# Polish translation for fractal. # Copyright © 2018-2021 the fractal authors. # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Marek Jędrzejewski , 2018. # Piotr Drąg , 2018-2021. # Aviary.pl , 2018-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-05 12:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-07 12:09+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Ogólne" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Zamknięcie aktywnego pokoju" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "Otwarcie głównego menu" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Otwarcie/zamknięcie wyszukiwania pokoju w panelu bocznym" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room in the list" msgstr "Otwarcie poprzedniego pokoju z listy" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room in the list" msgstr "Otwarcie następnego pokoju z listy" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the previous room with unread messages in the list" msgstr "Otwarcie poprzedniego pokoju z nieprzeczytanymi wiadomościami z listy" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the next room with unread messages in the list" msgstr "Otwarcie następnego pokoju z nieprzeczytanymi wiadomościami z listy" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the first room of the list" msgstr "Otwarcie pierwszego pokoju z listy" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the last room of the list" msgstr "Otwarcie ostatniego pokoju z listy" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "View older messages" msgstr "Wyświetlenie starszych wiadomości" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "View newer messages" msgstr "Wyświetlenie nowszych wiadomości" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zakończenie działania" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut message" msgid "Composing a new message" msgstr "Utworzenie nowej wiadomości" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut message" msgid "Write on a new line" msgstr "Pisanie w nowym wierszu" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:5 #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:19 fractal-gtk/src/appop/mod.rs:170 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal jest zdecentralizowanym, bezpiecznym komunikatorem do komunikacji " "wśród współpracujących grup." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Wiadomości grupowe Fractal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;" msgstr "" "Matrix;matrix.org;czat;chat;irc;komunikacja;komunikator;im;wiadomość;rozmowa;" "riot;element;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "Typ magazynu hasła i tokenu, domyślą wartością jest: Secret Service" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Czy wysyłanie Markdown jest aktywne" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Czy obsługa wysyłania wiadomości Markdown jest włączona" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29 msgid "X position of the main window on startup" msgstr "Położenie głównego okna na osi X podczas uruchamiania" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34 msgid "Y position of the main window on startup" msgstr "Położenie głównego okna na osi Y podczas uruchamiania" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39 msgid "Width of the main window on startup" msgstr "Szerokość głównego okna podczas uruchamiania" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44 msgid "Height of the main window on startup" msgstr "Wysokość głównego okna podczas uruchamiania" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49 msgid "Whether the main window is maximized on startup" msgstr "Czy główne okno jest zmaksymalizowane podczas uruchamiania" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:9 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Rozmowy grupowe w sieci Matrix" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal jest komunikatorem sieci Matrix dla środowiska GNOME napisanym " "w języku Rust. Jego interfejs jest zoptymalizowany do współpracy dużych " "grup, takich jak projekty wolnego oprogramowania." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:14 fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:94 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:30 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:217 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:454 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:36 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:30 msgid "Back" msgstr "Wstecz" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:92 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "" "Inni mogą odnajdywać użytkownika wyszukując dowolne z tych identyfikatorów." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:115 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:138 msgid "Type in your name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:167 msgid "Email" msgstr "Adres e-mail" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:196 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:225 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:287 msgid "Advanced Information" msgstr "Zaawansowane informacje" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:312 msgid "Homeserver" msgstr "Serwer domowy" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:341 msgid "Matrix ID" msgstr "Identyfikator Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:370 msgid "Device ID" msgstr "Identyfikator urządzenia" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:410 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:466 msgid "Deactivate Account" msgstr "Dezaktywuj konto" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:431 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Dezaktywacja konta oznacza utratę wszystkich wiadomości, kontaktów i plików." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:441 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Aby potwierdzić, że na pewno to konto ma zostać dezaktywowane, należy wpisać " "hasło:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:456 msgid "Also erase all messages" msgstr "Usunięcie także wszystkich wiadomości" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:523 msgid "Check your email" msgstr "Proszę sprawdzić pocztę" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:526 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:83 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:84 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:71 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:31 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:24 fractal-gtk/src/appop/account.rs:87 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:143 fractal-gtk/src/ui/attach.rs:41 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:534 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:8 msgid "Room Directory" msgstr "Katalog pokoi" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:12 msgid "Join Room" msgstr "Dołącz do pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:18 msgid "New Room" msgstr "Nowy