||
msgid "Video not Playable"
|
||||
msgstr "Відео не придатне до відтворення"
|
||||
|
||||
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
|
||||
#: src/components/media_content_viewer.rs:172
|
||||
msgid "File not Viewable"
|
||||
msgstr "Файл не придатний до перегляду"
|
||||
|
||||
|
@ -1156,11 +1154,11 @@ msgstr "Сеанс успішно вилучено."
|
|||
msgid "Could not remove session from secret storage"
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища"
|
||||
|
||||
#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:389
|
||||
#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:432
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
|
||||
|
||||
#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:393
|
||||
#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:436
|
||||
msgid "No Internet connection"
|
||||
msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом"
|
||||
|
||||
|
@ -1188,28 +1186,34 @@ msgstr "Встановлюємо з'єднання із {domain_name}"
|
|||
msgid "Unable to store session"
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:57
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||||
#. variable name.
|
||||
#: src/secret.rs:49
|
||||
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
|
||||
msgstr "Виявлено збережений сеанс непідтримуваної версії {version_nb}"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:80
|
||||
msgid "The secret storage file is corrupted."
|
||||
msgstr "Файл сховища реєстраційних даних пошкоджено."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:61
|
||||
#: src/secret.rs:84
|
||||
msgid "Could not access the secret storage file location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося отримати доступ до місця зберігання файл сховища реєстраційних "
|
||||
"даних."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:64
|
||||
#: src/secret.rs:87
|
||||
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час спроби доступу до файла сховища реєстраційних даних сталася невідома "
|
||||
"помилка"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:67
|
||||
#: src/secret.rs:90
|
||||
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"До файла сховища реєстраційних даних внесено зміни стороннім процесом."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:70
|
||||
#: src/secret.rs:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
|
||||
"backend."
|
||||
|
@ -1217,7 +1221,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Під час роботи із модулем порталу реєстраційних даних за допомогою D-Bus "
|
||||
"сталася невідома помилка"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:73
|
||||
#: src/secret.rs:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
|
||||
"any prompt asking to access it."
|
||||
|
@ -1225,7 +1229,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Запит до порталу реєстраційних даних Flatpak було скасовано. Переконайтеся, "
|
||||
"що прийнято усі запити, що вимагають доступу до нього."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:76
|
||||
#: src/secret.rs:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
|
||||
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
|
||||
|
@ -1233,18 +1237,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Немає доступу до порталу реєстраційних даних Flatpak. Переконайтеся, що "
|
||||
"встановлено пакунок xdg-desktop-portal версії, яка є не меншою за 1.5.0."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:79
|
||||
#: src/secret.rs:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Портал реєстраційних даних Flatpak надав ключ, який є надто простим, щоб "
|
||||
"бути безпечним."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:91
|
||||
#: src/secret.rs:114
|
||||
msgid "The item was deleted."
|
||||
msgstr "Запис було вилучено."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:94
|
||||
#: src/secret.rs:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
|
||||
"any prompt asking to access it."
|
||||
|
@ -1253,7 +1257,7 @@ msgstr ""
|
|||
"скасовано. Переконайтеся, що прийнято усі запити, що вимагають доступу до "
|
||||
"неї."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:97
|
||||
#: src/secret.rs:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
|
||||
"set as default."
