2747 lines
96 KiB
Text
2747 lines
96 KiB
Text
# Turkish translation for fractal.
|
||
# Copyright (C) 2018-2023 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
||
#
|
||
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2018.
|
||
# Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>, 2019.
|
||
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2019, 2022, 2023.
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2019, 2021, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-16 11:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-17 18:08+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/window.ui:8
|
||
msgid "Fractal"
|
||
msgstr "Fractal"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
||
"communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal iş birlikli küme iletişimi için dağıtık, güvenli mesajlaşma "
|
||
"istemcisidir."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
||
msgid "Fractal group messaging"
|
||
msgstr "Fractal küme mesajlaşma"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
||
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
|
||
msgstr "Matrix;matrix.org;sohbet;irc;iletişim;konuşma;riot;element;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
|
||
msgid "Window width"
|
||
msgstr "Pencere genişliği"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
|
||
msgid "Window height"
|
||
msgstr "Pencere yüksekliği"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
|
||
msgid "Window maximized state"
|
||
msgstr "Pencerenin ekranı kapladığı durum"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
|
||
msgid "Enable markdown formatting"
|
||
msgstr "Markdown biçimlendirmeyi etkinleştir"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
|
||
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
|
||
msgstr "İletiler gönderilirken markdown olarak işlenip işlenmeyeceği"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
|
||
msgid "Session settings"
|
||
msgstr "Oturum ayarları"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
|
||
msgid "Serialized list of settings per session"
|
||
msgstr "Oturum başına serileştirilmiş ayar listesi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
|
||
msgid "Current session"
|
||
msgstr "Geçerli oturum"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid "Matrix group messaging app"
|
||
msgstr "Matrix küme mesajlaşma uygulaması"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
||
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
||
"projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal, GNOME için Rust’la yazılmış Matrix mesajlaşma uygulamasıdır. "
|
||
"Arayüzü özgür yazılım projeleri gibi büyük kümelerde iş birliği için "
|
||
"iyileştirilmiştir."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169
|
||
msgid "The Fractal Team"
|
||
msgstr "Fractal Takımı"
|
||
|
||
#: src/account_switcher/mod.ui:37
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "_Hesap Ekle"
|
||
|
||
#: src/account_switcher/session_item.ui:64
|
||
#: src/account_switcher/session_item.ui:66
|
||
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Hesap Ayarları"
|
||
|
||
#: src/application.rs:177
|
||
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
|
||
msgstr "© 2017-2023 Fractal Takımı"
|
||
|
||
#: src/application.rs:191
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>\n"
|
||
"Serdar Sağlam <teknomobil@yandex.com>\n"
|
||
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
|
||
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
|
||
|
||
#. This can't be added via the builder
|
||
#: src/application.rs:195
|
||
msgid "Name by"
|
||
msgstr "Adını veren"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:20
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Kimlik Doğrulama"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:43
|
||
msgid "Please authenticate the operation with your password"
|
||
msgstr "Lütfen işlemi parolanızla doğrulayın"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:70
|
||
msgid ""
|
||
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen işlemi tarayıcıyla doğrulayın ve tamamlandıktan sonra onaylayın."
