diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 7f0b2a71..3d593df1 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-26 13:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-26 19:40+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-27 08:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-29 19:27+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Скасувати" msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" -#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32 +#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:31 msgid "Try again" msgstr "Спробувати ще раз" @@ -324,11 +324,11 @@ msgstr "Спробувати ще раз" msgid "Add server…" msgstr "Додати сервер…" -#: data/resources/ui/content-explore.ui:71 +#: data/resources/ui/content-explore.ui:70 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відповідає критерію пошуку" -#: data/resources/ui/content-explore.ui:97 +#: data/resources/ui/content-explore.ui:96 msgid "Room List" msgstr "Список кімнат" @@ -445,47 +445,47 @@ msgstr "Назад" msgid "Room Settings" msgstr "Параметри кімнати" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118 msgid "Unable to load room" msgstr "Не вдалося завантажити кімнату" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:120 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119 msgid "Check your network connection." msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею." -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:123 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122 msgid "Try Again" msgstr "Повторити спробу" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:148 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Прокрутіть донизу" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:160 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:180 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:179 msgid "Room History" msgstr "Журнал кімнати" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:271 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:270 msgid "Browse Attachment" msgstr "Навігація долученням" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:281 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:280 msgid "Open Emoji Picker" msgstr "Відкрити вибір емодзі" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:302 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:301 msgid "Message Entry" msgstr "Введення повідомлення" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:317 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:316 msgid "Open Message Menu" msgstr "Відкрити меню повідомлення" -#: data/resources/ui/content-room-history.ui:332 +#: data/resources/ui/content-room-history.ui:331 msgid "Send Message" msgstr "Надіслати повідомлення" @@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "" "Введіть ідентифікатор кімнати, альтернативну назву кімнати або постійне " "посилання." -#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:712 +#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:141 msgid "_Join" msgstr "_Увійти" @@ -1102,7 +1102,6 @@ msgid "Name by" msgstr "Авторка назви" #: src/components/editable_avatar.rs:388 -#| msgid "Image" msgid "Images" msgstr "Зображення" @@ -1116,7 +1115,6 @@ msgid "Choose" msgstr "Вибрати" #: src/components/editable_avatar.rs:413 -#| msgid "Could not remove avatar" msgid "Could not open avatar file" msgstr "Не вдалося відкрити файл аватара" @@ -1132,19 +1130,19 @@ msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного фай msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}" msgstr "Розташування за широтою {latitude} і довготою {longitude}" -#: src/components/media_content_viewer.rs:167 +#: src/components/media_content_viewer.rs:169 msgid "Image not Viewable" msgstr "Зображення не придатне до перегляду" -#: src/components/media_content_viewer.rs:168 +#: src/components/media_content_viewer.rs:170 msgid "Audio Clip not Playable" msgstr "Звуковий кліп не придатний до відтворення" -#: src/components/media_content_viewer.rs:169 +#: src/components/media_content_viewer.rs:171 msgid "Video not Playable" msgstr "Відео не придатне до відтворення" -#: src/components/media_content_viewer.rs:170 +#: src/components/media_content_viewer.rs:172 msgid "File not Viewable" msgstr "Файл не придатний до перегляду" @@ -1156,11 +1154,11 @@ msgstr "Сеанс успішно вилучено." msgid "Could not remove session from secret storage" msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища" -#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:389 +#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:432 msgid "No network connection" msgstr "Немає з'єднання з мережею" -#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:393 +#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:436 msgid "No Internet connection" msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом" @@ -1188,28 +1186,34 @@ msgstr "Встановлюємо з'єднання із {domain_name}" msgid "Unable to store session" msgstr "Не вдалося зберегти сеанс" -#: src/secret.rs:57 +#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a +#. variable name. +#: src/secret.rs:49 +msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}" +msgstr "Виявлено збережений сеанс непідтримуваної версії {version_nb}" + +#: src/secret.rs:80 msgid "The secret storage file is corrupted." msgstr "Файл сховища реєстраційних даних пошкоджено." -#: src/secret.rs:61 +#: src/secret.rs:84 msgid "Could not access the secret storage file location." msgstr "" "Не вдалося отримати доступ до місця зберігання файл сховища реєстраційних " "даних." -#: src/secret.rs:64 +#: src/secret.rs:87 msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file." msgstr "" "Під час спроби доступу до файла сховища реєстраційних даних сталася невідома " "помилка" -#: src/secret.rs:67 +#: src/secret.rs:90 msgid "The secret storage file has been changed by another process." msgstr "" "До файла сховища реєстраційних даних внесено зміни стороннім процесом." -#: src/secret.rs:70 +#: src/secret.rs:93 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal " "backend." @@ -1217,7 +1221,7 @@ msgstr "" "Під час роботи із модулем порталу реєстраційних даних за допомогою D-Bus " "сталася невідома помилка" -#: src/secret.rs:73 +#: src/secret.rs:96 msgid "" "The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1225,7 +1229,7 @@ msgstr "" "Запит до порталу реєстраційних даних Flatpak було скасовано. Переконайтеся, " "що прийнято усі запити, що вимагають доступу до нього." -#: src/secret.rs:76 +#: src/secret.rs:99 msgid "" "The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is " "installed, and it is at least at version 1.5.0." @@ -1233,18 +1237,18 @@ msgstr "" "Немає доступу до порталу реєстраційних даних Flatpak. Переконайтеся, що " "встановлено пакунок xdg-desktop-portal версії, яка є не меншою за 1.5.0." -#: src/secret.rs:79 +#: src/secret.rs:102 msgid "" "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure." msgstr "" "Портал реєстраційних даних Flatpak надав ключ, який є надто простим, щоб " "бути безпечним." -#: src/secret.rs:91 +#: src/secret.rs:114 msgid "The item was deleted." msgstr "Запис було вилучено." -#: src/secret.rs:94 +#: src/secret.rs:117 msgid "" "The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept " "any prompt asking to access it." @@ -1253,7 +1257,7 @@ msgstr "" "скасовано. Переконайтеся, що прийнято усі запити, що вимагають доступу до " "неї." -#: src/secret.rs:97 +#: src/secret.rs:120 msgid "" "Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and " "set as default." @@ -1261,51 +1265,54 @@ msgstr "" "Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку " "ключів було створено і зроблено типовою." -#: src/secret.rs:101 +#: src/secret.rs:124 msgid "" "An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service." msgstr "" "Під час роботи із службою реєстраційних даних за допомогою D-Bus сталася " "невідома помилка" -#: src/secret.rs:141 +#: src/secret.rs:163 +#| msgid "Malformed secret in stored session" +msgid "Malformed version in stored session" +msgstr "Помилкове форматування запису версії у збереженому сеансі" + +#: src/secret.rs:184 msgid "Malformed homeserver in stored session" msgstr "Помилкове форматування запису домашнього сервера у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:148 +#: src/secret.rs:191 msgid "Could not find homeserver in stored session" msgstr "Не вдалося знайти дані домашнього сервера у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:162 +#: src/secret.rs:202 msgid "Malformed user ID in stored session" msgstr "" "Помилкове форматування ідентифікатора користувача у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:169 +#: src/secret.rs:209 msgid "Could not find user ID in stored session" msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор користувача у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:178 +#: src/secret.rs:218 msgid "Could not find device ID in stored session" msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:187 +#: src/secret.rs:227 msgid "Could not find database path in stored session" msgstr "Не вдалося знайти шлях до бази даних у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:198 +#: src/secret.rs:240 src/secret.rs:251 msgid "Malformed secret in stored session" msgstr "Помилкове форматування реєстраційних даних у збереженому сеансі" -#: src/secret.rs:206 +#: src/secret.rs:261 msgid "Could not get secret in stored session" msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у збереженому сеансі" -#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', -#. this is a variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/secret.rs:315 src/secret.rs:355 +#: src/secret.rs:372 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}" @@ -1466,7 +1473,6 @@ msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…" #: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275 #: src/session/room/event/event_actions.rs:346 -#| msgid "Could not load file" msgid "Could not access file" msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла" @@ -1499,39 +1505,39 @@ msgstr "" msgid "Could not import the keys" msgstr "Не вдалося імпортувати ключі" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:172 msgid "Password must be at least 8 characters long" msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:175 msgid "Password must have at least one lower-case letter" msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру нижнього регістру" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:188 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:179 msgid "Password must have at least one upper-case letter" msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру верхнього регістру" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:191 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:182 msgid "Password must have at least one digit" msgstr "У паролі має містити принаймні одна цифра" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:193 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184 msgid "Password must have at least one symbol" msgstr "У паролі має містити принаймні один символ пунктуації" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:214 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:281 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:272 msgid "Password changed successfully" msgstr "Пароль успішно змінено" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:303 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:283 msgid "Password rejected for being too weak" msgstr "Пароль є надто простим" -#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:307 +#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:287 msgid "Could not change password" msgstr "Не вдалося змінити пароль" @@ -1581,11 +1587,11 @@ msgstr "Ім'я успішно змінено" msgid "Could not change display name" msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:209 msgid "View" msgstr "Перегляд" -#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:213 +#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211 msgid "Join" msgstr "Увійти" @@ -1614,24 +1620,25 @@ msgid "Member" msgstr "Учасник" #: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288 -#: src/session/room/member.rs:47 +#: src/session/room/member.rs:45 msgid "Banned" msgstr "Заблоковано" #: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290 -#: src/session/room/member.rs:46 src/session/sidebar/category_type.rs:30 +#: src/session/room/member.rs:44 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:30 