|
||||
|
@ -1261,51 +1265,54 @@ msgstr ""
|
|||
"Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку "
|
||||
"ключів було створено і зроблено типовою."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:101
|
||||
#: src/secret.rs:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час роботи із службою реєстраційних даних за допомогою D-Bus сталася "
|
||||
"невідома помилка"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:141
|
||||
#: src/secret.rs:163
|
||||
#| msgid "Malformed secret in stored session"
|
||||
msgid "Malformed version in stored session"
|
||||
msgstr "Помилкове форматування запису версії у збереженому сеансі"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:184
|
||||
msgid "Malformed homeserver in stored session"
|
||||
msgstr "Помилкове форматування запису домашнього сервера у збереженому сеансі"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:148
|
||||
#: src/secret.rs:191
|
||||
msgid "Could not find homeserver in stored session"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти дані домашнього сервера у збереженому сеансі"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:162
|
||||
#: src/secret.rs:202
|
||||
msgid "Malformed user ID in stored session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помилкове форматування ідентифікатора користувача у збереженому сеансі"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:169
|
||||
#: src/secret.rs:209
|
||||
msgid "Could not find user ID in stored session"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор користувача у збереженому сеансі"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:178
|
||||
#: src/secret.rs:218
|
||||
msgid "Could not find device ID in stored session"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою у збереженому сеансі"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:187
|
||||
#: src/secret.rs:227
|
||||
msgid "Could not find database path in stored session"
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти шлях до бази даних у збереженому сеансі"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:198
|
||||
#: src/secret.rs:240 src/secret.rs:251
|
||||
msgid "Malformed secret in stored session"
|
||||
msgstr "Помилкове форматування реєстраційних даних у збереженому сеансі"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:206
|
||||
#: src/secret.rs:261
|
||||
msgid "Could not get secret in stored session"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у збереженому сеансі"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||||
#. this is a variable name.
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||||
#. variable name.
|
||||
#: src/secret.rs:315 src/secret.rs:355
|
||||
#: src/secret.rs:372
|
||||
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
|
||||
msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}"
|
||||
|
||||
|
@ -1466,7 +1473,6 @@ msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…"
|
|||
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:346
|
||||
#| msgid "Could not load file"
|
||||
msgid "Could not access file"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла"
|
||||
|
||||
|
@ -1499,39 +1505,39 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not import the keys"
|
||||
msgstr "Не вдалося імпортувати ключі"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:172
|
||||
msgid "Password must be at least 8 characters long"
|
||||
msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:175
|
||||
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
|
||||
msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру нижнього регістру"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:188
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:179
|
||||
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
|
||||
msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру верхнього регістру"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:191
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:182
|
||||
msgid "Password must have at least one digit"
|
||||
msgstr "У паролі має містити принаймні одна цифра"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:193
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
|
||||
msgid "Password must have at least one symbol"
|
||||
msgstr "У паролі має містити принаймні один символ пунктуації"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:214
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Паролі не збігаються"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:281
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:272
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Пароль успішно змінено"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:303
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:283
|
||||
msgid "Password rejected for being too weak"
|
||||
msgstr "Пароль є надто простим"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:307
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:287
|
||||
msgid "Could not change password"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити пароль"
|
||||
|
||||
|
@ -1581,11 +1587,11 @@ msgstr "Ім'я успішно змінено"
|
|||
msgid "Could not change display name"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211
|
||||
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:209
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:213
|
||||
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Увійти"
|
||||
|
||||
|
@ -1614,24 +1620,25 @@ msgid "Member"
|
|||
msgstr "Учасник"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288
|
||||
#: src/session/room/member.rs:47
|
||||
#: src/session/room/member.rs:45
|
||||
msgid "Banned"
|
||||
msgstr "Заблоковано"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290
|
||||
#: src/session/room/member.rs:46 src/session/sidebar/category_type.rs:30
|
||||
#: src/session/room/member.rs:44
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:30
|
||||
msgid "Invited"
|
||||
msgstr "Запрошено"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288
|
||||
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:286
|
||||
msgid "Invited Room Members"
|
||||
msgstr "Запрошені учасники кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289
|
||||
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287
|
||||
msgid "Banned Room Members"
|
||||
msgstr "Заблоковані учасники кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290
|
||||
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288
|
||||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:217
|
||||
msgid "Room Members"
|
||||
msgstr "Учасники кімнати"
|
||||
|
@ -1640,20 +1647,31 @@ msgstr "Учасники кімнати"
|
|||
msgid "Invite new Members"
|
||||
msgstr "Запросити нових учасників"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:319
|
||||
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:303
|
||||
msgid "This is the start of the visible history"
|
||||
msgstr "Це початок видимого журналу"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334
|
||||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
|
||||
#. year
|
||||
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:326
|
||||
msgid "%A, %B %e"
|
||||
msgstr "%A, %e %b"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||||
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:329
|
||||
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e %b %Y"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:335
|
||||
msgid "New Messages"
|
||||
msgstr "Нові повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:228
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:232
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:231
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:235
|
||||
msgid "Could not retrieve audio file"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:248
|
||||
msgid "Error reading audio file"
|
||||
msgstr "Помилка під час читання звукового файла"
|
||||
|
||||
|
@ -1687,73 +1705,71 @@ msgstr "Підтримки файла зображення не передбач
|
|||
msgid "Could not retrieve media"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:207
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:214
|
||||
msgid "The location request has been cancelled."