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:81
|
||
msgid "Authenticate via Browser"
|
||
msgstr "Tarayıcıyla Kimlik Doğrula"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:114
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:299
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:349
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:71
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:445
|
||
#: src/utils/message_dialog.rs:47
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: src/components/auth_dialog.ui:119
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:435
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Doğrula"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:392
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Görüntüler"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:397
|
||
msgid "Choose Avatar"
|
||
msgstr "Avatar Seç"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:399
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:413
|
||
msgid "Could not open avatar file"
|
||
msgstr "Avatar dosyası açılamadı"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:434
|
||
msgid "The chosen file is not an image"
|
||
msgstr "Seçilen dosya görüntü değil"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.rs:440
|
||
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
|
||
msgstr "Seçilen dosyanın türü belirlenemedi"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.ui:53 src/components/editable_avatar.ui:55
|
||
msgid "Remove Avatar"
|
||
msgstr "Avatar Kaldır"
|
||
|
||
#: src/components/editable_avatar.ui:73 src/components/editable_avatar.ui:75
|
||
msgid "Select New Avatar"
|
||
msgstr "Yeni Avatar Seç"
|
||
|
||
#: src/components/loading_row.ui:32
|
||
msgid "Try again"
|
||
msgstr "Yeniden dene"
|
||
|
||
#: src/components/location_viewer.rs:137
|
||
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
|
||
msgstr "{latitude} enlem ve {longitude} boylamındaki konum"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
|
||
msgid "Image not Viewable"
|
||
msgstr "Görüntü Görüntülenemiyor"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
|
||
msgid "Audio Clip not Playable"
|
||
msgstr "Ses Klibi Oynatılamaz"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:171
|
||
msgid "Video not Playable"
|
||
msgstr "Video Oynatılamaz"
|
||
|
||
#: src/components/media_content_viewer.rs:172
|
||
msgid "File not Viewable"
|
||
msgstr "Dosya Görüntülenemiyor"
|
||
|
||
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21
|
||
msgid "Unable to connect to Camera"
|
||
msgstr "Kameraya bağlanamadı"
|
||
|
||
#: src/error_page.rs:110
|
||
msgid "Session removed successfully."
|
||
msgstr "Oturum kaldırıldı."
|
||
|
||
#: src/error_page.rs:118
|
||
msgid "Could not remove session from secret storage"
|
||
msgstr "Oturum giz deposundan kaldırılamadı"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:10
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:139
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:17
|
||
msgid "Secret Service Error"
|
||
msgstr "Giz Hizmet Hatası"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:39
|
||
msgid ""
|
||
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
|
||
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giz Hizmeti’nde saklanan Fractal oturumlarından biri bozulmuş görünüyor. "
|
||
"Eğer nasıl yapacağınızı biliyorsanız onarmalısınız."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:50
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
|
||
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
|
||
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
|
||
"up your encryption keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir başka seçenek olarak, sizin için bu oturumun bağını koparabiliriz. Bu, "
|
||
"yeniden oturum açmanız gerektiği ve eğer başka istemcide açık oturumunuz "
|
||
"yoksa ya da şifreleme anahtarlarınızı yedeklememişseniz, şifrelenmiş "
|
||
"iletilere erişimi yitireceğiniz anlamına gelir."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:73
|
||
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
|
||
msgstr "Bu düğmeye tıklamak birden çok oturumun bağını koparabilir!"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:86
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
|
||
msgid "Disconnect Session"
|
||
msgstr "Oturumu Sonlandır"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:109
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
|
||
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal, hassas oturum bilginizi yönetmek ve oturumunuzu almaya ya da "
|
||
"saklamaya çalışırken oluşacak hatalar için Giz Hizmet Sağlayıcı’ya "
|
||
"gereksinir."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:124
|
||
msgid ""
|
||
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giz Hizmeti ile ilgili sorunları çözmede işinize yarayabilecek bazı şeyler "
|
||
"şunlardır:"
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:147
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
|
||
msgstr "Giz Hizmet Sağlayıcı kurduğunuza emin olun, örneğin: gnome-keyring."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:172
|
||
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı anahtarlığınızın olduğuna ve kilidinin kaldırıldığına emin olun."
|
||
|
||
#: src/error_page.ui:187
|
||
msgid ""
|
||
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha çok ayrıntı için uygulama günlüklerini ve dağıtımınızın "
|
||
"belgelendirmesini gözden geçirin."
|
||
|
||
#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:626 src/window.rs:497
|
||
msgid "No network connection"
|
||
msgstr "Ağ bağlantısı yok"
|
||
|
||
#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:631 src/window.rs:501
|
||
msgid "No Internet connection"
|
||
msgstr "İnternet bağlantısı yok"
|
||
|
||
#: src/greeter.ui:13 src/greeter.ui:15 src/login/mod.ui:13 src/login/mod.ui:15
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: src/greeter.ui:23 src/greeter.ui:26 src/greeter.ui:34 src/greeter.ui:37
|
||
msgid "About Fractal"
|
||
msgstr "Fractal Hakkında"
|
||
|
||
#. Translators: Fractal is the application name.
|
||
#: src/greeter.ui:88
|
||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||
msgstr "Fractal’a Hoş Geldiniz"
|
||
|
||
#: src/greeter.ui:114
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Giriş Yap"
|
||
|
||
#: src/greeter.ui:126
|
||
msgid "_Create Account"
|
||
msgstr "_Hesap Oluştur"
|
||
|
||
#: src/login/advanced_dialog.ui:5
|
||
msgid "Homeserver Discovery"
|
||
msgstr "Ev Sunucusu Keşfi"
|
||
|
||
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
|
||
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
|
||
"if your homeserver doesn’t support auto-discovery or if you want to provide "
|
||
"the URL yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"“well-known lookup” olarak da bilinen kendiliğinden keşfet, Matrix ana "
|
||
"sunucu URL’sini alan adından keşfetmeyi sağlar. Yalnızca ana sunucunuz "
|
||
"kendiliğinden keşfetmeyi desteklemiyorsa ya da URL’yi kendiniz belirlemek "
|
||
"istiyorsanız devre dışı bırakın."
|
||
|
||
#: src/login/advanced_dialog.ui:17
|
||
msgid "_Auto-discovery"
|
||
msgstr "_Kendiliğinden Keşfet"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:130
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Alan Adı"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:132
|
||
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
|
||
msgstr "Matrix ev sunucunuzun alan adı, örneğin gnome.org"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43
|
||
msgid "Homeserver URL"
|
||
msgstr "Ev Sunucusu URL’si"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/login/homeserver_page.rs:139
|
||
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
|
||
msgstr "Matrix ev sunucunuzun URLʼsi, örneğin {address}"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.ui:22
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63
|
||
msgid "Homeserver"
|
||
msgstr "Ev Sunucusu"
|
||
|
||
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:124
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:281
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:347
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sonraki"
|
||
|
||
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
|
||
#: src/login/homeserver_page.ui:81
|
||
msgid "Advanced…"
|
||
msgstr "Gelişmiş…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/login/method_page.rs:151
|
||
msgid "Log in to {domain_name}"
|
||
msgstr "{domain_name} giriş yap"
|
||
|
||
# Düğme. in burada preposition olduğu için küçük yazılmış.
|
||
#: src/login/method_page.rs:158
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Giriş Yap"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:71
|
||
msgid "Matrix Username"
|
||
msgstr "Matrix Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:85
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:93
|
||
msgid "_Forgot Password?"
|
||
msgstr "_Parolanızı Mı Unuttunuz?"
|
||
|
||
#: src/login/method_page.ui:117
|
||
msgid "More SSO Providers"
|
||
msgstr "Daha çok SSO Sağlayıcı"
|
||
|
||
#: src/login/mod.rs:514
|
||
msgid "Unable to store session"
|
||
msgstr "Oturum depolanamadı"
|
||
|
||
#: src/login/mod.ui:93
|
||
msgid "Login Complete"
|
||
msgstr "Giriş Tamamlandı"
|
||
|
||
#: src/login/mod.ui:109
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520
|
||
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
|
||
msgstr "Bu oturum, güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır."
|
||
|
||
#: src/login/mod.ui:115
|
||
msgid "Start Chatting"
|
||
msgstr "Konuşma Başlat"
|
||
|
||
#: src/login/sso_page.ui:25
|
||
msgid "Single Sign-On"
|
||
msgstr "Tek Giriş"
|
||
|
||
#: src/login/sso_page.ui:36
|
||
msgid "Please follow the steps in the browser."
|
||
msgstr "Lütfen tarayıcıdaki adımları izleyin."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/secret.rs:62
|
||
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen {version_nb} sürümüne ait depolanan oturum bulundu"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:93
|
||
msgid "The secret storage file is corrupted."
