Update Russian translation

This commit is contained in:
Artur S0 2023-08-26 15:46:59 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 616d780b2f
commit 1f5bf03da2

319
po/ru.po
View file

@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 22:10+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-17 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-18 12:46+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"Rust. Интерфейс оптимизирован для совместной работы в больших группах, таких "
"как проекты свободного программного обеспечения."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:171
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Команда Fractal"
@ -97,18 +97,18 @@ msgstr "Команда Fractal"
msgid "_Add Account"
msgstr "_Добавить учётную запись"
#: src/application.rs:179
#: src/application.rs:177
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2023 Команда Fractal"
#: src/application.rs:193
#: src/application.rs:191
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Artem Polishchuk <ego.cordatus@gmail.com>, 2018-2019\n"
"Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2022-2023"
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:197
#: src/application.rs:195
msgid "Name by"
msgstr "Имя"
@ -133,6 +133,7 @@ msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Аутентификация через браузер"
#: src/components/auth_dialog.ui:113
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:260
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442
msgid "Cancel"
@ -156,15 +157,15 @@ msgstr "Выбрать аватар"
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
#: src/components/editable_avatar.rs:418
#: src/components/editable_avatar.rs:414
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Не удалось открыть файл аватара"
#: src/components/editable_avatar.rs:439
#: src/components/editable_avatar.rs:435
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Выбранный файл не является изображением"
#: src/components/editable_avatar.rs:445
#: src/components/editable_avatar.rs:441
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Не удалось определить тип выбранного файла"
@ -196,11 +197,11 @@ msgstr "Файл не просматривается"
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Невозможно подключиться к камере"
#: src/error_page.rs:114
#: src/error_page.rs:110
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Сеанс успешно удален."
#: src/error_page.rs:122
#: src/error_page.rs:118
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Не удалось удалить сеанс из секретного хранилища"
@ -281,11 +282,11 @@ msgstr ""
"Проверьте журналы приложений и документацию вашего дистрибутива для "
"получения более подробной информации."
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:637 src/window.rs:461
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:463
msgid "No network connection"
msgstr "Нет подключения к сети"
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:642 src/window.rs:465
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:467
msgid "No Internet connection"
msgstr "Нет подключения к Интернету"
@ -326,21 +327,21 @@ msgstr ""
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "_Автообнаружение"
#: src/login/homeserver_page.rs:128
#: src/login/homeserver_page.rs:130
msgid "Domain Name"
msgstr "Имя домена"
#: src/login/homeserver_page.rs:130
#: src/login/homeserver_page.rs:132
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Домен вашего домашнего сервера Matrix, например, gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:133 src/login/method_page.ui:43
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL домашнего сервера"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/homeserver_page.rs:137
#: src/login/homeserver_page.rs:139
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "URL вашего домашнего сервера Matrix, например {address}"
@ -360,12 +361,16 @@ msgstr "Далее"
msgid "Advanced…"
msgstr "Дополнительно…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:151
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "Войти в {domain_name}"
#: src/login/method_page.rs:158
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
#: src/login/method_page.ui:71
msgid "Matrix Username"
msgstr "Имя пользователя Matrix"
@ -382,7 +387,7 @@ msgstr "_Забыли пароль?"
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Больше поставщиков SSO"
#: src/login/mod.rs:525
#: src/login/mod.rs:524
msgid "Unable to store session"
msgstr "Невозможно сохранить сеанс"
@ -409,27 +414,27 @@ msgstr "Пожалуйста, следуйте инструкциям в бра
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:58
#: src/secret.rs:62
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr "Выявлен сохраненный сеанс неподдерживаемой версии {version_nb}"
#: src/secret.rs:89
#: src/secret.rs:93
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Файл секретного хранилища поврежден."
#: src/secret.rs:93
#: src/secret.rs:97
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Не удалось получить доступ к расположению файла секретного хранилища."
#: src/secret.rs:96
#: src/secret.rs:100
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при доступе к файлу секретного хранилища."
#: src/secret.rs:99
#: src/secret.rs:103
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "Файл секретного хранилища был изменен другим процессом."
#: src/secret.rs:102
#: src/secret.rs:106
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
@ -437,7 +442,7 @@ msgstr ""
"Произошла неизвестная ошибка при взаимодействии с бэкендом Секретного "
"портала D-Bus."