|
||||
msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано."
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:211
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:218
|
||||
msgid "Failed to retrieve current location."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||||
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:653
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:668
|
||||
msgid "Reply to {user}"
|
||||
msgstr "Відповідь {user}"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:766
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:781
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:110
|
||||
msgid "Permalink copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:770
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:785
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:114
|
||||
msgid "Failed to copy the permalink"
|
||||
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:958
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:991
|
||||
msgid "Your Location"
|
||||
msgstr "Ваше місце перебування"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:968
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1001
|
||||
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
||||
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1013
|
||||
#| msgid "Select a file"
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1046
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Виберіть файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1015
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1048
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Вибрати"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1034
|
||||
#| msgid "Couldn’t open file"
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067
|
||||
msgid "Could not open file"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1079
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1112
|
||||
msgid "Error reading file"
|
||||
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1105
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1138
|
||||
msgid "Error getting file from drop"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1137
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1170
|
||||
msgid "Error getting image from clipboard"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1154
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1187
|
||||
msgid "Error getting file from clipboard"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
|
||||
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:66
|
||||
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
|
||||
msgstr "Це продовження оновленої кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:73
|
||||
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:71
|
||||
msgid "This is the beginning of this room."
|
||||
msgstr "Це початок цієї кімнати."
|
||||
|
||||
|
@ -1892,19 +1908,19 @@ msgstr "{user} змінено аватар."
|
|||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||||
#. variable name.
|
||||
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183
|
||||
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:173
|
||||
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
|
||||
msgstr "<b>{user}</b> вводить повідомлення…"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
|
||||
#. variable names.
|
||||
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:193
|
||||
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183
|
||||
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
|
||||
msgstr "<b>{user1}</b> і <b>{user2}</b> вводять повідомлення…"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
|
||||
#. variable names.
|
||||
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:200
|
||||
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:190
|
||||
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
|
||||
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
|
||||
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> та {n} інший вводять повідомлення…"
|
||||
|
@ -2099,11 +2115,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
|
||||
msgstr "Під час створення ключів шифрування сталася помилка."
|
||||
|
||||
#: src/session/mod.rs:710
|
||||
#: src/session/join_room_dialog.rs:139
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "П_ерегляд"
|
||||
|
||||
#: src/session/mod.rs:751
|
||||
#: src/session/mod.rs:713
|
||||
msgid "Failed to logout the session."
|
||||
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
|
||||
|
||||
|
@ -2126,23 +2142,22 @@ msgid "Save File"
|
|||
msgstr "Зберегти файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:338
|
||||
#| msgid "Could not load file"
|
||||
msgid "Could not save file"
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/room/member.rs:44
|
||||
#: src/session/room/member.rs:42
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Полишено"
|
||||
|
||||
#: src/session/room/member.rs:45
|
||||
#: src/session/room/member.rs:43
|
||||
msgid "Joined"
|
||||
msgstr "Приєднано"
|
||||
|
||||
#: src/session/room/member.rs:48
|
||||
#: src/session/room/member.rs:46
|
||||
msgid "Knocked"
|
||||
msgstr "Виштурхнуто"
|
||||
|
||||
#: src/session/room/member.rs:49
|
||||
#: src/session/room/member.rs:47
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Нетипове"
|
||||
|
||||
|
@ -2159,52 +2174,52 @@ msgid "Normal user"
|
|||
msgstr "Звичайний користувач"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:368
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:363
|
||||
msgid "Failed to forget {room}."
