2920 lines
87 KiB
Text
2920 lines
87 KiB
Text
# Hebrew translation for fractal.
|
||
# Copyright (C) 2021 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2021.
|
||
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2022-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-13 16:44+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 10:11+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "פרקטל"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr "פרקטל הוא לקוח מבוזר ומאובטח להתכתבות לטובת תקשורת קבוצתית שיתופית."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "פרקטל להתכתבות קבוצתית"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matrix;matrix.org;מטריקס;מאטריקס;שיח;שיחה;שיחוח;צ׳אט;צ'אט;צ׳ט;צ'אט;תקשורת;"
|
||
"התקשרות;תקשור;אלמנט;ריוט;דיבור;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Window width"
|
||
msgstr "רוחב החלון"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Window height"
|
||
msgstr "גובה החלון"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Window maximized state"
|
||
msgstr "מצב הגדלת חלון"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Enable markdown formatting"
|
||
msgstr "הפעלת עיצוב Markdown"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
|
||
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
|
||
msgstr "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Session settings"
|
||
msgstr "הגדרות הפעלה"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
|
||
msgid "Serialized list of settings per session"
|
||
msgstr "Serialized list of settings per session"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Current session"
|
||
msgstr "הפעלה נוכחית"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "יישומון התכתבות קבוצתית ב־Matrix"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"פרקטל הוא יישום התכתבות דרך Matrix עבור GNOME שנכתב ב־Rust. המנשק שלו מותאם "
|
||
"להשתתפות בקבוצות גדולות, כגון מיזמי תכנה חופשית."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:183
|
||
msgid "The Fractal Team"
|
||
msgstr "צוות פרקטל"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:12
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "החלפת ססמה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:60
|
||
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
|
||
msgstr "שינוי הססמה שלך תנתק אותך מההפעלות האחרות שלך."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
|
||
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
|
||
"keys before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"תמיכת פרקטל בהצפנה אינה יציבה, לכן יתכן ותאבדנה לך היסטוריית הודעות מוצפנות. "
|
||
"מומלץ לגבות את מפתחות ההצפנות שלך לפני המשך התהליך."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "ססמה חדשה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:134
|
||
msgid "Confirm New Password"
|
||
msgstr "אימות הססמה החדשה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "המשך"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:12
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "השבתת חשבון"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:60
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
|
||
"contacts, files, and more, forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"משמעות השבתת החשבון שלך היא שכל ההודעות, אנשי הקשר, הקבצים שלך ועוד יאבדו "
|
||
"לצמיתות."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
|
||
"Matrix user ID:"
|
||
msgstr "כדי לאשר את ביטול החשבון עליך להקליד את מזהה משתמש Matrix שלך:"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:537
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
|
||
msgid "Verify Session"
|
||
msgstr "אימות הפעלה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:5
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "הפעלות"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:9
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:13
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "הפעלה נוכחית"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:24
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-devices-page.ui:28
|
||
msgid "Other Active Sessions"
|
||
msgstr "הפעלות פעילות אחרות"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:80
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:290
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "מילת צופן"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Confirm New Password"
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "אימות הססמה החדשה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132
|
||
msgid "Choose…"
|
||
msgstr "בחירה…"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:5
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "התראות"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:11
|
||
msgid "Enable for this account"
|
||
msgstr "לאפשר לחשבון זה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-notifications-page.ui:34
|
||
msgid "Enable for this session"
|
||
msgstr "לאפשר להפעלה זו"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:5
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:38
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "פרטים מתקדמים"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "שרת ביתי"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88
|
||
msgid "Matrix User ID"
|
||
msgstr "מזהה משתמש Matrix"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "מזהה הפעלה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:5
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "אבטחה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9
|
||
msgid "Room Encryption Keys"
|
||
msgstr "מפתחות הצפנת חדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210
|
||
msgid "Export Room Encryption Keys"
|
||
msgstr "ייבוא מפתחות הצפנת חדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
|
||
msgid "Import Room Encryption Keys"
|
||
msgstr "ייצוא מפתחות הצפנת חדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/account-settings.ui:4
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "הגדרות חשבון"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:14
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:12
|
||
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:9
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:16
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_ביטול"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:21
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_שליחה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "אימות"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
|
||
msgid "Please authenticate the operation with your password"
|
||
msgstr "יש לאמת את הפעולה באמצעות הססמה שלך"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
|
||
msgid ""
|
||
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr "יש לאמת את הפעולה באמצעות הדפדפן ועם ההשלמה ללחוץ אישור."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
|
||
msgid "Authenticate via Browser"
|
||
msgstr "אימות באמצעות הדפדפן"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:318
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
|
||
#: src/session/room/event_actions.rs:308
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:118
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/components-loading-listbox-row.ui:32
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "ניסיון חוזר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35
|
||
msgid "Add server…"
|
||
msgstr "הוספת שרת…"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-explore.ui:71
|
||
msgid "No rooms matching the search were found"
|
||
msgstr "לא נמצאו חדרים המתאימים לחיפוש"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-explore.ui:97
|
||
msgid "Room List"
|
||
msgstr "רשימת חדרים"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
|
||
msgid "I_nvite"
|
||
msgstr "_הזמנה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:86
|
||
msgid "Search for users to invite them to this room."
|
||
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "לא נמצאו משתמשים"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:116
|
||
msgid "No users matching the search were found."
|
||
msgstr "לא נמצאו משתמשים המתאימים לחיפוש."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
|
||
msgid "An error occurred while searching for matches."
|
||
msgstr "ארעה שגיאה במהלך החיפוש עבור התאמות."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
|
||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
|
||
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:69
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "הזמנה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
|
||
msgid "_Reject"
|
||
msgstr "_דחייה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_קבלה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19
|
||
msgid "Search for Room Members"
|
||
msgstr "חיפוש אחר חברים בחדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:35
|
||
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:39
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "חיפוש אחר חברים בחדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25
|
||
#: src/session/room/event_actions.rs:307
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמירה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
|
||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:200
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "פרטי החדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:102
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "תיאור"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:150
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "חברים"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:6
|
||
msgid "Room _Details"
|
||
msgstr "פרטי ה_חדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
|
||
msgid "_Invite New Member"
|
||
msgstr "ה_זמנת חבר חדש"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:16
|
||
msgid "Room _Permalink"
|
||
msgstr "_קישור קבוע לחדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62
|
||
msgid "_Leave Room"
|
||
msgstr "י_ציאה מהחדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:31
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_מיקום"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:36
|
||
msgid "_Markdown"
|
||
msgstr "_Markdown"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:59
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:84
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "הגדרות החדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:92
|
||
msgid "Toggle Room History Search"
|
||
msgstr "החלפת מצב חיפוש בהיסטוריית חדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:110
|
||
msgid "Room History Search"
|
||
msgstr "חיפוש בהיסטוריית החדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:145
|
||
msgid "Unable to load room"
|
||
msgstr "לא ניתן לטעון את החדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
|
||
msgid "Check your network connection."