pokój" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "New Direct Chat" msgstr "Nowa rozmowa" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:45 msgid "Play" msgstr "Odtwarza" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:80 msgid "New direct chat" msgstr "Nowa rozmowa" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:91 msgid "Start chat" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18 msgid "Invitation" msgstr "Zaproszenie" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32 msgid "Reject" msgstr "Odrzuć" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:40 msgid "Accept" msgstr "Przyjmij" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:81 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:92 #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:133 msgid "Invite" msgstr "Zaproś" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:34 msgid "ID or Alias" msgstr "Identyfikator lub alias" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:68 msgid "Join room" msgstr "Dołącz do pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:79 fractal-gtk/src/ui/directory.rs:245 msgid "Join" msgstr "Dołącz" #: fractal-gtk/res/ui/kicked_room.ui:29 fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18 msgid "Leave?" msgstr "Opuścić?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Po opuszczeniu nie będzie można już komunikować się z osobami w pokoju." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:39 msgid "Leave room" msgstr "Opuść pokój" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:29 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Witamy w programie Fractal" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:42 fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:211 msgid "_Log In" msgstr "_Zaloguj się" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:55 msgid "_Create Account" msgstr "_Utwórz konto" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:84 msgid "Choose Provider" msgstr "Wybór dostawcy" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:107 msgid "_Next" msgstr "_Dalej" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:125 msgid "What is your Provider?" msgstr "Jakiego dostawcy używać?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:146 msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co" msgstr "Domena dostawcy Matrix, np. example.com" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:161 msgid "The domain may not be empty." msgstr "Domena nie może być pusta." #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:188 msgid "Log In" msgstr "Logowanie" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:236 msgid "_User ID" msgstr "_Identyfikator użytkownika" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:252 msgid "_Password" msgstr "_Hasło" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:284 msgid "User name, email, or phone number" msgstr "Nazwa użytkownika, adres e-mail lub numer telefonu" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:317 msgid "_Forgot Password?" msgstr "_Nie pamiętasz hasła?" #: fractal-gtk/res/ui/login_flow.ui:335 msgid "Invalid username or password" msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:103 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:120 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Skróty klawiszowe" #: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:129 msgid "_About Fractal" msgstr "_O programie" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:56 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:82 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:111 msgid "Room search" msgstr "Wyszukiwanie pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:282 msgid "Room Menu" msgstr "Menu pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:349 msgid "No Room Selected" msgstr "Nie wybrano pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:350 msgid "Join a room to start chatting." msgstr "Dołączenie do pokoju umożliwi rozpoczęcie rozmowy." #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:354 msgid "No room" msgstr "Brak pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:494 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:51 #: fractal-gtk/src/ui/connect/directory.rs:117 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Domyślny serwer Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23 msgid "Markdown" msgstr "Formatowanie Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:52 msgid "> quote" msgstr "> cytat" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:63 msgid "**bold**" msgstr "**pogrubienie**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78 msgid "`code`" msgstr "`kod`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:90 msgid "*italic*" msgstr "*pochylenie*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:63 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Przełącza pełny ekran" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:226 msgid "Loading more media" msgstr "Wczytywanie więcej multimediów" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22 msgid "Reply" msgstr "Odpowiedz" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:29 msgid "Open With…" msgstr "Otwórz za pomocą…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:37 msgid "Save Image As…" msgstr "Zapisz obraz jako…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:45 msgid "Save Video As…" msgstr "Zapisz film jako…" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:53 msgid "Copy Image" msgstr "Skopiuj obraz" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:61 msgid "Copy Selection" msgstr "Skopiuj zaznaczenie" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:69 msgid "Copy Text" msgstr "Skopiuj tekst" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:79 msgid "View Source" msgstr "Wyświetl źródło" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:94 msgid "Delete Message" msgstr "Usuń wiadomość" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21 msgid "Message Source" msgstr "Źródło wiadomości" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:21 msgid "Create new room" msgstr "Utworzenie nowego pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:32 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:71 msgid "Room name" msgstr "Nazwa pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:100 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:114 msgid "Private" msgstr "Prywatny" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:125 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12 #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35 msgid "Ch_ange" msgstr "_Zmień" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:125 msgid "The passwords do not match." msgstr "Hasła się nie zgadzają." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:143 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Sprawdzenie poprawności nowego hasła" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:160 msgid "_New Password" msgstr "_Nowe hasło" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:204 msgid "Current _Password" msgstr "_Obecne hasło" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:8 msgid "Room Details" msgstr "Informacje o pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:12 msgid "Invite to This Room" msgstr "Zaproś do tego pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:18 msgid "Leave Room" msgstr "Opuść pokój" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:14 msgid "Details" msgstr "Informacje" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:112 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:133 msgid "Add name" msgstr "Dodawanie nazwy" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:160 msgid "Add topic" msgstr "Dodawanie tematu" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:179 msgid "Type in your room topic" msgstr "Temat pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202 msgid "No room description" msgstr "Brak opisu pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:230 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:258 msgid "Notification sounds" msgstr "Dźwięki powiadomień" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:290 msgid "For all messages" msgstr "Dla wszystkich wiadomości" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "Only for mentions" msgstr "Tylko dla wzmianek" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:352 msgid "Shared Media" msgstr "Udostępniane multimedia" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "photos" msgstr "zdjęcia" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:424 msgid "videos" msgstr "filmy" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:454 msgid "documents" msgstr "dokumenty" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:475 msgid "New members can see" msgstr "Nowi członkowie mogą widzieć" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:507 msgid "All room history" msgstr "Cała historia pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:539 msgid "History after they were invited" msgstr "Historia po zaproszeniu" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:569 msgid "Room Visibility" msgstr "Widoczność pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:604 msgid "Allow guests" msgstr "Zezwolenie na gości" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:635 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Zezwolenie na dołączanie bez zaproszenia" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:666 msgid "Publish in room directory" msgstr "Publikowanie w katalogu pokoi" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:695 msgid "Join addresses" msgstr "Adresy dołączania" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:749 msgid "members" msgstr "członkowie" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:761 msgid "Invite New Member" msgstr "Zaproś nowego członka" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:786 msgid "Search for room members" msgstr "Wyszukiwanie członków pokoju" #: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Przewiń na dół" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:30 msgid "Show rooms from:" msgstr "Wyświetlanie pokoi z:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 msgid "Your homeserver" msgstr "Ten serwer domowy" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:93 msgid "Other Protocol" msgstr "Inny protokół" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:139 msgid "Other Homeserver" msgstr "Inny serwer domowy" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:156 msgid "Homeserver URL" msgstr "Adres serwera domowego" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32 #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:39 msgid "Select a new avatar" msgstr "Wybór nowego awatara" #: fractal-gtk/src/actions/global.rs:320 msgid "Select a file" msgstr "Wybór pliku" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:57 msgid "This message has no source." msgstr "Ta wiadomość nie ma źródła." #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:131 #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:162 msgid "Could not download the file" msgstr "Nie można pobrać pliku" #: fractal-gtk/src/actions/message.rs:138 msgid "Couldn’t save file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:53 msgid "Couldn’t open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:65 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Kod weryfikacyjny jest niepoprawny." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:73 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Proszę wpisać kod otrzymany przez SMS" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:88 fractal-gtk/src/appop/account.rs:144 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:134 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Aby dodać ten adres e-mail, należy przejść do skrzynki odbiorczej i kliknąć " "otrzymany odnośnik. Po zrobieniu tego należy kliknąć przycisk Kontynuuj." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:348 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Na pewno usunąć konto?" #: fractal-gtk/src/appop/mod.rs:176 msgid "Fractal [{}]" msgstr "Fractal ({})" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:18 msgid "An audio file has been added to the conversation." msgstr "Plik dźwiękowy został dodany do rozmowy." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:19 msgid "An image has been added to the conversation." msgstr "Obraz został dodany do rozmowy." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:20 msgid "A video has been added to the conversation." msgstr "Film został dodany do rozmowy." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:21 msgid "A file has been added to the conversation." msgstr "Plik został dodany do rozmowy." #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:26 msgid " (direct message)" msgstr " (bezpośrednia wiadomość)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:352 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Opuścić pokój „{room_name}”?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539 msgid "The room ID is malformed" msgstr "Identyfikator pokoju jest błędnie sformatowany" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:607 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "PUSTY POKÓJ" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:609 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} i {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:610 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} i inni" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:710 msgid "Several users are typing…" msgstr "Kilku użytkowników pisze…" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:713 msgid "{} is typing…" msgid_plural "{} and {} are typing…" msgstr[0] "{} pisze…" msgstr[1] "{}{} piszą…" msgstr[2] "{}{} piszą…" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:24 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Synchronizowanie. Może to chwilę zająć." #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:35 #: fractal-gtk/src/backend/directory.rs:81 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania pokoi" #: fractal-gtk/src/backend/register.rs:42 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Nie można się zalogować. Proszę spróbować ponownie." #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:403 msgid "Error deleting message" msgstr "Błąd podczas usuwania wiadomości" #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:443 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Nie można dołączyć do pokoju. Proszę spróbować ponownie." #: fractal-gtk/src/backend/room.rs:675 fractal-gtk/src/backend/room.rs:727 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Nie można utworzyć pokoju. Proszę spróbować ponownie." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:113 msgid "Sorry, account settings can’t be loaded." msgstr "Nie można wczytać ustawień konta." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:141 msgid "Email is already in use" msgstr "Adres e-mail jest już używany" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:144 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Proszę podać prawidłowy adres e-mail." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:147 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Nie można dodać adresu e-mail." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:184 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Numer telefonu jest już używany" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:188 msgid "" "Please enter your phone number in the format: \n" " + your country code and your phone number." msgstr "" "Proszę podać numer telefonu w formacie: \n" " + kod kraju i numer telefonu." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:192 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Nie można dodać numeru telefonu." #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:330 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Nie można zmienić hasła" #: fractal-gtk/src/backend/user.rs:383 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Nie można usunąć konta" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:12 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Klient sieci Matrix.org dla środowiska GNOME" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:14 msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017-2020 Daniel García Moreno i inni" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:21 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Więcej informacji o programie Fractal" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:22 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marek Jędrzejewski , 2018\n" "Piotr Drąg , 2018-2021\n" "Aviary.pl , 2018-2021" #: fractal-gtk/src/ui/about.rs:37 msgid "Name by" msgstr "Nazwa" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:26 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Obraz ze schowka" #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:42 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #. Filename for the attached image #: fractal-gtk/src/ui/attach.rs:90 msgid "image" msgstr "obraz" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:131 msgid "Invite to {name}" msgstr "Zaproś do „{name}”" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:183 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Dołączyć do pokoju „{room_name}”?" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:187 msgid "" "You’ve been invited to join {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Otrzymano zaproszenie do pokoju {room_name} od {sender_name}" #: fractal-gtk/src/ui/invite.rs:192 msgid "You’ve been invited to join {room_name}" msgstr "Otrzymano zaproszenie do pokoju {room_name}" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:77 msgid "You don’t have permission to post to this room" msgstr "Brak uprawnienia do pisania wiadomości w tym pokoju" #: fractal-gtk/src/ui/mod.rs:159 msgid "OK" msgstr "OK" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:264 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Pokój · {} członek" msgstr[1] "Pokój · {} członków" msgstr[2] "Pokój · {} członków" #: fractal-gtk/src/ui/room_settings.rs:699 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} członek" msgstr[1] "{} członków" msgstr[2] "{} członków" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:8 msgid "Save media as" msgstr "Zapis multimediów jako" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:11 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:32 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" #: fractal-gtk/src/widgets/inline_player.rs:513 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Nie można odebrać adresu URI pliku" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:46 msgid "You have been kicked from {}" msgstr "Użytkownik został wyrzucony z pokoju {}" #: fractal-gtk/src/widgets/kicked_dialog.rs:50 msgid "" "Kicked by: {}\n" " “{}”" msgstr "" "Przez użytkownika: {}\n" " „{}”" #: fractal-gtk/src/widgets/login.rs:95 msgid "Malformed server URL" msgstr "Błędnie sformatowany adres serwera" #: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:1026 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Błąd podczas wczytywania poprzednich multimediów" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:50 msgid "No matching members found" msgstr "Nie odnaleziono pasujących członków" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:146 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:147 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:148 msgid "Privileged" msgstr "Z uprawnieniami" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:471 #, c-format msgid "Last edited %c" msgstr "Ostatnia modyfikacja: %c" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:665 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:832 msgid "Save" msgstr "Zapisuje" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:847 msgid "Open" msgstr "Otwiera" #. Use 12h time format (AM/PM) #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:990 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" #. Use 24 time format #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:993 msgid "%R" msgstr "%H∶%M" #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:108 msgid "New Messages" msgstr "Nowe wiadomości" #. Translators: This is a date format in the day divider without the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:798 msgid "%B %e" msgstr "%-d %B" #. Translators: This is a date format in the day divider with the year #: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:801 msgid "%B %e, %Y" msgstr "%-d %B %Y" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:480 msgid "Invites" msgstr "Zaproszenia" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:481 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Nie ma żadnych zaproszeń" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:485 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:486 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Przeciągnięcie pokoi tutaj doda je do ulubionych" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:490 msgid "Rooms" msgstr "Pokoje" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:491 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Nie ma jeszcze żadnych pokoi"