900 lines
24 KiB
Text
900 lines
24 KiB
Text
# French translations for fractal package.
|
||
# Copyright (C) 2018 THE fractal'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
# Eisha Chen-yen-su <chenyensu0@gmail.com>, 2018.
|
||
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-08-07 10:30+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-08-10 23:06+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close the active room"
|
||
msgstr "Fermer le salon actif"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
||
msgstr "Ouvrir / fermer la recherche de salons dans la barre latérale"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis Clavier"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
|
||
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis _clavier"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "À _propos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Quitter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:4
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:3
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:7
|
||
msgid "Daniel García Moreno"
|
||
msgstr "Daniel García Moreno"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:8
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Application de messagerie de groupe Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml:11
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal est une application de messagerie Matrix pour GNOME écrite en Rust. "
|
||
"Son interface est optimisée pour la collaboration dans les grands groupes, "
|
||
"comme les projets de logiciels libres."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal est un client de messagerie décentralisée et sécurisée pour la "
|
||
"communication en groupes collaboratifs."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Messagerie de groupe Fractal"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:8
|
||
msgid "org.gnome.Fractal"
|
||
msgstr "org.gnome.Fractal"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;discussion;irc;communications;parler;conversation;riot;"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
||
msgid "Type of password and token storage"
|
||
msgstr "Type de stockage de mots de passe et de jetons"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
||
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de stockage de mots de passe et de jetons, la valeur par défaut est : "
|
||
"Secret Service"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
|
||
msgid "If markdown sending is active"
|
||
msgstr "Si l’envoi markdown est activé"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
|
||
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
||
msgstr "Indique si la prise en charge de l’envoi de messages en markdown est activé"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
|
||
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
||
msgstr "D’autres personnes peuvent vous trouver en cherchant n’importe lequel de ces identifiants."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171
|
||
msgid "Type your name"
|
||
msgstr "Saisissez votre nom"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Téléphone"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:734
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Informations avancées"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Serveur d’accueil"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
|
||
msgid "Matrix ID"
|
||
msgstr "Identifiant Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Identifiant d’appareil"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Désactiver le compte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
||
"contacts, and files."
|
||
msgstr ""
|
||
"La désactivation de votre compte signifie que vous perdrez tous vos messages, contacts et fichiers."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
||
"password:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour confirmer la désactivation de votre compte, veuillez saisir votre mot de passe :"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
|
||
msgid "Also erase all messages"
|
||
msgstr "Effacer également tous les messages"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du compte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1286
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1354
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:250
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697
|
||
msgid "Check your email"
|
||
msgstr "Vérifiez vos courriels"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:23
|
||
msgid "Room directory"
|
||
msgstr "Répertoire des salons"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:37 fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
|
||
msgid "Join room"
|
||
msgstr "Rejoindre un salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:64
|
||
msgid "New room"
|
||
msgstr "Nouveau salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:78 fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
|
||
msgid "New direct chat"
|
||
msgstr "Nouvelle discussion directe"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lecture"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:701
|
||
msgid "Matrix username, email or phone number"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur Matrix, courriel ou numéro de téléphone"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
|
||
msgid "Start chat"
|
||
msgstr "Commencer une conversation"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
|
||
msgid "Select room image file"
|
||
msgstr "Sélectionner une image pour le salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "Invitation"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
|
||
msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez été invité·e à rejoindre « », vous pouvez accepter ou décliner"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Décliner"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Inviter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "ID ou alias"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:111
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Rejoindre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
||
msgid "Leave?"