|
||
msgstr "יש לבדוק את חיבור הרשת שלך."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:149
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "ניסיון חוזר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:174
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "גלילה למטה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:186
|
||
msgid "Drop Here to Send"
|
||
msgstr "גרירה לכאן לשליחה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:207
|
||
msgid "Room History"
|
||
msgstr "היסטוריית חדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Attachment"
|
||
msgid "Browse Attachment"
|
||
msgstr "_צרופה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:308
|
||
msgid "Open Emoji Picker"
|
||
msgstr "פתיחת בוחר אמוג׳י"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:329
|
||
msgid "Message Entry"
|
||
msgstr "כתיבת הודעה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:344
|
||
# msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open Message Menu"
|
||
msgstr "פתיחת תפריט הודעה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:359
|
||
msgid "Send Message"
|
||
msgstr "שליחת הודעה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
|
||
msgid "Previous room"
|
||
msgstr "חדר קודם"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
|
||
msgid "There is a newer version of this room."
|
||
msgstr "יש גרסה חדשה יותר של החדר הזה."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
|
||
msgid "Go there"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content.ui:36
|
||
msgid "No Room Selected"
|
||
msgstr "לא נבחרו חדרים"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/content.ui:37
|
||
msgid "Join a room to start chatting."
|
||
msgstr "יש להצטרף לחדר כדי להתחיל להתכתב."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
|
||
msgid ""
|
||
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
|
||
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"נראה כי אחת מהפעלות פרקטל המאוחסנות בשירות המאובטח פגומה. אם הידע שלך מאפשר "
|
||
"לך לתקן את זה, עליך לעשות זאת."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Alternatively, we could delete this session for you. This means you will "
|
||
#| "have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
|
||
#| "unless you have a session open in another client or you have already "
|
||
#| "backed up your encryption keys."
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
|
||
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
|
||
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
|
||
"up your encryption keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"לחלופין, אנו יכולים למחוק בשבילך את ההפעלה הזו. המשמעות לכך היא שיהיה עליך "
|
||
"להתחבר שוב וכן שכל ההודעות המוצפנות שלך תלכנה לאיבוד, אלא אם יש לך הפעלה "
|
||
"פתוחה בלקוח אחר או שכבר גיבית את מפתחות ההצפנה שלך."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Clicking this button might delete more than one session!"
|
||
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
|
||
msgstr "לחיצה על כפתור זה עשויה לגרום למחיקה של יותר מהפעלה אחת!"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete the corrupted session"
|
||
msgid "Disconnect the corrupted session"
|
||
msgstr "מחיקת ההפעלה הפגומה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
|
||
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
|
||
msgid ""
|
||
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
|
||
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
|
||
msgid ""
|
||
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:12
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "לה_שיב"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:18
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_עריכה"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_קדימה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_בחירה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "_העתקת טקסט"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:44
|
||
msgid "_Copy Thumbnail"
|
||
msgstr "_העתקת תמונה ממוזערת"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90
|
||
msgid "S_ave Image"
|
||
msgstr "_שמירת תמונה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95
|
||
msgid "S_ave Video"
|
||
msgstr "_שמירת סרטון"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100
|
||
msgid "S_ave Audio"
|
||
msgstr "שמירת _שמע"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:135
|
||
msgid "_Permalink"
|
||
msgstr "_קישור קבוע"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140
|
||
msgid "_View Source"
|
||
msgstr "הצגת מ_קור"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147
|
||
msgid "Re_move"
|
||
msgstr "ה_סרה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:85
|
||
msgid "_Copy Image"
|
||
msgstr "הע_תקת תמונה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "מקור אירוע"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
|
||
"progress and far from complete yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
|
||
#: data/resources/ui/greeter.ui:101
|
||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||
msgstr "ברוך בואך לפרקטל"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/greeter.ui:126
|
||
msgid "_Log in"
|
||
msgstr "_כניסה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/greeter.ui:136
|
||
msgid "_Create Account"
|
||
msgstr "י_צירת חשבון"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:171
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "סירוב"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "אימות"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:109
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:213
|
||
msgid "Can’t scan QR code?"
|
||
msgstr "אין באפשרותך לסרוק קוד QR?"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:117
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:230
|
||
msgid "Compare Emoji"
|
||
msgstr "השוואת רגשון"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:144
|
||
msgid "Scan Complete"
|
||
msgstr "סריקה הושלמה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:222
|
||
msgid "Scan QR code with this session"
|
||
msgstr "סריקת קוד QR עם הפעלה זו"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:290
|
||
msgid "Do Not Match"
|
||
msgstr "לא להתאים"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:300
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "התאמה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:350
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "בוצע"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:419
|
||
msgid "Confirm Scan"
|
||
msgstr "סריקת אימות"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:482
|
||
msgid "Missing Cross-Signing Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:500
|
||
msgid ""
|
||
"Even though the verification was successful, the other device didn’t send us "
|
||
"the necessary keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:518
|
||
msgid "User-signing key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:538
|
||
msgid "Self-signing key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:557
|
||
msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:578
|
||
msgid "Verify your session with another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:601
|
||
msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:624
|
||
msgid ""
|
||
"Verify this session without another device, or reset cross-signing on this "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:633
|
||
msgid "Restart verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:4
|
||
msgid "Join a Room"
|
||
msgstr "הצטרפות לחדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:5
|
||
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
|
||
msgstr "יש להזין מזהה חדר, כינוי חדר או קישור קבוע."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/mod.rs:710
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "ה_צטרפות"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:5
|
||
msgid "Homeserver Discovery"
|
||
msgstr "גילוי שרת ביתי"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:14
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
|
||
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
|
||
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
|
||
"the URL yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login-advanced-dialog.ui:17
|
||
msgid "_Auto-discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
|
||
#: data/resources/ui/login-homeserver-page.ui:59
|
||
msgid "Advanced…"
|
||
msgstr "מתקדם…"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:37 src/login/homeserver_page.rs:112
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "כתובת השרת הביתי"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:60
|
||
msgid "Matrix Username"
|
||
msgstr "משתמש Matrix"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:72
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "ססמה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:78
|
||
msgid "_Forgot Password?"
|
||
msgstr "_שכחת ססמה?"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login-method-page.ui:100
|
||
msgid "More SSO Providers"
|
||
msgstr "ספקי SSO נוספים"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login-sso-page.ui:21
|
||
msgid "Please follow the steps in the browser."
|
||
msgstr "נא לעקוב אחר הצעדים בדפדפן."