msgid "Invited" msgstr "Запрошено" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288 +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:286 msgid "Invited Room Members" msgstr "Запрошені учасники кімнати" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289 +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287 msgid "Banned Room Members" msgstr "Заблоковані учасники кімнати" -#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290 +#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288 #: src/session/content/room_details/mod.rs:217 msgid "Room Members" msgstr "Учасники кімнати" @@ -1640,20 +1647,31 @@ msgstr "Учасники кімнати" msgid "Invite new Members" msgstr "Запросити нових учасників" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:319 +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:303 msgid "This is the start of the visible history" msgstr "Це початок видимого журналу" -#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334 +#. Translators: This is a date format in the day divider without the +#. year +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:326 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A, %e %b" + +#. Translators: This is a date format in the day divider with the year +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:329 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e %b %Y" + +#: src/session/content/room_history/item_row.rs:335 msgid "New Messages" msgstr "Нові повідомлення" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:228 -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:232 +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:231 +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:235 msgid "Could not retrieve audio file" msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл" -#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245 +#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:248 msgid "Error reading audio file" msgstr "Помилка під час читання звукового файла" @@ -1687,73 +1705,71 @@ msgstr "Підтримки файла зображення не передбач msgid "Could not retrieve media" msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:207 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:214 msgid "The location request has been cancelled." msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано." -#: src/session/content/room_history/mod.rs:211 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:218 msgid "Failed to retrieve current location." msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. -#: src/session/content/room_history/mod.rs:653 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:668 msgid "Reply to {user}" msgstr "Відповідь {user}" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:766 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:781 #: src/session/room/event/event_actions.rs:110 msgid "Permalink copied to clipboard" msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:770 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:785 #: src/session/room/event/event_actions.rs:114 msgid "Failed to copy the permalink" msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:958 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:991 msgid "Your Location" msgstr "Ваше місце перебування" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:968 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1001 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1013 -#| msgid "Select a file" +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1046 msgid "Select File" msgstr "Виберіть файл" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1015 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1048 msgid "Select" msgstr "Вибрати" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1034 -#| msgid "Couldn’t open file" +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067 msgid "Could not open file" msgstr "Не вдалося відкрити файл" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1079 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1112 msgid "Error reading file" msgstr "Помилка при зчитуванні файла" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1105 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1138 msgid "Error getting file from drop" msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1137 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1170 msgid "Error getting image from clipboard" msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну" -#: src/session/content/room_history/mod.rs:1154 +#: src/session/content/room_history/mod.rs:1187 msgid "Error getting file from clipboard" msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну" -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68 +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:66 msgid "This is the continuation of an upgraded room." msgstr "Це продовження оновленої кімнати." -#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:73 +#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:71 msgid "This is the beginning of this room." msgstr "Це початок цієї кімнати." @@ -1892,19 +1908,19 @@ msgstr "{user} змінено аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. variable name. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 +#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:173 msgid "{user} is typing…" msgstr "{user} вводить повідомлення…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:193 +#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:183 msgid "{user1} and {user2} are typing…" msgstr "{user1} і {user2} вводять повідомлення…" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are #. variable names. -#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:200 +#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:190 msgid "{user1}, {user2} and 1 other are typing…" msgid_plural "{user1}, {user2} and {n} others are typing…" msgstr[0] "{user1}, {user2} та {n} інший вводять повідомлення…" @@ -2099,11 +2115,11 @@ msgstr "" msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys." msgstr "Під час створення ключів шифрування сталася помилка." -#: src/session/mod.rs:710 +#: src/session/join_room_dialog.rs:139 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: src/session/mod.rs:751 +#: src/session/mod.rs:713 msgid "Failed to logout the session." msgstr "Не вдалося вийти з сеансу." @@ -2126,23 +2142,22 @@ msgid "Save File" msgstr "Зберегти файл" #: src/session/room/event/event_actions.rs:338 -#| msgid "Could not load file" msgid "Could not save file" msgstr "Не вдалося зберегти файл" -#: src/session/room/member.rs:44 +#: src/session/room/member.rs:42 msgid "Left" msgstr "Полишено" -#: src/session/room/member.rs:45 +#: src/session/room/member.rs:43 msgid "Joined" msgstr "Приєднано" -#: src/session/room/member.rs:48 +#: src/session/room/member.rs:46 msgid "Knocked" msgstr "Виштурхнуто" -#: src/session/room/member.rs:49 +#: src/session/room/member.rs:47 msgid "Custom" msgstr "Нетипове" @@ -2159,52 +2174,52 @@ msgid "Normal user" msgstr "Звичайний користувач" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:368 +#: src/session/room/mod.rs:363 msgid "Failed to forget {room}." msgstr "Не вдалося забути про {room}." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:622 +#: src/session/room/mod.rs:616 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}." -#: src/session/room/mod.rs:969 +#: src/session/room/mod.rs:962 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. #. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:997 +#: src/session/room/mod.rs:990 msgid "Empty Room (was {user})" msgstr "Порожня кімната (був {user})" #. Translators: This is the name of a room without other users. -#: src/session/room/mod.rs:999 +#: src/session/room/mod.rs:992 msgid "Empty Room" msgstr "Порожня кімната" #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1299 +#: src/session/room/mod.rs:1291 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later." msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1328 +#: src/session/room/mod.rs:1320 msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later." msgstr "" "Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1524 +#: src/session/room/mod.rs:1507 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. -#: src/session/room/mod.rs:1536 +#: src/session/room/mod.rs:1519 msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later." msgid_plural "" "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later." @@ -2221,135 +2236,125 @@ msgstr[3] "" "Не вдалося запросити {user} та одного іншого користувача до {room}. " "Повторіть спробу пізніше." -#. Translators: This is a date format in the day divider without the year -#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:121 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e %b" - -#. Translators: This is a date format in the day divider with the year -#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:124 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e %b %Y" - -#: src/session/room_creation/mod.rs:240 +#: src/session/room_creation/mod.rs:231 msgid "The address is already taken." msgstr "Адресу вже використано." -#: src/session/room_creation/mod.rs:273 +#: src/session/room_creation/mod.rs:264 msgid "Can’t contain “:”" msgstr "Не може містити «:»" -#: src/session/room_creation/mod.rs:278 +#: src/session/room_creation/mod.rs:269 msgid "Can’t contain “#”" msgstr "Не може містити «#»" -#: src/session/room_creation/mod.rs:283 +#: src/session/room_creation/mod.rs:274 msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/room_list.rs:311 +#: src/session/room_list.rs:297 msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgstr "" "Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше." -#: src/session/sidebar/category_row.rs:160 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:154 msgid "Join Room as Favorite" msgstr "Увійти як до улюбленої кімнати" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:161 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:155 msgid "Join Room" msgstr "Увійти до кімнати" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:162 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:156 msgid "Join Room as Low Priority" msgstr "Увійти як до низькопріоритетної кімнати" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:163 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:157 msgid "Reject Invite" msgstr "Відкинути запрошення" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:164 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:158 msgid "Join Room as People" msgstr "Долучитися як до кімнати «Люди»" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:168 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:183 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:197 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:162 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:177 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:191 msgid "Move to Rooms" msgstr "Пересунути до «Кімнат»" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:169 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:176 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:198 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:163 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:170 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:192 msgid "Move to Low Priority" msgstr "Пересунути до «Низький пріоритет»" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:170 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:177 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:184 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:199 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:164 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:171 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:178 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:193 msgid "Leave Room" msgstr "Покинути кімнату" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:171 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:178 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:185 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:165 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:172 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:179 msgid "Move to People" msgstr "Пересунути до «Людей»" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:175 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:182 -#: src/session/sidebar/category_row.rs:196 