|
||||
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:622
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:616
|
||||
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
||||
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
|
||||
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:969
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:962
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомий"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
||||
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:997
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:990
|
||||
msgid "Empty Room (was {user})"
|
||||
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:999
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:992
|
||||
msgid "Empty Room"
|
||||
msgstr "Порожня кімната"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||
#. is a variable name.
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1299
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1291
|
||||
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
|
||||
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||
#. is a variable name.
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1328
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1320
|
||||
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||
#. is a variable name.
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1524
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1507
|
||||
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
|
||||
msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||
#. is a variable name.
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1536
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1519
|
||||
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
|
||||
|
@ -2221,135 +2236,125 @@ msgstr[3] ""
|
|||
"Не вдалося запросити {user} та одного іншого користувача до {room}. "
|
||||
"Повторіть спробу пізніше."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
||||
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:121
|
||||
msgid "%A, %B %e"
|
||||
msgstr "%A, %e %b"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||||
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:124
|
||||
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %e %b %Y"
|
||||
|
||||
#: src/session/room_creation/mod.rs:240
|
||||
#: src/session/room_creation/mod.rs:231
|
||||
msgid "The address is already taken."
|
||||
msgstr "Адресу вже використано."
|
||||
|
||||
#: src/session/room_creation/mod.rs:273
|
||||
#: src/session/room_creation/mod.rs:264
|
||||
msgid "Can’t contain “:”"
|
||||
msgstr "Не може містити «:»"
|
||||
|
||||
#: src/session/room_creation/mod.rs:278
|
||||
#: src/session/room_creation/mod.rs:269
|
||||
msgid "Can’t contain “#”"
|
||||
msgstr "Не може містити «#»"
|
||||
|
||||
#: src/session/room_creation/mod.rs:283
|
||||
#: src/session/room_creation/mod.rs:274
|
||||
msgid "Too long. Use a shorter address."
|
||||
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/room_list.rs:311
|
||||
#: src/session/room_list.rs:297
|
||||
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше."
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:160
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:154
|
||||
msgid "Join Room as Favorite"
|
||||
msgstr "Увійти як до улюбленої кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:155
|
||||
msgid "Join Room"
|
||||
msgstr "Увійти до кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:162
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:156
|
||||
msgid "Join Room as Low Priority"
|
||||
msgstr "Увійти як до низькопріоритетної кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:163
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:157
|
||||
msgid "Reject Invite"
|
||||
msgstr "Відкинути запрошення"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:158
|
||||
msgid "Join Room as People"
|
||||
msgstr "Долучитися як до кімнати «Люди»"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:168
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:162
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:177
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:191
|
||||
msgid "Move to Rooms"
|
||||
msgstr "Пересунути до «Кімнат»"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:163
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:170
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:192
|
||||
msgid "Move to Low Priority"
|
||||
msgstr "Пересунути до «Низький пріоритет»"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:164
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:171
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:178
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:193
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
msgstr "Покинути кімнату"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:185
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:165
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:172
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:179
|
||||
msgid "Move to People"
|
||||
msgstr "Пересунути до «Людей»"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:175
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:182
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:196
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:169
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:176
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:190
|
||||
msgid "Move to Favorites"
|
||||
msgstr "Пересунути до «Улюблених»"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:189
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:183
|
||||
msgid "Rejoin Room as Favorites"
|
||||
msgstr "Повторно увійти як до кімнати «Улюблені»"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:184
|
||||
msgid "Rejoin Room"
|
||||
msgstr "Повторно увійти до кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:185
|
||||
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
|
||||
msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:186
|
||||
msgid "Rejoin Room as People"
|
||||
msgstr "Повторно увійти як до кімнати «Люди»"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:29
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:29
|
||||
msgid "Verifications"
|
||||
msgstr "Перевірки"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:31
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:31
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Улюблені"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:32
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
msgstr "Кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:33
|
||||
msgid "Low Priority"
|
||||
msgstr "Низький пріоритет"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:34
|
||||
msgid "Historical"
|
||||
msgstr "Історичні"
|
||||
|
||||
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
|
||||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:36
|
||||
msgid "Outdated"
|
||||
msgstr "Застарілі"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:37
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Простори"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
|
||||
#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:38
|
||||
msgid "People"
|
||||
msgstr "Люди"
|
||||
|
||||
|
@ -2382,27 +2387,27 @@ msgstr "Емодзі не збігаються."