|
||
|
||
#: data/resources/ui/login.ui:23
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "ה_בא"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_אימות"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/member-menu.ui:14
|
||
msgid "Make _Mod"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Admin"
|
||
msgid "Make _Admin"
|
||
msgstr "הנהלה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr "ב_עיטה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:4
|
||
msgid "Create new Room"
|
||
msgstr "יצירת חדר חדש"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:22
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "י_צירה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:58
|
||
msgid "Room Name"
|
||
msgstr "שם החדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:93
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "חשיפה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:103
|
||
msgid "_Private"
|
||
msgstr "_פרטי"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:110
|
||
msgid "P_ublic"
|
||
msgstr "_ציבורי"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/room-creation.ui:122
|
||
msgid "Room Address"
|
||
msgstr "כתובת חדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:59
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571
|
||
msgid "Get Another Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:70
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
|
||
msgid "Accept the verification request from another session or device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:83
|
||
msgid "No other devices logged into this account?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:91
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:186
|
||
msgid "Recovery"
|
||
msgstr "שחזור"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:101
|
||
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:249
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "איפוס"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:138
|
||
msgid "Setup Encryption Identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:149
|
||
msgid ""
|
||
"You need to setup an encryption identity, since this is the first time you "
|
||
"logged into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:157
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "הקמה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:197
|
||
msgid ""
|
||
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
|
||
"messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:205
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:260
|
||
msgid "Recovery Passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:214
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:324
|
||
msgid "Recovery Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:223
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
|
||
"this makes your old messages inaccessible forever."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:232
|
||
msgid "Reset Identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:271
|
||
msgid ""
|
||
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:279
|
||
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:295
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:360
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "הבא"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:335
|
||
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/session-verification.ui:343
|
||
msgid ""
|
||
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:11
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Shortcuts"
|
||
msgstr "הצגת צירופי מקשים"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "יציאה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:26
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search Room List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/resources/ui/shortcuts.ui:32
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close Room"
|
||
msgstr "סגירת חדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
|
||
msgid "_New Room"
|
||
msgstr "חדר _חדש"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:10
|
||
msgid "_Join Room"
|
||
msgstr "ה_צטרפות לחדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_צירופי מקשים"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "_על פרקטל"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
|
||
msgid "Move to _Favorites"
|
||
msgstr "העברה ל_מועדפים"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
|
||
msgid "Move to _Rooms"
|
||
msgstr "העברה ל_חדרים"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
|
||
msgid "Move to _People"
|
||
msgstr "העברה ל_אנשים"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
|
||
msgid "Move to Low _Priority"
|
||
msgstr "העברה ל_עדיפות נמוכה"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
|
||
msgid "Re_join Room"
|
||
msgstr "הצטרפות מ_חדש לחדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
|
||
msgid "_Forget Room"
|
||
msgstr "_לשכוח חדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
|
||
msgid "Switch Accounts"
|
||
msgstr "החלפת חשבון"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
|
||
msgid "App Settings Menu"
|
||
msgstr "תפריט הגדרות יישום"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Room search"
|
||
msgid "Toggle Room Search"
|
||
msgstr "חיפוש חדרים"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
|
||
msgid "Room Search"
|
||
msgstr "חיפוש חדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
|
||
msgid "Search for a room"
|
||
msgstr "חיפוש אחר חדר"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "לא מקוון"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:166
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "סרגל צד"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:167
|
||
msgid "Allows to navigate between rooms"
|
||
msgstr "לאפשר ניווט בין חדרים"
|
||
|
||
#: data/resources/ui/qr-code-scanner.ui:21
|
||
msgid "Unable to connect to Camera"
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר למצלמה"
|
||
|
||
#: src/application.rs:191
|
||
msgid "© 2017-2022 The Fractal Team"
|
||
msgstr "© 2017-2022 צוות פרקטל"
|
||
|
||
#: src/application.rs:205
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>"
|
||
|
||
#. This can't be added via the builder
|
||
#: src/application.rs:209
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "השם מאת"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:308
|
||
msgid "Choose Avatar"
|
||
msgstr "בחירת תמונה אישית"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:317
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "בחירה"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:338
|
||
msgid "The chosen file is not an image"
|
||
msgstr "הקובץ הנבחר אינו תמונה"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:344
|
||
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
|
||
msgstr "לא ניתן לקבוע את סוג הקובץ שנבחר"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:349
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:282
|
||
msgid "No file was chosen"
|
||
msgstr "לא נבחר קובץ"
|
||
|
||
#: src/components/location_viewer.rs:137
|
||
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:167
|
||
msgid "Image not Viewable"
|
||
msgstr "התמונה לא ניתנת להצגה"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:168
|
||
msgid "Audio Clip not Playable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
|
||
msgid "Video not Playable"
|
||
msgstr "סרטון לא ניתן לנגינה"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
|
||
msgid "File not Viewable"
|
||
msgstr "קובץ לא ניתן הלצגה"
|
||
|
||
#: src/error_page.rs:111
|
||
msgid "Session removed successfully."
|
||
msgstr "הפעלה הוסרה בהצלחה."
|
||
|
||
#: src/error_page.rs:119
|
||
msgid "Could not remove session from secret storage"
|
||
msgstr "לא ניתן להסיר את ההפעלה מאחסון מאובטח"
|
||
|
||
#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:683 src/window.rs:391
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "אין חיבור לרשת"
|
||
|
||
#: src/greeter.rs:87 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:395
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "אין חיבור לרשת"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:107
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "שם תחום"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:109
|
||
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
|
||
msgstr "התחום של שרת Matrix שלך, לדוגמה gnome.org"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:116
|
||
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
|
||
#. name.
|
||
#: src/login/method_page.rs:159
|
||
msgid "Connecting to {domain_name}"
|
||
msgstr "מתחבר אל {domain_name}"
|
||
|
||
#: src/login/mod.rs:609
|
||
msgid "Unable to store session"
|
||
msgstr "לא ניתן לאחסן את ההפעלה"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:57
|
||
msgid "The secret storage file is corrupted."
|
||
msgstr "קובץ האחסון המאובטח פגום."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:61
|
||
msgid "Could not access the secret storage file location."
|
||
msgstr "לא ניתן למיקום קובץ האחסון המאובטח."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:64
|
||
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:67
|
||
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:70
|
||
msgid ""
|
||
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
|
||
"backend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:73
|
||
msgid ""
|
||
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
|
||
"any prompt asking to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:76
|
||
msgid ""
|
||
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
|
||
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:79
|
||
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:91
|
||
msgid "The item was deleted."
|
||
msgstr "הפריט נמחק."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:94
|
||
msgid ""
|
||
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
|
||
"any prompt asking to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:97
|
||
msgid ""
|
||
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
|
||
"set as default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:101
|
||
msgid ""
|
||
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:141
|
||
msgid "Malformed homeserver in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:148
|
||
msgid "Could not find homeserver in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:162
|
||
msgid "Malformed user ID in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:169
|
||
msgid "Could not find user ID in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:178
|
||
msgid "Could not find device ID in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:187
|
||
msgid "Could not find database path in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:198
|
||
msgid "Malformed secret in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/secret.rs:206
|
||
msgid "Could not get secret in stored session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name.