|
||
msgstr "Quitter ?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous aurez quitté, vous ne pourrez plus interagir avec les "
|
||
"personnes dans le salon."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:64
|
||
msgid "Leave room"
|
||
msgstr "Quitter le salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:173
|
||
msgid "Searching"
|
||
msgstr "Recherche en cours"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:252
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "Défiler vers le bas"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:298
|
||
msgid "Attach files"
|
||
msgstr "Joindre des fichiers"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:326
|
||
msgid "Text formatting"
|
||
msgstr "Formatage du texte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:446
|
||
msgid "No room selected"
|
||
msgstr "Aucun salon sélectionné"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:461
|
||
msgid "Join a room to start chatting"
|
||
msgstr "Rejoindre un salon pour commencer une discussion"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:471
|
||
msgid "No room"
|
||
msgstr "Aucun salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:518
|
||
msgid "This is an app-notification"
|
||
msgstr "Ceci est une notification de l’application"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:556
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Discussion"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:615
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Répertoire"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:639
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement en cours"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:665
|
||
msgctxt "big label"
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:684
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:714
|
||
msgctxt "login button"
|
||
msgid "Log In"
|
||
msgstr "Se connecter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:779
|
||
msgid "Home server URL"
|
||
msgstr "URL du serveur d’accueil"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:797
|
||
msgid "Identity server URL"
|
||
msgstr "URL du serveur d’identité"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:814
|
||
msgid "Matrix Server"
|
||
msgstr "Serveur Matrix"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:833
|
||
msgid "Identity server"
|
||
msgstr "Serveur d’identité"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:870
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:885 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
|
||
msgid "Invalid username or password"
|
||
msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:939
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:953
|
||
msgid "Create Account"
|
||
msgstr "Créer un compte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:967
|
||
msgid "Log In as Guest"
|
||
msgstr "Se connecter en tant qu’invité"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:989
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1026
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1049
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1080
|
||
msgid "Room search"
|
||
msgstr "Recherche de salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1149 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
|
||
msgid "Room name"
|
||
msgstr "Nom du salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1168
|
||
msgid "Room topic"
|
||
msgstr "Sujet du salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1217
|
||
msgid "Room Menu"
|
||
msgstr "Menu du salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1316
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65
|
||
msgid "Default Matrix Server"
|
||
msgstr "Serveur Matrix par défaut"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
|
||
msgid "> quote"
|
||
msgstr "> citation"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
|
||
msgid "**bold**"
|
||
msgstr "**gras**"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
|
||
msgid "`code`"
|
||
msgstr "`code`"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
|
||
msgid "*italic*"
|
||
msgstr "*italique*"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:186
|
||
msgid "Loading more media"
|
||
msgstr "Chargement de plus de médias"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:234
|
||
msgid "Media viewer"
|
||
msgstr "Visionneur de médias"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Rechercher des membres du salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Répondre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
|
||
msgid "Copy selected text"
|
||
msgstr "Copier le texte sélectionner"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Copier le texte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Voir le source"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:84
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgstr "Effacer le message"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25
|
||
msgid "Copy To Clipboard"
|
||
msgstr "Copier vers le presse-papiers"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:36
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "Source du message"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:44
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
|
||
msgid "Private Chat"
|
||
msgstr "Discussion privée"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publique"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
|
||
msgid "Create new room"
|
||
msgstr "Créer un nouveau salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privé"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "A_nnuler"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36
|
||
msgid "Ch_ange"
|
||
msgstr "_Changer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152
|
||
msgid "_Verify New Password"
|
||
msgstr "_Vérifier le nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169
|
||
msgid "_New Password"
|
||
msgstr "_Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213
|
||
msgid "Current _Password"
|
||
msgstr "Mot de _passe actuel"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:23
|
||
msgid "Invite to this room"
|
||
msgstr "Inviter dans ce salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:37
|
||
msgid "Room details"
|
||
msgstr "Informations du salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnue"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115
|
||
msgid "Add name"
|
||
msgstr "Ajouter un nom"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147
|
||
msgid "Add topic"
|
||
msgstr "Ajouter un sujet"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199
|
||
msgid "No room description"
|
||
msgstr "Aucune description du salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Notifications"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277
|
||
msgid "Notification sounds"
|
||
msgstr "Sons de notification"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
|
||
msgid "For all messages"
|
||
msgstr "Pour tous les messages"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363
|
||
msgid "Only for mentions"
|
||
msgstr "Seulement pour les mentions"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
|
||
msgid "Shared Media"
|
||
msgstr "Médias partagés"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441
|
||
msgid "photos"
|
||
msgstr "photos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481
|
||
msgid "videos"
|
||
msgstr "vidéos"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521
|
||
msgid "documents"
|
||
msgstr "documents"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552
|
||
msgid "New members can see"
|
||
msgstr "Les nouveaux membres peuvent voir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597
|
||
msgid "All room history"
|
||
msgstr "Tout l’historique du salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638
|
||
msgid "History after they were invited"
|
||
msgstr "L’historique depuis leur invitation"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité du salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716
|
||
msgid "Allow guests"
|
||
msgstr "Autoriser les visiteurs"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756
|
||
msgid "Allow joining without invite"
|
||
msgstr "Permettre de rejoindre sans invitation"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796
|
||
msgid "Publish in room directory"
|
||
msgstr "Publier dans le répertoire des salons"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827
|
||
msgid "Join addresses"
|
||
msgstr "Adresses pour rejoindre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886
|
||
msgid "members"
|
||
msgstr "membres"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902
|
||
msgid "Invite new member"
|
||
msgstr "Inviter un nouveau membre"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
|
||
msgid "Show rooms from:"
|
||
msgstr "Montrer les salons de :"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
|
||
msgid "Your homeserver"
|
||
msgstr "Votre serveur d’accueil"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
|
||
msgid "Other protocol"
|
||
msgstr "Autre protocole"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
|
||
msgid "Other Homeserver"
|
||
msgstr "Autre serveur d’accueil"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "URL du serveur d’accueil"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
|
||
msgid "Stickers"
|
||
msgstr "Autocollants"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
|
||
msgid "Email is already in use"
|
||
msgstr "L’adresse de courriel est déjà utilisée"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
|
||
msgid "Phone number is already in use"
|
||
msgstr "Le numéro de téléphone est déjà utilisé"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:207
|
||
msgid "Couldn’t delete the account"
|
||
msgstr "Impossible du supprimer le compte"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:212
|
||
msgid "Couldn’t change the password"
|
||
msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:217
|
||
msgid "Couldn’t add the email address."