#: src/secret.rs:105
#: src/secret.rs:109
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -445,7 +450,7 @@ msgstr ""
"Запрос на секретный портал Flatpak был отменен. Обязательно примите любое "
"приглашение с просьбой получить к нему доступ."
#: src/secret.rs:108
#: src/secret.rs:112
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
@ -453,17 +458,17 @@ msgstr ""
"Секретный портал Flatpak недоступен. Убедитесь, что xdg-desktop-portal "
"установлен и имеет версию не ниже 1.5.0."
#: src/secret.rs:111
#: src/secret.rs:115
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
"Секретный портал Flatpak предоставил ключ, который слишком слаб, чтобы быть "
"безопасным."
#: src/secret.rs:123
#: src/secret.rs:127
msgid "The item was deleted."
msgstr "Элемент был удален."
#: src/secret.rs:126
#: src/secret.rs:130
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -471,7 +476,7 @@ msgstr ""
"Запрос в Секретную службу D-Bus был отменен. Обязательно примите любое "
"приглашение с просьбой получить к нему доступ."
#: src/secret.rs:129
#: src/secret.rs:133
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
@ -479,119 +484,119 @@ msgstr ""
"Не удалось получить доступ к коллекции по умолчанию. Убедитесь, что связка "
"ключей была создана и установлена по умолчанию."
#: src/secret.rs:133
#: src/secret.rs:137
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
"Произошла неизвестная ошибка при взаимодействии с Секретной службой D-Bus."
#: src/secret.rs:172
#: src/secret.rs:176
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Некорректная версия в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:196
#: src/secret.rs:200
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "Не удалось найти профиль в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:210
#: src/secret.rs:214
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Некорректный домашний сервер в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:217
#: src/secret.rs:221
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "Не удалось найти домашний сервер в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:228
#: src/secret.rs:232
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr "Некорректный ID пользователя в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:235
#: src/secret.rs:239
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Не удалось найти ID пользователя в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:244
#: src/secret.rs:248
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Не удалось найти ID устройства в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:253
#: src/secret.rs:257
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Не удалось найти путь к базе данных в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:266 src/secret.rs:277
#: src/secret.rs:270 src/secret.rs:281
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Некорректный секрет в сохраненном сеансе"
#: src/secret.rs:287
#: src/secret.rs:291
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Не удалось получить секрет в сохраненном сеансе"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:403
#: src/secret.rs:406
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: Учетные данные Matrix для {user_id}"
#: src/session/model/session.rs:486
#: src/session/model/session.rs:487
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Не удалось выйти из сеанса."
#: src/session/model/room/member.rs:37
#: src/session/model/room/member.rs:38
msgid "Left"
msgstr "Покинул(-а)"
#: src/session/model/room/member.rs:38
#: src/session/model/room/member.rs:39
msgid "Joined"
msgstr "Присоединился(-ась)"
#: src/session/model/room/member.rs:39
#: src/session/model/room/member.rs:40
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291
msgid "Invited"
msgstr "Приглашен(-а)"
#: src/session/model/room/member.rs:40
#: src/session/model/room/member.rs:41
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:289
msgid "Banned"
msgstr "Заблокирован(-а)"
#: src/session/model/room/member.rs:41
#: src/session/model/room/member.rs:42
msgid "Knocked"
msgstr "Выбит(-а)"
#: src/session/model/room/member.rs:42
#: src/session/model/room/member.rs:43
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: src/session/model/room/member_role.rs:48
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
#: src/session/model/room/member_role.rs:49
#: src/session/model/room/member_role.rs:51
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
#: src/session/model/room/member_role.rs:52
msgid "Normal user"
msgstr "Обычный пользователь"
#: src/session/model/room/mod.rs:947
#: src/session/model/room/mod.rs:941
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:975
#: src/session/model/room/mod.rs:969
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Пустая комната (был(-а) {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:977
#: src/session/model/room/mod.rs:971
msgid "Empty Room"
msgstr "Пустая комната"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list.rs:345
#: src/session/model/room_list.rs:347
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
"Не удалось присоединиться к комнате {room_name}. Повторите попытку позже."
@ -757,16 +762,16 @@ msgstr "Другие активные сеансы"
msgid "Account Settings"
msgstr "Настройки учетной записи"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:176
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:189
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
msgstr "Не удалось загрузить настройки уведомлений. Повторите попытку позже"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Не удалось включить уведомления учетной записи"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:292
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Не удалось отключить уведомления учетной записи"
@ -847,7 +852,7 @@ msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Импортировать ключи шифрования из…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277
#: src/utils/media.rs:222
#: src/utils/media.rs:218
msgid "Could not access file"
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу"
@ -890,7 +895,7 @@ msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Подтвердить парольную фразу"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:128
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:161
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:168
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:280
msgid "File"
msgstr "Файл"
@ -899,11 +904,11 @@ msgstr "Файл"
msgid "Choose…"
msgstr "Выбрать…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:172
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:170
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:174
msgid "Not available"
msgstr "Недоступно"
@ -955,15 +960,15 @@ msgstr "Пароль должен содержать хотя бы один си
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:274
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Пароль успешно изменен"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:285
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Пароль отклонен как слишком слабый"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:289
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284
msgid "Could not change password"
msgstr "Не удалось изменить пароль"
@ -1001,11 +1006,11 @@ msgstr "Подтвердить новый пароль"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Учетная запись успешно деактивирована"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:189
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Не удалось деактивировать учетную запись"
@ -1063,22 +1068,22 @@ msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Аватар успешно изменен"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:254
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255
msgid "Could not load file"
msgstr "Не удалось загрузить файл"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:275
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:276
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Не удалось загрузить аватар"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:295
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:296
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Не удалось изменить аватар"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:325
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:327
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Не удалось удалить аватар"
@ -1121,13 +1126,13 @@ msgstr "Список комнат"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1466
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1586
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
msgid "View"
msgstr "Посмотреть"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1469
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1589
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
@ -1142,14 +1147,14 @@ msgstr "{user} пригласил(-а) вас"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:226
#: src/session/view/content/invite.rs:244
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не удалось принять приглашение для {room}. Повторите попытку позже."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:258
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
#: src/session/view/content/invite.rs:275
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже."
#: src/session/view/content/invite.ui:26 src/session/view/content/invite.ui:51
@ -1157,11 +1162,11 @@ msgstr "Не удалось отклонить приглашение для {ro
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "_Reject"
#: src/session/view/content/invite.ui:111
msgid "_Decline"
msgstr "_Отклонить"
#: src/session/view/content/invite.ui:120 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
#: src/session/view/content/invite.ui:121 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr "_Принять"
@ -1173,46 +1178,46 @@ msgstr "Не выбрано ни одной комнаты"
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Присоединитесь к комнате, чтобы начать общаться."
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:418
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:420
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Имя комнаты успешно сохранено"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:443
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:445
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Тема комнаты успешно сохранена"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:516
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:519
msgid "Could not change room name"
msgstr "Не удалось изменить имя комнаты"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:540
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:543
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Не удалось изменить тему комнаты"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:60
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:67
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:100
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:107
msgid "Edit Details"
msgstr "Редактировать подробности"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:108
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115
msgid "Save Details"
msgstr "Сохранить подробности"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:120
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:127
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:146
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:153
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:21
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:264
msgid "Media"
msgstr "Мультимедиа"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:177
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:184
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:297
msgid "Audio"
@ -1247,7 +1252,7 @@ msgstr "Участник"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:346
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:341
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
msgstr[0] "Не удалось пригласить {user} в {room}. Повторите попытку позже."
@ -1339,25 +1344,25 @@ msgstr "Пригласить новых участников"
msgid "_Send"
msgstr "_Отправить"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:114
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:842
#: src/session/view/media_viewer.rs:573
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:966
#: src/session/view/media_viewer.rs:570
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Постоянная ссылка скопирована в буфер обмена"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:118
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:846
#: src/session/view/media_viewer.rs:577
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:970
#: src/session/view/media_viewer.rs:574
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Не удалось скопировать постоянную ссылку"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:220
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:241
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:252
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:218
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:255
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:282
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Сообщение скопировано в буфер обмена"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:264
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:294
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Эскиз скопирован в буфер обмена"
@ -1422,22 +1427,22 @@ msgstr "_Посмотреть исходный код"
msgid "Re_move"
msgstr "_Удалить"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:304
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:292
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Это начало видимой истории"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:327
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:313
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %b"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:330
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b, %Y"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:336
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322
msgid "New Messages"
msgstr "Новые сообщения"
@ -1450,16 +1455,16 @@ msgstr "Не удалось получить аудиофайл"
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Ошибка чтения аудиофайла"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:340
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:319
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Началась проверка идентификатора"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:353
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:389
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:330
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:363
msgid "Unsupported event"
msgstr "Неподдерживаемое событие"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:377
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:352
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
@ -1484,72 +1489,78 @@ msgstr "Не удалось получить медиафайл"
msgid "Edited"
msgstr "Изменено"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:230
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:233
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Запрос местоположения был отменен."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:234
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:237
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Не удалось получить текущее местоположение."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:714
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:734
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Ответ для {user}"
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:785
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Редактирование"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:826
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:411 src/session/view/sidebar/row.rs:340
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:950
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не удалось переместить {room} из {previous_category} в {new_category}."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1055
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1179
msgid "Your Location"
msgstr "Ваше местоположение"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1067
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1191
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Местоположение пользователя {geo_uri} в {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1112
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1236
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать файл"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1114
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1238
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1133
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1253
msgid "Could not open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1178
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1298
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка чтения файла"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1204
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1324
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Ошибка получения файла из сброса"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1236
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1356
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Ошибка получения изображения из буфера обмена"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1253
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1373
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Ошибка получения файла из буфера обмена"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1464
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1468
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1584
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1588
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Есть более новая версия этой комнаты"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1471
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1591
msgid "This room was closed"
msgstr "Эта комната была закрыта"
@ -1610,23 +1621,23 @@ msgstr "Сбросьте здесь, чтобы отправить"
msgid "Room History"
msgstr "История комнаты"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:275
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:276
msgid "Browse Attachment"
msgstr "Посмотреть вложение"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:285
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:286
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Открыть выбор эмодзи"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:306
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:307
msgid "Message Entry"
msgstr "Ввод сообщения"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:321
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:322
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Открыть меню сообщений"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:336
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:337
msgid "Send Message"
msgstr "Отправить сообщение"
@ -2186,7 +2197,7 @@ msgstr "Присоединиться к комнате"
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr "Введите ID комнаты, псевдоним комнаты или постоянную ссылку."
#: src/session/view/media_viewer.rs:531
#: src/session/view/media_viewer.rs:528
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Изображение скопировано в буфер обмена"
@ -2351,6 +2362,10 @@ msgstr "_Комбинации клавиш"
msgid "_About Fractal"
msgstr "_О приложении"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "_Reject"
msgstr "_Отклонить"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Переместить в _Избранное"
@ -2408,7 +2423,7 @@ msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Позволяет перемещаться между комнатами"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:430 src/session/view/sidebar/row.rs:355
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Не удалось забыть {room}."
@ -2518,47 +2533,51 @@ msgstr "аудио"
msgid "file"
msgstr "файл"
#: src/utils/media.rs:214
#: src/utils/media.rs:210
msgid "Could not save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: src/utils/matrix.rs:93
#: src/utils/matrix.rs:109
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} отправил(-а) аудиофайл."
#: src/utils/matrix.rs:96 src/utils/matrix.rs:107 src/utils/matrix.rs:111
#: src/utils/matrix.rs:115
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127
#: src/utils/matrix.rs:131
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#: src/utils/matrix.rs:99
#: src/utils/matrix.rs:115
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} отправил(-а) файл."
#: src/utils/matrix.rs:101
#: src/utils/matrix.rs:117
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} отправил(-а) изображение."
#: src/utils/matrix.rs:104
#: src/utils/matrix.rs:120
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} отправил(-а) свое местоположение."
#: src/utils/matrix.rs:119
#: src/utils/matrix.rs:135
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} отправил(-а) видео."
#: src/utils/matrix.rs:122
#: src/utils/matrix.rs:138
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} отправил(-а) запрос на проверку."
#: src/utils/matrix.rs:130
#: src/utils/matrix.rs:146
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} отправил(-а) стикер."
#: src/window.rs:324
#: src/window.rs:326
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Не удалось восстановить предыдущие сеансы"
#~ msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось отклонить приглашение для {room}. Повторите попытку позже."
#~ msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
#~ msgid_plural ""
#~ "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."