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/secret.rs:315 src/secret.rs:355
|
||
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
|
||
msgid "Failed to load connected device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
|
||
msgid "Failed to load the list of connected devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Delete Message"
|
||
msgid "Disconnect Session"
|
||
msgstr "מחיקת הודעה"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "יציאה"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:209
|
||
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:222
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal doesn't support online backup of room encryption keys so you might "
|
||
"lose access to your encrypted message history. It is recommended to backup "
|
||
"your encryption keys before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:280
|
||
msgid "Last seen at %H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Time in 12h format
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:283
|
||
msgid "Last seen at %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:292
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:297
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:306
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %A at %H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by
|
||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:311
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:325
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:332
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:338
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:174
|
||
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:187
|
||
msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgid "Could not enable account notifications"
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/notifications_page.rs:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgid "Could not disable account notifications"
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
|
||
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
|
||
"with another Matrix client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215
|
||
msgid ""
|
||
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
|
||
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218
|
||
msgid "Export Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222
|
||
msgid ""
|
||
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
|
||
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225
|
||
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228
|
||
msgid "Import Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:245
|
||
msgid "Save Encryption Keys To…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250
|
||
msgid "Import Encryption Keys From…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Select"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "_בחירה"
|
||
|
||
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
|
||
#. name.
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:274
|
||
msgid "fractal-encryption-keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The passwords do not match."
|
||
msgid "Passphrases do not match"
|
||
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:381
|
||
msgid "Room encryption keys exported successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No room description"
|
||
msgid "Imported 1 room encryption key"
|
||
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
|
||
msgstr[0] "אין תיאור לחדר"
|
||
msgstr[1] "אין תיאור לחדר"
|
||
msgstr[2] "אין תיאור לחדר"
|
||
msgstr[3] "אין תיאור לחדר"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgid "Could not export the keys"
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409
|
||
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:413
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgid "Could not import the keys"
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
|
||
msgid "Password must be at least 8 characters long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
|
||
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:188
|
||
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:191
|
||
msgid "Password must have at least one digit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:193
|
||
msgid "Password must have at least one symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The passwords do not match."
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:287
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:309
|
||
msgid "Password rejected for being too weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Couldn’t change the password"
|
||
msgid "Could not change password"
|
||
msgstr "לא ניתן להחליף את הססמה"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:178
|
||
msgid "Account successfully deactivated"
|
||
msgstr "החשבון הושבת בהצלחה"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgid "Could not deactivate account"
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:211
|
||
msgid "Avatar removed successfully"
|
||
msgstr "התמונה הייצוגית הוסרה בהצלחה"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:226
|
||
msgid "Avatar changed successfully"
|
||
msgstr "התמונה הייצוגית הוחלפה בהצלחה"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:271
|
||
msgid "Could not upload avatar"
|
||
msgstr "לא ניתן להעלות תמונה אישית"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:293
|
||
msgid "Could not change avatar"
|
||
msgstr "לא ניתן לשנות תמונה אישית"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:322
|
||
msgid "Could not remove avatar"
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק תמונה אישית"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:355
|
||
msgid "Name changed successfully"
|
||
msgstr "השם הוחלף בהצלחה"
|
||
|
||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:386
|
||
msgid "Could not change display name"
|
||
msgstr "לא ניתן להחליף את שם התצוגה"
|
||
|
||
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "הצגה"
|
||
|
||
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:213
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "הצטרפות"
|
||
|
||
#: src/session/content/invite.rs:115
|
||
msgid "{user} invited you"
|
||
msgstr "הוזמנת על ידי {user}"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:167
|
||
msgid "Save Details"
|
||
msgstr "שמירת פרטים"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:168
|
||
msgid "Edit Details"
|
||
msgstr "עריכת פרטים"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:224
|
||
msgid "Choose avatar"
|
||
msgstr "בחירת תמונה אישית"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "חבר"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:288
|
||
#: src/session/room/member.rs:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Banned"
|
||
msgstr "הורחקת"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290
|
||
#: src/session/room/member.rs:46 src/session/sidebar/category_type.rs:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "הוזמנת"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invite New Member"
|
||
msgid "Invited Room Members"
|
||
msgstr "הזמנת חברים חדשים"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:291
|
||
msgid "Banned Room Members"
|
||
msgstr "חברי חדר מורחקים"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:292
|
||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:216
|
||
msgid "Room Members"
|
||
msgstr "חברי חדר"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:232
|
||
msgid "Invite new Members"
|
||
msgstr "הזמנת חברים חדשים"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:299
|
||
msgid "This is the start of the visible history"
|
||
msgstr "זוהי תחילתה של ההיסטוריה הניתן לצפייה"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:314
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "הודעות חדשות"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:228
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:232
|
||
msgid "Could not retrieve audio file"
|
||
msgstr "לא ניתן לקבל את קובץ השמע"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:245
|
||
msgid "Error reading audio file"
|
||
msgstr "שגיאה בקריאת קובץ השמע"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:345
|
||
msgid "Identity verification was started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:358
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:394
|
||
msgid "Unsupported event"
|
||
msgstr "אירוע לא נתמך"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/content.rs:382
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:98
|
||
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:428
|
||
msgid "Image file not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:467
|
||
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:472
|
||
msgid "Could not retrieve media"
|
||
msgstr "לא ניתן לקבל את המדיה"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:194
|
||
msgid "The location request has been cancelled."
|
||
msgstr "בקשת המיקום בוטלה."
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:198
|
||
msgid "Failed to retrieve current location."
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בקבלת המיקום הנוכחי."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:636
|
||
msgid "Reply to {user}"
|
||
msgstr "לענות למשתמש {user}"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:749
|
||
#: src/session/room/event_actions.rs:106
|
||
msgid "Permalink copied to clipboard"
|
||
msgstr "הקישור הקבוע הועתק ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:753
|
||
#: src/session/room/event_actions.rs:110
|
||
msgid "Failed to copy the permalink"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה בהעתקת הקישור הקבוע"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:938
|
||
msgid "Your Location"
|
||
msgstr "המיקום שלך"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:948
|
||
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
||
msgstr "מיקום המשתמש {geo_uri} בתאריך {iso8601_datetime}"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1081
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "שגיאה בעת קריאת קובץ"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1107
|
||
msgid "Error getting file from drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1139
|
||
msgid "Error getting image from clipboard"
|
||
msgstr "שגיאה בקבלת תמונה מלוח הגזירים"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1156
|
||
msgid "Error getting file from clipboard"
|
||
msgstr "שגיאה בקבלת קובץ מלוח הגזירים"
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:68
|
||
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:73
|
||
msgid "This is the beginning of this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:70
|
||
msgid "This room is encrypted from this point on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
||
#. a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:85
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search for users to invite them to this room."
|
||
msgid "{user} was invited to this room."
|
||
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה."