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter l’adresse de courriel."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:222
|
||
msgid "Couldn’t add the phone number."
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter le numéro de téléphone."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:229
|
||
msgid "Can’t create the room, try again"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas créer ce salon, veuillez réessayer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:237
|
||
msgid "Can’t join the room, try again."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre ce salon, veuillez réessayer."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:243
|
||
msgid "Can’t login, try again"
|
||
msgstr "Échec de connexion, veuillez réessayer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259
|
||
msgid "Error sending message"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’envoi du message"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:265
|
||
msgid "Error deleting message"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression du message"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:269
|
||
msgid "Error searching for rooms"
|
||
msgstr "Erreur lors de la recherche de salon"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76
|
||
msgid "Pick a new avatar"
|
||
msgstr "Choisir un nouvel avatar"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:147
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:19
|
||
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
||
msgstr "Un client Matrix.org pour GNOME"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:20
|
||
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:26
|
||
msgid "Learn more about Fractal"
|
||
msgstr "En apprendre plus sur Fractal"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:27
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eisha Chen-yen-su\n"
|
||
"Alexandre Franke"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:43
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Nommé par"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60
|
||
msgid "Image from Clipboard"
|
||
msgstr "Image issue du presse-papiers"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23
|
||
msgid "Save media as"
|
||
msgstr "Enregistrer le média sous"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Enregistrer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44
|
||
msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Voulez-vous écraser le fichier ?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63
|
||
msgid "Could not save the file"
|
||
msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
|
||
msgid "Invite to {name}"
|
||
msgstr "Inviter dans {name}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208
|
||
msgid "Join {room_name}?"
|
||
msgstr "Rejoindre {room_name} ?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
|
||
"b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez été invité·e par <b>{sender_name}</b> à rejoindre <b>{room_name}</"
|
||
"b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215
|
||
msgid "You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
|
||
msgstr "Vous avez été invité·e à rejoindre <b>{room_name}</b>"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
|
||
msgid "Passwords didn’t match, try again"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect, veuillez réessayer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/media_viewer.rs:147
|
||
msgid "Error while loading previous media"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement du média précédent"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:207 fractal-gtk/src/appop/message.rs:215
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Nouveaux Messages"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:269
|
||
msgid "Leave {room_name}?"
|
||
msgstr "Quitter {room_name}?"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:527
|
||
msgid "EMPTY ROOM"
|
||
msgstr "SALON VIDE"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:529
|
||
msgid "{m1} and {m2}"
|
||
msgstr "{m1} et {m2}"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:530
|
||
msgid "{m1} and Others"
|
||
msgstr "{m1} et d’autres"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11
|
||
msgid "Syncing, this could take a while"
|
||
msgstr "Synchronisation en cours, cela peut prendre un certain temps"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
|
||
msgid "No matching members found"
|
||
msgstr "Aucun membre correspondant trouvé"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:398
|
||
msgid "Could not retrieve file URI"
|
||
msgstr "Impossible de retrouver l’URI du fichier"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:414
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:424
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:467
|
||
msgid "Could not download the file"
|
||
msgstr "Impossible de télécharger le fichier"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:457
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:484
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:144
|
||
msgid "Pick a new room avatar"
|
||
msgstr "Choisir un nouvel avatar pour le salon"
|
||
|
||
#. we don't have private groups yet
|
||
#. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len()));
|
||
#.
|
||
#. Some(format!("Public Room · {} members", members.len()))
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:182
|
||
msgid "Room · {} member"
|
||
msgid_plural "Room · {} members"
|
||
msgstr[0] "Salon · {} membre"
|
||
msgstr[1] "Salon · {} membres"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:580
|
||
msgid "{} member"
|
||
msgid_plural "{} members"
|
||
msgstr[0] "{} membre"
|
||
msgstr[1] "{} membres"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Invitations"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
|
||
msgid "You don’t have any invitations"
|
||
msgstr "Vous n’avez aucune invitation"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoris"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
|
||
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
||
msgstr ""
|
||
"Glisser-déposer des salons ici pour les ajouter à vos favoris"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Salons"
|
||
|
||
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
|
||
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
||
msgstr "Vous n’avez pas encore de salon"
|