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:169 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:176 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:190 msgid "Move to Favorites" msgstr "Пересунути до «Улюблених»" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:189 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:183 msgid "Rejoin Room as Favorites" msgstr "Повторно увійти як до кімнати «Улюблені»" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:190 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:184 msgid "Rejoin Room" msgstr "Повторно увійти до кімнати" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:191 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:185 msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати" -#: src/session/sidebar/category_row.rs:192 +#: src/session/sidebar/category/category_row.rs:186 msgid "Rejoin Room as People" msgstr "Повторно увійти як до кімнати «Люди»" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:29 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:29 msgid "Verifications" msgstr "Перевірки" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:31 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:31 msgid "Favorites" msgstr "Улюблені" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:32 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:32 msgid "Rooms" msgstr "Кімнати" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:33 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:33 msgid "Low Priority" msgstr "Низький пріоритет" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:34 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:34 msgid "Historical" msgstr "Історичні" #. Translators: This shouldn't ever be visible to the user, -#: src/session/sidebar/category_type.rs:36 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:36 msgid "Outdated" msgstr "Застарілі" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:37 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:37 msgid "Spaces" msgstr "Простори" -#: src/session/sidebar/category_type.rs:38 +#: src/session/sidebar/category/category_type.rs:38 msgid "People" msgstr "Люди" @@ -2382,27 +2387,27 @@ msgstr "Емодзі не збігаються." msgid "An unknown error occurred during the verification process." msgstr "Під час процедури перевірки сталася невідома помилка." -#: src/user_facing_error.rs:26 +#: src/user_facing_error.rs:25 msgid "The connection timed out. Try again later." msgstr "" "Перевищено час очікування на встановлення з'єднання. Спробуйте повторити " "спробу пізніше." -#: src/user_facing_error.rs:28 +#: src/user_facing_error.rs:27 msgid "Unable to connect to the homeserver." msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із домашнім сервером." -#: src/user_facing_error.rs:38 +#: src/user_facing_error.rs:37 msgid "The provided username or password is invalid." msgstr "Надана пара користувач-пароль є некоректною." -#: src/user_facing_error.rs:39 +#: src/user_facing_error.rs:38 msgid "The account is deactivated." msgstr "Обліковий запис вимкнено." #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. this is a variable name. -#: src/user_facing_error.rs:46 +#: src/user_facing_error.rs:45 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second." msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds." msgstr[0] "" @@ -2418,38 +2423,38 @@ msgstr[3] "" "Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. " "Повторна спроба за 1 секунду." -#: src/user_facing_error.rs:52 +#: src/user_facing_error.rs:51 msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later." msgstr "" "Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. " "Повторіть спробу пізніше." -#: src/user_facing_error.rs:62 +#: src/user_facing_error.rs:61 msgid "An unknown connection error occurred." msgstr "Сталася невідома помилка з'єднання." -#: src/user_facing_error.rs:70 +#: src/user_facing_error.rs:69 msgid "Could not decrypt the event" msgstr "Не вдалося розшифрувати подію" -#: src/user_facing_error.rs:72 src/user_facing_error.rs:92 +#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Сталася невідома помилка." #: src/user_facing_error.rs:79 -msgid "Could not open the store." -msgstr "Не вдалося відкрити сховище." - -#: src/user_facing_error.rs:86 msgid "This is not a valid URL" msgstr "Ця адреса є некоректною" -#: src/user_facing_error.rs:88 +#: src/user_facing_error.rs:81 msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually." msgstr "" "Не вдалося автоматично виявити домашній сервер. Спробуйте ввести повну " "адресу вручну." +#: src/user_facing_error.rs:84 +msgid "Could not open the store." +msgstr "Не вдалося відкрити сховище." + #. Translators: Default name for image files. #: src/utils/media.rs:51 msgid "image" @@ -2470,40 +2475,40 @@ msgstr "звук" msgid "file" msgstr "файл" -#: src/utils/matrix.rs:92 +#: src/utils/matrix.rs:98 msgid "{user} sent an audio file." msgstr "Користувачем {user} надіслано звуковий файл." -#: src/utils/matrix.rs:95 src/utils/matrix.rs:106 src/utils/matrix.rs:110 -#: src/utils/matrix.rs:114 +#: src/utils/matrix.rs:101 src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:116 +#: src/utils/matrix.rs:120 msgid "{user}: {message}" msgstr "{user}: {message}" -#: src/utils/matrix.rs:98 +#: src/utils/matrix.rs:104 msgid "{user} sent a file." msgstr "Користувачем {user} надіслано файл." -#: src/utils/matrix.rs:100 +#: src/utils/matrix.rs:106 msgid "{user} sent an image." msgstr "Користувачем {user} надіслано зображення." -#: src/utils/matrix.rs:103 +#: src/utils/matrix.rs:109 msgid "{user} sent their location." msgstr "Користувачем {user} надіслано дані щодо місця перебування." -#: src/utils/matrix.rs:118 +#: src/utils/matrix.rs:124 msgid "{user} sent a video." msgstr "Користувачем {user} надіслано відео." -#: src/utils/matrix.rs:121 +#: src/utils/matrix.rs:127 msgid "{user} sent a verification request." msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо перевірки." -#: src/utils/matrix.rs:129 +#: src/utils/matrix.rs:135 msgid "{user} sent a sticker." msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку." -#: src/window.rs:269 +#: src/window.rs:311 msgid "Failed to restore previous sessions" msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"