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:97
|
||
msgid "An unsupported state event was received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:172
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:328
|
||
msgid "{user} joined this room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:177
|
||
msgid "{user} left the room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:182
|
||
msgid "{user} was banned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:188
|
||
msgid "{user} was unbanned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
|
||
#. '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:194
|
||
msgid "{user} was kicked out of the room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
||
#. a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search for users to invite them to this room."
|
||
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
|
||
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search for users to invite them to this room."
|
||
msgid "{user} accepted the invite."
|
||
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:218
|
||
msgid "{user} rejected the invite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:224
|
||
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search for users to invite them to this room."
|
||
msgid "{user} requested to be invited to this room."
|
||
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search for users to invite them to this room."
|
||
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
|
||
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search for users to invite them to this room."
|
||
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
|
||
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה."
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:254
|
||
msgid "An unsupported room member event was received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:276
|
||
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:283
|
||
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:294
|
||
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:306
|
||
msgid "{user} set their avatar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:313
|
||
msgid "{user} removed their avatar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:320
|
||
msgid "{user} changed their avatar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>{}</b> is typing…"
|
||
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
|
||
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
|
||
msgstr "הקלדה אצל <b>{}</b>…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
|
||
#. variable names.
|
||
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<b>{}</b> is typing…"
|
||
#| msgid_plural "<b>{}</b> and <b>{}</b> are typing…"
|
||
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
|
||
msgstr "הקלדה אצל <b>{}</b>…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
|
||
#. variable names.
|
||
#: src/session/content/room_history/typing_row.rs:226
|
||
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
|
||
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:164
|
||
msgid "{user_name} wants to be verified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
|
||
msgid "Verification in progress"
|
||
msgstr "מתבצע אימות"
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
|
||
msgid "Verify the new session from the current session."
|
||
msgstr "לאמת את ההפעלה החדשה מההפעלה הנוכחית."
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
|
||
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
|
||
msgid ""
|
||
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
|
||
"verification from the other session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
|
||
msgid "Scan this QR code from the other session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
|
||
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:566
|
||
msgid "Request Complete"
|
||
msgstr "הבקשה הושלמה"
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543
|
||
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:545
|
||
msgid "Get Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:576
|
||
msgid "Does the other session show a confirmation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:551
|
||
msgid "Login Request From Another Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:556
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scan QR code with this session"
|
||
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
|
||
msgstr "סריקת קוד QR עם הפעלה זו"
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560
|
||
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
|
||
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:588
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:599
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:606
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Notification sounds"
|
||
msgid "Verification Request"
|
||
msgstr "צלילי התראות"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:586
|
||
msgid ""
|
||
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:592
|
||
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
|
||
msgid ""
|
||
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
|
||
"verification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
|
||
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:610
|
||
msgid ""
|
||
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:614
|
||
msgid "Verification Complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:617
|
||
msgid ""
|
||
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
|
||
"private."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:621
|
||
msgid "Waiting for {user}"
|
||
msgstr "בהמתנה ל־{user}"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:627
|
||
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:633
|
||
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the tooltip when a signing key was received.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:749
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the tooltip when a signing key is missing.
|
||
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:755
|
||
msgid "Missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:246
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost access to all other sessions you can create a new crypto "
|
||
"identity. Be careful because this will reset all verified users and make "
|
||
"previously encrypted conversations unreadable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:329
|
||
msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:333
|
||
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/mod.rs:708
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/mod.rs:754
|
||
msgid "Failed to logout the session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/room/event_actions.rs:199 src/session/room/event_actions.rs:223
|
||
msgid "Message copied to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/room/event_actions.rs:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgid "Image copied to clipboard"
|
||
msgstr "תמונה מלוח הגזירים"
|
||
|
||
#: src/session/room/event_actions.rs:243
|
||
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/room/event_actions.rs:304
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save"
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "שמירה"
|
||
|
||
#: src/session/room/member.rs:44
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/room/member.rs:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Join"
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "הצטרפות"
|
||
|
||
#: src/session/room/member.rs:48
|
||
msgid "Knocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/room/member.rs:49
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/room/member_role.rs:48
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "הנהלה"
|
||
|
||
#: src/session/room/member_role.rs:49
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "פיקוח"
|
||
|
||
#: src/session/room/member_role.rs:50
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unable to load room"
|
||
msgid "Failed to forget {room}."
|
||
msgstr "לא ניתן לטעון את החדר"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:645
|
||
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/room/mod.rs:984
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
||
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1012
|
||
msgid "Empty Room (was {user})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1014
|
||
msgid "Empty Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1387
|
||
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1416
|
||
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1614
|
||
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/room/mod.rs:1626
|
||
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
||
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:111
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%B %e"
|
||
msgid "%A, %B %e"
|
||
msgstr "%e ב%B"
|
||
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||
#: src/session/room/timeline/timeline_day_divider.rs:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%B %e, %Y"
|
||
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
||
msgstr "%e ב%B, %Y"
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:253
|
||
msgid "The address is already taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgid "Can’t contain “:”"
|
||
msgstr "לא ניתן להיכנס, נא לנסות שוב"
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:285
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgid "Can’t contain “#”"
|
||
msgstr "לא ניתן להיכנס, נא לנסות שוב"
|
||
|
||
#: src/session/room_creation/mod.rs:289
|
||
msgid "Too long. Use a shorter address."
|
||
msgstr "ארוכה מדי. יש להשתמש בכתובת קצרה יותר."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/room_list.rs:311
|
||
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
|
||
msgstr "ההצטרפות לחדר {room_name} נכשלה. נא לנסות שוב בהמשך."
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Join Room"
|
||
msgid "Join Room as Favorite"
|
||
msgstr "הצטרפות לחדר"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:158
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "הצטרפות לחדר"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:159
|
||
msgid "Join Room as Low Priority"
|
||
msgstr "הצטרפות לחדר כעדיפות נמוכה"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:160
|
||
msgid "Reject Invite"
|
||
msgstr "דחיית הזמנה"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:161
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Join Room"
|
||
msgid "Join Room as People"
|
||
msgstr "הצטרפות לחדר"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:165
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:180
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:194
|
||
msgid "Move to Rooms"
|
||
msgstr "העברה לחדרים"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:166
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:173
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Low Priority"
|
||
msgid "Move to Low Priority"
|
||
msgstr "עדיפות נמוכה"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:167
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:174
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:181
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:196
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "יציאה מהחדר"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:168
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:175
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:182
|
||
msgid "Move to People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:172
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:179
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:193
|
||
msgid "Move to Favorites"
|
||
msgstr "העברה למועדפים"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Join Room"
|
||
msgid "Rejoin Room as Favorites"
|
||
msgstr "הצטרפות לחדר"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Join Room"
|
||
msgid "Rejoin Room"
|
||
msgstr "הצטרפות לחדר"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:188
|
||
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Join Room"
|
||
msgid "Rejoin Room as People"
|
||
msgstr "הצטרפות לחדר"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Notifications"
|
||
msgid "Verifications"
|
||
msgstr "התראות"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:31
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "מועדפים"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "חדרים"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "עדיפות נמוכה"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
|
||
msgid "Historical"
|
||
msgstr "היסטורי"
|
||
|
||
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
|
||
msgid "Outdated"
|
||
msgstr "מיושן"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "רווחים"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "אנשים"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:18
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "חשיפה"
|
||
|
||
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:19
|
||
msgid "Forget Room"
|
||
msgstr "לשכוח חדר"
|
||
|
||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:637
|
||
msgid "You cancelled the verification process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:639
|
||
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:642
|
||
msgid "You accepted the request from an other session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:645
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The passwords do not match."
|
||
msgid "The emoji did not match."
|
||
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
|
||
|
||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:654
|
||
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:26
|
||
msgid "The connection timed out. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:28
|
||
msgid "Unable to connect to the homeserver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid username or password"
|
||
msgid "The provided username or password is invalid."
|
||
msgstr "שם משתמש או ססמה שגויים"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:39
|
||
msgid "The account is deactivated."
|
||
msgstr "החשבון מושבת."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name.
|
||
#: src/user_facing_error.rs:46
|
||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
|
||
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
msgstr[3] ""
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:52
|
||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:62
|
||
msgid "An unknown connection error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgid "Could not decrypt the event"
|
||
msgstr "לא ניתן למחוק את החשבון"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:72 src/user_facing_error.rs:92
|
||
msgid "An unknown error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not download the file"
|
||
msgid "Could not open the store."
|
||
msgstr "לא ניתן להוריד את הקובץ"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:86
|
||
msgid "This is not a valid URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:88
|
||
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Default name for image files.
|
||
#: src/utils/media.rs:50
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "תמונה"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for video files.
|
||
#: src/utils/media.rs:52
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "סרט"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for audio files.
|
||
#: src/utils/media.rs:54
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "שמע"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for files.
|
||
#: src/utils/media.rs:56
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "קובץ"
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:89
|
||
msgid "{user} sent an audio file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:92 src/utils/matrix.rs:105 src/utils/matrix.rs:109
|
||
#: src/utils/matrix.rs:113
|
||
msgid "{user}: {message}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a file"
|
||
msgid "{user} sent a file."
|
||
msgstr "בחירת קובץ"
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:99
|
||
msgid "{user} sent an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Search for users to invite them to this room."
|
||
msgid "{user} sent their location."
|
||
msgstr "חיפוש משתמשים על מנת להזמין אותם לחדר זה."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<widget> invited you"
|
||
msgid "{user} sent a video."
|
||
msgstr "הוזמנת על ידי <widget>"
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Notification sounds"
|
||
msgid "{user} sent a verification request."
|
||
msgstr "צלילי התראות"
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:129
|
||
msgid "{user} sent a sticker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/window.rs:271
|
||
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Julian Sparber"
|
||
#~ msgstr "Julian Sparber"
|
||
|
||
#~ msgid "No Preview Available"
|
||
#~ msgstr "אין תצוגה מקדימה זמינה"
|
||
|
||
#~ msgid "> quote"
|
||
#~ msgstr "> ציטוט"
|
||
|
||
#~ msgid "**bold**"
|
||
#~ msgstr "**מודגש**"
|
||
|
||
#~ msgid "`code`"
|
||
#~ msgstr "`קוד`"
|
||
|
||
#~ msgid "*italic*"
|
||
#~ msgstr "*נטוי*"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite new member"
|
||
#~ msgstr "הזמנת חבר חדש"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "פתיחה"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Markdown Formatting"
|
||
#~ msgstr "הפעלת עיצוב Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "_העדפות"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmark as _Favorite"
|
||
#~ msgstr "ביטול זימון כ_מועדף"
|
||
|
||
#~ msgid "Unmark as Low _Priority"
|
||
#~ msgstr "ביטול סימון בע_דיפות נמוכה"
|
||
|
||
#~ msgid "Learn more about Fractal"
|
||
#~ msgstr "מידע נוסף על פרקטל"
|
||
|
||
#~ msgid "A Matrix client for GNOME"
|
||
#~ msgstr "לקוח Matrix עבור GNOME"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Members"
|
||
#~ msgid "1 Member"
|
||
#~ msgid_plural "{n} Members"
|
||
#~ msgstr[0] "חברים"
|
||
#~ msgstr[1] "חברים"
|
||
#~ msgstr[2] "חברים"
|
||
#~ msgstr[3] "חברים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invite"
|
||
#~ msgid "1 Invited"
|
||
#~ msgid_plural "{n} Invited"
|
||
#~ msgstr[0] "הזמנה"
|
||
#~ msgstr[1] "הזמנה"
|
||
#~ msgstr[2] "הזמנה"
|
||
#~ msgstr[3] "הזמנה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "This message has no source."
|
||
#~ msgid "This message was removed."
|
||
#~ msgstr "להודעה הזאת אין מקור."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Images"
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "תמונות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
#~ msgid "Could not retrieve image"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
#~ msgid "Could not retrieve video"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לקבל את כתובת הקובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Too long. Use a shorter name."
|
||
#~ msgstr "ארוך מדי. יש להשתמש בשם קצר יותר."
|
||
|
||
#~ msgid "Retry"
|
||
#~ msgstr "ניסיון חוזר"
|
||
|
||
#~ msgid "This room was upgraded."
|
||
#~ msgstr "חדר זה שודרג."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the Upgraded Room"
|
||
#~ msgstr "מעבר לחדר המשודרג."
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Close the active room"
|
||
#~ msgstr "סגירת החדר הפעיל"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
#~ msgstr "פתיחת/סגירת החיפוש בחדר מסרגל הצד"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the previous room in the list"
|
||
#~ msgstr "פתיחת החדר הקודם ברשימה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the next room in the list"
|
||
#~ msgstr "פתיחת החדר הבא ברשימה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the previous room with unread messages in the list"
|
||
#~ msgstr "פתיחת החדר הקודם עם הודעות שלא נקראו ברשימה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the next room with unread messages in the list"
|
||
#~ msgstr "פתיחת החדר הבא עם הודעות שלא נקראו ברשימה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the first room of the list"
|
||
#~ msgstr "פתיחת החדר הראשון ברשימה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Open the last room of the list"
|
||
#~ msgstr "פתיחת החדר האחרון ברשימה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "View older messages"
|
||
#~ msgstr "הצגת הודעות ישנות יותר"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "View newer messages"
|
||
#~ msgstr "הצגת הודעות חדשות יותר"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut message"
|
||
#~ msgid "Composing a new message"
|
||
#~ msgstr "חיבור הודעה חדשה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut message"
|
||
#~ msgid "Write on a new line"
|
||
#~ msgstr "כתיבה בשורה חדשה"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of password and token storage"
|
||
#~ msgstr "סוג אחסון הססמה והאסימון"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
#~ msgstr "סוג אחסון הססמה והאסימון, ערך בררת המחדל הוא: השירות הסודי"
|
||
|
||
#~ msgid "If markdown sending is active"
|
||
#~ msgstr "אם שליחה כ־Markdown פעילה"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
#~ msgstr "האם האפשרות לתמוך בשליחת הודעות בתצורת Markdown פעילה"
|
||
|
||
#~ msgid "X position of the main window on startup"
|
||
#~ msgstr "מיקום ה־X של החלון הראשי עם ההפעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Y position of the main window on startup"
|
||
#~ msgstr "מיקום ה־Y של החלון הראשי עם ההפעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the main window on startup"
|
||
#~ msgstr "רוחב החלון הראשי עם ההפעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the main window on startup"
|
||
#~ msgstr "גובה החלון הראשי עם ההפעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Daniel García Moreno"
|
||
#~ msgstr "דניאל גרסיה מורנו"
|
||
|
||
#~ msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אנשים אחרים יכולים לחפש אותך על ידי חיפוש אחר כל אחד מאמצעי הזיהוי האלו."
|
||
|
||
#~ msgid "Type in your name"
|
||
#~ msgstr "נא למלא את השם שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Email"
|
||
#~ msgstr "דוא״ל"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone"
|
||
#~ msgstr "טלפון"
|
||
|
||
#~ msgid "Device ID"
|
||
#~ msgstr "מזהה מכשיר"
|
||
|
||
#~ msgid "Also erase all messages"
|
||
#~ msgstr "למחוק גם את כל ההודעות"
|
||
|
||
#~ msgid "Check your email"
|
||
#~ msgstr "נא לבדוק את תיבת הדוא״ל שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "החלה"
|
||
|
||
#~ msgid "New Direct Chat"
|
||
#~ msgstr "התכתבות ישירה חדשה"
|
||
|
||
#~ msgid "Play"
|
||
#~ msgstr "נגינה"
|
||
|
||
#~ msgid "New direct chat"
|
||
#~ msgstr "התכתבות ישירה חדשה"
|
||
|
||
#~ msgid "Start chat"
|
||
#~ msgstr "התחלת התכתבות"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation"
|
||
#~ msgstr "הזמנה"
|
||
|
||
#~ msgid "ID or Alias"
|
||
#~ msgstr "מזהה או כינוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Join room"
|
||
#~ msgstr "הצטרפות לחדר"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "סגירה"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave?"
|
||
#~ msgstr "לעזוב?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
#~ "anymore."
|
||
#~ msgstr "לאחר עזיבתך, לא תהיה לך עוד אפשרות לתקשר עם אנשים מתוך החדר."
|
||
|
||
#~ msgid "What is your Provider?"
|
||
#~ msgstr "מה הספק שלך?"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix provider domain, e.g. myserver.co"
|
||
#~ msgstr "שם תחום ספק Matrix, למשל: myserver.co"
|
||
|
||
#~ msgid "The domain may not be empty."
|
||
#~ msgstr "שם התחום לא יכול להישאר ריק."
|
||
|
||
#~ msgid "Log In"
|
||
#~ msgstr "כניסה"
|
||
|
||
#~ msgid "_User ID"
|
||
#~ msgstr "מ_זהה משתמש"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password"
|
||
#~ msgstr "_ססמה"
|
||
|
||
#~ msgid "User name, email, or phone number"
|
||
#~ msgstr "שם המשתמש, כתובת הדוא״ל או מספר הטלפון"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "_קיצורי מקלדת"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "משתמש"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "הוספה"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Menu"
|
||
#~ msgstr "תפריט חדרים"
|
||
|
||
#~ msgid "No room"
|
||
#~ msgstr "אין חדר"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Matrix Server"
|
||
#~ msgstr "שרת Matrix כבררת מחדל"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle fullscreen"
|
||
#~ msgstr "כיסוי המסך/הקטנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading more media"
|
||
#~ msgstr "נטענת מדיה נוספת"
|
||
|
||
#~ msgid "Open With…"
|
||
#~ msgstr "לפתוח עם…"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Selection"
|
||
#~ msgstr "העתקת הבחירה"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy To Clipboard"
|
||
#~ msgstr "העתקה ללוח הגזירים"
|
||
|
||
#~ msgid "Ch_ange"
|
||
#~ msgstr "_שינוי"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite to This Room"
|
||
#~ msgstr "הזמנה לחדר הזה"
|
||
|
||
#~ msgid "Add name"
|
||
#~ msgstr "הוספת שם"
|
||
|
||
#~ msgid "Add topic"
|
||
#~ msgstr "הוספת נושא"
|
||
|
||
#~ msgid "Type in your room topic"
|
||
#~ msgstr "נא להקליד את נושא החדר שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "For all messages"
|
||
#~ msgstr "לכל ההודעות"
|
||
|
||
#~ msgid "Only for mentions"
|
||
#~ msgstr "רק לאזכורים"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared Media"
|
||
#~ msgstr "מדיה משותפת"
|
||
|
||
#~ msgid "photos"
|
||
#~ msgstr "תמונות"
|
||
|
||
#~ msgid "documents"
|
||
#~ msgstr "מסמכים"
|
||
|
||
#~ msgid "New members can see"
|
||
#~ msgstr "חברים חדשים יכולים לראות"
|
||
|
||
#~ msgid "All room history"
|
||
#~ msgstr "את כל היסטוריית החדר"
|
||
|
||
#~ msgid "History after they were invited"
|
||
#~ msgstr "את ההיסטוריה מאז הזמנתם"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Visibility"
|
||
#~ msgstr "חשיפת החדר"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow guests"
|
||
#~ msgstr "לאפשר אורחים"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow joining without invite"
|
||
#~ msgstr "לאפשר הצטרפות ללא הזמנה"
|
||
|
||
#~ msgid "Publish in room directory"
|
||
#~ msgstr "פרסום במגדיר החדרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Show rooms from:"
|
||
#~ msgstr "הצגת חדרים מתוך:"
|
||
|
||
#~ msgid "Your homeserver"
|
||
#~ msgstr "שרת הבית שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Protocol"
|
||
#~ msgstr "פרוטוקול אחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Homeserver"
|
||
#~ msgstr "שרת ביתי אחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a new avatar"
|
||
#~ msgstr "נא לבחור תמונה ייצוגית חדשה"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn’t save file"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לשמור קובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn’t open file"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
|
||
|
||
#~ msgid "The validation code is not correct."
|
||
#~ msgstr "קוד האימות שגוי."
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the code received via SMS"
|
||
#~ msgstr "נא למלא את הקוד שקיבלת במסרון"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link "
|
||
#~ "you received. Once you’ve done that, click Continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כדי להוסיף את כתובת הדוא״ל הזאת, עליך לעבור לתיבת הדואר הנכנס שלך ולהיכנס "
|
||
#~ "לקישור שקיבלת. לאחר ביצוע המשימה הזאת יש ללחוץ על המשך."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||
#~ msgstr "למחוק את החשבון שלך?"
|
||
|
||
#~ msgid "Fractal [{}]"
|
||
#~ msgstr "פרקטל [{}]"
|
||
|
||
#~ msgid "An audio file has been added to the conversation."
|
||
#~ msgstr "נוסף קובץ שמע להתכתבות."
|
||
|
||
#~ msgid "An image has been added to the conversation."
|
||
#~ msgstr "נוספה תמונה להתכתבות."
|
||
|
||
#~ msgid "A video has been added to the conversation."
|
||
#~ msgstr "נוסף סרטון להתכתבות."
|
||
|
||
#~ msgid "A file has been added to the conversation."
|
||
#~ msgstr "נוסף קובץ להתכתבות."
|
||
|
||
#~ msgid " (direct message)"
|
||
#~ msgstr " (הודעה ישירה)"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave {room_name}?"
|
||
#~ msgstr "לעזוב את {room_name}?"
|
||
|
||
#~ msgid "The room ID is malformed"
|
||
#~ msgstr "מזהה החדר משובש"
|
||
|
||
#~ msgid "EMPTY ROOM"
|
||
#~ msgstr "חדר ריק"
|
||
|
||
#~ msgid "{m1} and {m2}"
|
||
#~ msgstr "{m1} וגם {m2}"
|
||
|
||
#~ msgid "{m1} and Others"
|
||
#~ msgstr "{m1} ואחרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Several users are typing…"
|
||
#~ msgstr "כמה משתמשים מקלידים…"
|
||
|
||
#~ msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
#~ msgstr "מתבצע סנכרון, עלול לארוך זמן מה"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להצטרף לחדר, נא לנסות שוב."
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
#~ msgstr "לא ניתן ליצור חדר, נא לנסות שוב"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, account settings can’t be loaded."
|
||
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את הגדרות החשבון, עמך הסליחה."
|
||
|
||
#~ msgid "Email is already in use"
|
||
#~ msgstr "כתובת הדוא״ל כבר בשימוש"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a valid email address."
|
||
#~ msgstr "נא למלא כתובת דוא״ל תקנית."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את כתובת הדוא״ל."
|
||
|
||
#~ msgid "Phone number is already in use"
|
||
#~ msgstr "מספר הטלפון כבר בשימוש"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter your phone number in the format: \n"
|
||
#~ " + your country code and your phone number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "נא למלא את מספר הטלפון שלך בצורה: \n"
|
||
#~ " + קוד המדינה ומספר הטלפון שלך."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
#~ msgstr "לא ניתן להוסיף את מספר הטלפון."
|
||
|
||
#~ msgid "© 2017–2020 Daniel García Moreno, et al."
|
||
#~ msgstr "© 2017–2020 דניאל גרסיה מורנו ואחרים."
|
||
|
||
#~ msgid "Invite to {name}"
|
||
#~ msgstr "הזמנה אל {name}"
|
||
|
||
#~ msgid "Join {room_name}?"
|
||
#~ msgstr "להצטרף אל {room_name}?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
|
||
#~ "b>"
|
||
#~ msgstr "הוזמנת להצטרף לחדר <b>{room_name}</b> על ידי <b>{sender_name}</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
|
||
#~ msgstr "הוזמנת להצטרף אל <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "You don’t have permission to post to this room"
|
||
#~ msgstr "אין לך הרשאות לפרסם בחדר הזה"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "אישור"
|
||
|
||
#~ msgid "Room · {} member"
|
||
#~ msgid_plural "Room · {} members"
|
||
#~ msgstr[0] "חדר · חבר אחד"
|
||
#~ msgstr[1] "חדר · שני חברים"
|
||
#~ msgstr[2] "חדר · {} חברים"
|
||
#~ msgstr[3] "חדר · {} חברים"
|
||
|
||
#~ msgid "{} member"
|
||
#~ msgid_plural "{} members"
|
||
#~ msgstr[0] "חבר אחד"
|
||
#~ msgstr[1] "שני חברים"
|
||
#~ msgstr[2] "{} חברים"
|
||
#~ msgstr[3] "{} חברים"
|
||
|
||
#~ msgid "Save media as"
|
||
#~ msgstr "שמירת המדיה בשם"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "_שמירה"
|
||
|
||
#~ msgid "You have been kicked from {}"
|
||
#~ msgstr "נבעטת מתוך {}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Kicked by: {}\n"
|
||
#~ " “{}”"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בעיטה על ידי: {}\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " „{}”"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed server URL"
|
||
#~ msgstr "כתובת השרת משובשת"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while loading previous media"
|
||
#~ msgstr "טעינת המדיה הקודמת נתקלה בשגיאה"
|
||
|
||
#~ msgid "Privileged"
|
||
#~ msgstr "עם הרשאות"
|
||
|
||
#~ msgid "Last edited %c"
|
||
#~ msgstr "עריכה אחרונה ב־%c"
|
||
|
||
#~ msgid "%l∶%M %p"
|
||
#~ msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%R"
|
||
#~ msgstr "%R"
|
||
|
||
#~ msgid "Invites"
|
||
#~ msgstr "הזמנות"
|
||
|
||
#~ msgid "You don’t have any invitations"
|
||
#~ msgstr "אין לך הזמנות"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
#~ msgstr "ניתן לגרור ולשחרר חדרים לכאן כדי להוסיף אותם למועדפים שלך"
|
||
|
||
#~ msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
#~ msgstr "אין לך חדרים עדיין"
|