|
|||
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
|
||||
msgstr "Під час процедури перевірки сталася невідома помилка."
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:26
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:25
|
||||
msgid "The connection timed out. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевищено час очікування на встановлення з'єднання. Спробуйте повторити "
|
||||
"спробу пізніше."
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:28
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:27
|
||||
msgid "Unable to connect to the homeserver."
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із домашнім сервером."
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:38
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:37
|
||||
msgid "The provided username or password is invalid."
|
||||
msgstr "Надана пара користувач-пароль є некоректною."
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:39
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:38
|
||||
msgid "The account is deactivated."
|
||||
msgstr "Обліковий запис вимкнено."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||||
#. this is a variable name.
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:46
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:45
|
||||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
|
||||
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
@ -2418,38 +2423,38 @@ msgstr[3] ""
|
|||
"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. "
|
||||
"Повторна спроба за 1 секунду."
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:52
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:51
|
||||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. "
|
||||
"Повторіть спробу пізніше."
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:62
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:61
|
||||
msgid "An unknown connection error occurred."
|
||||
msgstr "Сталася невідома помилка з'єднання."
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:70
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:69
|
||||
msgid "Could not decrypt the event"
|
||||
msgstr "Не вдалося розшифрувати подію"
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:72 src/user_facing_error.rs:92
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85
|
||||
msgid "An unknown error occurred."
|
||||
msgstr "Сталася невідома помилка."
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:79
|
||||
msgid "Could not open the store."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити сховище."
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:86
|
||||
msgid "This is not a valid URL"
|
||||
msgstr "Ця адреса є некоректною"
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:88
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:81
|
||||
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося автоматично виявити домашній сервер. Спробуйте ввести повну "
|
||||
"адресу вручну."
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:84
|
||||
msgid "Could not open the store."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити сховище."
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for image files.
|
||||
#: src/utils/media.rs:51
|
||||
msgid "image"
|
||||
|
@ -2470,40 +2475,40 @@ msgstr "звук"
|
|||
msgid "file"
|
||||
msgstr "файл"
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:92
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:98
|
||||
msgid "{user} sent an audio file."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано звуковий файл."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:95 src/utils/matrix.rs:106 src/utils/matrix.rs:110
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:114
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:101 src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:116
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:120
|
||||
msgid "{user}: {message}"
|
||||
msgstr "{user}: {message}"
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:98
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:104
|
||||
msgid "{user} sent a file."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано файл."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:100
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:106
|
||||
msgid "{user} sent an image."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано зображення."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:103
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:109
|
||||
msgid "{user} sent their location."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано дані щодо місця перебування."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:118
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:124
|
||||
msgid "{user} sent a video."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано відео."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:121
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:127
|
||||
msgid "{user} sent a verification request."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо перевірки."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:129
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:135
|
||||
msgid "{user} sent a sticker."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку."
|
||||
|
||||
#: src/window.rs:269
|
||||
#: src/window.rs:311
|
||||
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||||
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue