1072 lines
29 KiB
Text
1072 lines
29 KiB
Text
# Polish translation for fractal.
|
||
# Copyright © 2018-2021 the fractal authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Marek Jędrzejewski <kontakt@marekjedrzejewski.pl>, 2018.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018-2021.
|
||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018-2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 12:09+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "Zamknięcie aktywnego pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open main menu"
|
||
msgstr "Otwarcie głównego menu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "Otwarcie/zamknięcie wyszukiwania pokoju w panelu bocznym"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room in the list"
|
||
msgstr "Otwarcie poprzedniego pokoju z listy"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room in the list"
|
||
msgstr "Otwarcie następnego pokoju z listy"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
|
||
msgstr "Otwarcie poprzedniego pokoju z nieprzeczytanymi wiadomościami z listy"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the next room with unread messages in the list"
|
||
msgstr "Otwarcie następnego pokoju z nieprzeczytanymi wiadomościami z listy"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the first room of the list"
|
||
msgstr "Otwarcie pierwszego pokoju z listy"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open the last room of the list"
|
||
msgstr "Otwarcie ostatniego pokoju z listy"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View older messages"
|
||
msgstr "Wyświetlenie starszych wiadomości"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "View newer messages"
|
||
msgstr "Wyświetlenie nowszych wiadomości"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Zakończenie działania"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Composing a new message"
|
||
msgstr "Utworzenie nowej wiadomości"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut message"
|
||
msgid "Write on a new line"
|
||
msgstr "Pisanie w nowym wierszu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal jest zdecentralizowanym, bezpiecznym komunikatorem do komunikacji "
|
||
"wśród współpracujących grup."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Wiadomości grupowe Fractal"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matrix;matrix.org;czat;chat;irc;komunikacja;komunikator;im;wiadomość;rozmowa;"
|
||
"riot;element;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu, domyślą wartością jest: Secret Service"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
|
||
msgid "If markdown sending is active"
|
||
msgstr "Czy wysyłanie Markdown jest aktywne"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
|
||
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
msgstr "Czy obsługa wysyłania wiadomości Markdown jest włączona"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
|
||
msgid "X position of the main window on startup"
|
||
msgstr "Położenie głównego okna na osi X podczas uruchamiania"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
|
||
msgid "Y position of the main window on startup"
|
||
msgstr "Położenie głównego okna na osi Y podczas uruchamiania"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
|
||
msgid "Width of the main window on startup"
|
||
msgstr "Szerokość głównego okna podczas uruchamiania"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
|
||
msgid "Height of the main window on startup"
|
||
msgstr "Wysokość głównego okna podczas uruchamiania"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
|
||
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
|
||
msgstr "Czy główne okno jest zmaksymalizowane podczas uruchamiania"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid "Daniel García Moreno"
|
||
msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Rozmowy grupowe w sieci Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal jest komunikatorem sieci Matrix dla środowiska GNOME napisanym "
|
||
"w języku Rust. Jego interfejs jest zoptymalizowany do współpracy dużych "
|
||
"grup, takich jak projekty wolnego oprogramowania."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia konta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92
|
||
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inni mogą odnajdywać użytkownika wyszukując dowolne z tych identyfikatorów."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138
|
||
msgid "Type in your name"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Adres e-mail"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Zaawansowane informacje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Serwer domowy"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "Identyfikator Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Identyfikator urządzenia"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Dezaktywuj konto"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
||
"contacts, and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dezaktywacja konta oznacza utratę wszystkich wiadomości, kontaktów i plików."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby potwierdzić, że na pewno to konto ma zostać dezaktywowane, należy wpisać "
|
||
"hasło:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456
|
||
msgid "Also erase all messages"
|
||
msgstr "Usunięcie także wszystkich wiadomości"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "Proszę sprawdzić pocztę"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8
|
||
msgid "Room Directory"
|
||
msgstr "Katalog pokoi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Dołącz do pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Nowy pokój"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "Nowa rozmowa"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Odtwarza"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "Nowa rozmowa"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Zaproszenie"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Odrzuć"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Przyjmij"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Zaproś"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "Identyfikator lub alias"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Dołącz do pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Dołącz"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "Opuścić?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po opuszczeniu nie będzie można już komunikować się z osobami w pokoju."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Opuść pokój"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29
|
||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||
msgstr "Witamy w programie Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Zaloguj się"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55
|
||
msgid "_Create Account"
|
||
msgstr "_Utwórz konto"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84
|
||
msgid "Choose Provider"
|
||
msgstr "Wybór dostawcy"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Dalej"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125
|
||
msgid "What is your Provider?"
|
||
msgstr "Jakiego dostawcy używać?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146
|
||
msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
|
||
msgstr "Domena dostawcy Matrix, np. example.com"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161
|
||
msgid "The domain may not be empty."
|
||
msgstr "Domena nie może być pusta."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Logowanie"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236
|
||
msgid "_User ID"
|
||
msgstr "_Identyfikator użytkownika"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "_Hasło"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284
|
||
msgid "User name, email, or phone number"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika, adres e-mail lub numer telefonu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317
|
||
msgid "_Forgot Password?"
|
||
msgstr "_Nie pamiętasz hasła?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Wyloguj się"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "_Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "_O programie"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282
|
||
msgid "Room Menu"
|
||
msgstr "Menu pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349
|
||
msgid "No Room Selected"
|
||
msgstr "Nie wybrano pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350
|
||
msgid "Join a room to start chatting."
|
||
msgstr "Dołączenie do pokoju umożliwi rozpoczęcie rozmowy."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr "Brak pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117
|
||
msgid "Default Matrix Server"
|
||
msgstr "Domyślny serwer Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Formatowanie Markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> cytat"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**pogrubienie**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`kod`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*pochylenie*"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63
|
||
msgid "Toggle fullscreen"
|
||
msgstr "Przełącza pełny ekran"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226
|
||
msgid "Loading more media"
|
||
msgstr "Wczytywanie więcej multimediów"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Odpowiedz"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29
|
||
msgid "Open With…"
|
||
msgstr "Otwórz za pomocą…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37
|
||
msgid "Save Image As…"
|
||
msgstr "Zapisz obraz jako…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45
|
||
msgid "Save Video As…"
|
||
msgstr "Zapisz film jako…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Skopiuj obraz"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Skopiuj zaznaczenie"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Skopiuj tekst"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Wyświetl źródło"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "Usuń wiadomość"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "Źródło wiadomości"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
|
||
msgid "Copy To Clipboard"
|
||
msgstr "Skopiuj do schowka"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "Utworzenie nowego pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Utwórz"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Nazwa pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Widoczność"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Prywatny"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publiczny"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anuluj"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Zmień"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Hasła się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "_Sprawdzenie poprawności nowego hasła"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Nowe hasło"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "_Obecne hasło"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Informacje o pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12
|
||
msgid "Invite to This Room"
|
||
msgstr "Zaproś do tego pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Opuść pokój"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133
|
||
msgid "Add name"
|
||
msgstr "Dodawanie nazwy"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160
|
||
msgid "Add topic"
|
||
msgstr "Dodawanie tematu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179
|
||
msgid "Type in your room topic"
|
||
msgstr "Temat pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
|
||
msgid "No room description"
|
||
msgstr "Brak opisu pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258
|
||
msgid "Notification sounds"
|
||
msgstr "Dźwięki powiadomień"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290
|
||
msgid "For all messages"
|
||
msgstr "Dla wszystkich wiadomości"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
|
||
msgid "Only for mentions"
|
||
msgstr "Tylko dla wzmianek"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352
|
||
msgid "Shared Media"
|
||
msgstr "Udostępniane multimedia"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
|
||
msgid "photos"
|
||
msgstr "zdjęcia"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424
|
||
msgid "videos"
|
||
msgstr "filmy"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "dokumenty"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475
|
||
msgid "New members can see"
|
||
msgstr "Nowi członkowie mogą widzieć"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507
|
||
msgid "All room history"
|
||
msgstr "Cała historia pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539
|
||
msgid "History after they were invited"
|
||
msgstr "Historia po zaproszeniu"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Widoczność pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604
|
||
msgid "Allow guests"
|
||
msgstr "Zezwolenie na gości"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635
|
||
msgid "Allow joining without invite"
|
||
msgstr "Zezwolenie na dołączanie bez zaproszenia"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666
|
||
msgid "Publish in room directory"
|
||
msgstr "Publikowanie w katalogu pokoi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695
|
||
msgid "Join addresses"
|
||
msgstr "Adresy dołączania"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "członkowie"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761
|
||
msgid "Invite New Member"
|
||
msgstr "Zaproś nowego członka"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie członków pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Przewiń na dół"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30
|
||
msgid "Show rooms from:"
|
||
msgstr "Wyświetlanie pokoi z:"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
||
msgid "Your homeserver"
|
||
msgstr "Ten serwer domowy"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "Inny protokół"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139
|
||
msgid "Other Homeserver"
|
||
msgstr "Inny serwer domowy"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "Adres serwera domowego"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Obrazy"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39
|
||
msgid "Select a new avatar"
|
||
msgstr "Wybór nowego awatara"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Wybór pliku"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57
|
||
msgid "This message has no source."
|
||
msgstr "Ta wiadomość nie ma źródła."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162
|
||
msgid "Could not download the file"
|
||
msgstr "Nie można pobrać pliku"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138
|
||
msgid "Couldn’t save file"
|
||
msgstr "Nie można zapisać pliku"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53
|
||
msgid "Couldn’t open file"
|
||
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65
|
||
msgid "The validation code is not correct."
|
||
msgstr "Kod weryfikacyjny jest niepoprawny."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73
|
||
msgid "Enter the code received via SMS"
|
||
msgstr "Proszę wpisać kod otrzymany przez SMS"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Kontynuuj"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
|
||
"received. Once you’ve done that, click Continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby dodać ten adres e-mail, należy przejść do skrzynki odbiorczej i kliknąć "
|
||
"otrzymany odnośnik. Po zrobieniu tego należy kliknąć przycisk Kontynuuj."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348
|
||
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
msgstr "Na pewno usunąć konto?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176
|
||
msgid "Fractal [{}]"
|
||
msgstr "Fractal ({})"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18
|
||
msgid "An audio file has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Plik dźwiękowy został dodany do rozmowy."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19
|
||
msgid "An image has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Obraz został dodany do rozmowy."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20
|
||
msgid "A video has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Film został dodany do rozmowy."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21
|
||
msgid "A file has been added to the conversation."
|
||
msgstr "Plik został dodany do rozmowy."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26
|
||
msgid " (direct message)"
|
||
msgstr " (bezpośrednia wiadomość)"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352
|
||
msgid "Leave {room_name}?"
|
||
msgstr "Opuścić pokój „{room_name}”?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
|
||
msgid "The room ID is malformed"
|
||
msgstr "Identyfikator pokoju jest błędnie sformatowany"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "PUSTY POKÓJ"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609
|
||
msgid "{m1} and {m2}"
|
||
msgstr "{m1} i {m2}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610
|
||
msgid "{m1} and Others"
|
||
msgstr "{m1} i inni"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710
|
||
msgid "Several users are typing…"
|
||
msgstr "Kilku użytkowników pisze…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713
|
||
msgid "<b>{}</b> is typing…"
|
||
msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
|
||
msgstr[0] "<b>{}</b> pisze…"
|
||
msgstr[1] "<b>{}</b> i <b>{}</b> piszą…"
|
||
msgstr[2] "<b>{}</b> i <b>{}</b> piszą…"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "Synchronizowanie. Może to chwilę zająć."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania pokoi"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "Nie można się zalogować. Proszę spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403
|
||
msgid "Error deleting message"
|
||
msgstr "Błąd podczas usuwania wiadomości"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju. Proszę spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć pokoju. Proszę spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113
|
||
msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
|
||
msgstr "Nie można wczytać ustawień konta."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141
|
||
msgid "Email is already in use"
|
||
msgstr "Adres e-mail jest już używany"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144
|
||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||
msgstr "Proszę podać prawidłowy adres e-mail."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147
|
||
msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
msgstr "Nie można dodać adresu e-mail."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184
|
||
msgid "Phone number is already in use"
|
||
msgstr "Numer telefonu jest już używany"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your phone number in the format: \n"
|
||
" + your country code and your phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę podać numer telefonu w formacie: \n"
|
||
" + kod kraju i numer telefonu."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192
|
||
msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
msgstr "Nie można dodać numeru telefonu."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330
|
||
msgid "Couldn’t change the password"
|
||
msgstr "Nie można zmienić hasła"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383
|
||
msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgstr "Nie można usunąć konta"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "Klient sieci Matrix.org dla środowiska GNOME"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14
|
||
msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017-2020 Daniel García Moreno i inni"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "Więcej informacji o programie Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marek Jędrzejewski <kontakt@marekjedrzejewski.pl>, 2018\n"
|
||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018-2021\n"
|
||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018-2021"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "Obraz ze schowka"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#. Filename for the attached image
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "obraz"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "Zaproś do „{name}”"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183
|
||
msgid "Join {room_name}?"
|
||
msgstr "Dołączyć do pokoju „{room_name}”?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otrzymano zaproszenie do pokoju <b>{room_name}</b> od <b>{sender_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192
|
||
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "Otrzymano zaproszenie do pokoju <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77
|
||
msgid "You don’t have permission to post to this room"
|
||
msgstr "Brak uprawnienia do pisania wiadomości w tym pokoju"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264
|
||
msgid "Room · {} member"
|
||
msgid_plural "Room · {} members"
|
||
msgstr[0] "Pokój · {} członek"
|
||
msgstr[1] "Pokój · {} członków"
|
||
msgstr[2] "Pokój · {} członków"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699
|
||
msgid "{} member"
|
||
msgid_plural "{} members"
|
||
msgstr[0] "{} członek"
|
||
msgstr[1] "{} członków"
|
||
msgstr[2] "{} członków"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8
|
||
msgid "Save media as"
|
||
msgstr "Zapis multimediów jako"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Zapisz"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Wybierz"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513
|
||
msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
msgstr "Nie można odebrać adresu URI pliku"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46
|
||
msgid "You have been kicked from {}"
|
||
msgstr "Użytkownik został wyrzucony z pokoju {}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50
|
||
msgid ""
|
||
"Kicked by: {}\n"
|
||
" “{}”"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przez użytkownika: {}\n"
|
||
" „{}”"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95
|
||
msgid "Malformed server URL"
|
||
msgstr "Błędnie sformatowany adres serwera"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026
|
||
msgid "Error while loading previous media"
|
||
msgstr "Błąd podczas wczytywania poprzednich multimediów"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50
|
||
msgid "No matching members found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono pasujących członków"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148
|
||
msgid "Privileged"
|
||
msgstr "Z uprawnieniami"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last edited %c"
|
||
msgstr "Ostatnia modyfikacja: %c"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisuje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwiera"
|
||
|
||
#. Use 12h time format (AM/PM)
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%-l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Use 24 time format
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993
|
||
msgid "%R"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Nowe wiadomości"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798
|
||
msgid "%B %e"
|
||
msgstr "%-d %B"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801
|
||
msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgstr "%-d %B %Y"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Zaproszenia"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481
|
||
msgid "You don’t have any invitations"
|
||
msgstr "Nie ma żadnych zaproszeń"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Ulubione"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486
|
||
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
msgstr "Przeciągnięcie pokoi tutaj doda je do ulubionych"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Pokoje"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491
|
||
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgstr "Nie ma jeszcze żadnych pokoi"
|