|
||
msgstr "Giz depolama dosyası bozuk."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:97
|
||
msgid "Could not access the secret storage file location."
|
||
msgstr "Giz depolama dosyası konumuna erişilemedi."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:100
|
||
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
|
||
msgstr "Giz depolama dosyasına erişilirken bilinmeyen hata oluştu."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:103
|
||
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
|
||
msgstr "Giz depolama dosyası başka süreççe değiştirildi."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:106
|
||
msgid ""
|
||
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
|
||
"backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"D-Bus Giz Portal arka ucuyla etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:109
|
||
msgid ""
|
||
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
|
||
"any prompt asking to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flatpak Giz Portalına yapılan istek iptal edildi. Erişmek isteyen herhangi "
|
||
"bir istemi kabul ettiğinizden emin olun."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:112
|
||
msgid ""
|
||
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
|
||
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flatpak Giz Portalı yok. xdg-desktop-portalʼın kurulu olduğundan ve en az "
|
||
"1.5.0 sürümünün olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:115
|
||
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
|
||
msgstr "Flatpak Giz Portalı, güvenli olamayacak dek zayıf bir anahtar sağladı."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:127
|
||
msgid "The item was deleted."
|
||
msgstr "Öge silinmiş."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:131 src/secret.rs:151
|
||
msgid ""
|
||
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
|
||
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti ile etkileşim kurulurken bilinmeyen hata oluştu."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:134
|
||
msgid "The collection or item is locked."
|
||
msgstr "Derleme ya da öge kilitli."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:137
|
||
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
|
||
msgstr "D-Bus Giz Hizmeti oturumu yok."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:140
|
||
msgid "The collection or item does not exist."
|
||
msgstr "Derleme ya da öge yok."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:144
|
||
msgid ""
|
||
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
|
||
"any prompt asking to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"D-Bus Giz Hizmeti’ne yapılan istek iptal edildi. Erişmek için sorulan istemi "
|
||
"kabul ettiğinizden emin olun."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:147
|
||
msgid ""
|
||
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
|
||
"set as default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı derlemeye erişilemedi. Anahtarlık oluşturulduğundan ve öntanımlı "
|
||
"olarak ayarlandığından emin olun."
|
||
|
||
#: src/secret.rs:190
|
||
msgid "Malformed version in stored session"
|
||
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu sürüm"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:214
|
||
msgid "Could not find profile in stored session"
|
||
msgstr "Depolanan oturumda profil bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:228
|
||
msgid "Malformed homeserver in stored session"
|
||
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu ev sunucusu"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:235
|
||
msgid "Could not find homeserver in stored session"
|
||
msgstr "Depolanan oturumda ev sunucusu bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:246
|
||
msgid "Malformed user ID in stored session"
|
||
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu kullanıcı kimliği"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:253
|
||
msgid "Could not find user ID in stored session"
|
||
msgstr "Depolanan oturumda kullanıcı kimliği bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:262
|
||
msgid "Could not find device ID in stored session"
|
||
msgstr "Depolanan oturumda aygıt kimliği bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:271
|
||
msgid "Could not find database path in stored session"
|
||
msgstr "Depolanan oturumda veri tabanı yolu bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:284 src/secret.rs:295
|
||
msgid "Malformed secret in stored session"
|
||
msgstr "Depolanan oturumda kusurlu giz"
|
||
|
||
#: src/secret.rs:305
|
||
msgid "Could not get secret in stored session"
|
||
msgstr "Depolanan oturumda giz alınamadı"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/secret.rs:420
|
||
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
|
||
msgstr "Fractal: {user_id} için Matrix kimlik bilgileri"
|
||
|
||
#: src/session/model/session.rs:487
|
||
msgid "Failed to logout the session."
|
||
msgstr "Oturum kapatılamadı."
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member_role.rs:51
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderatör"
|
||
|
||
#: src/session/model/room/member_role.rs:52
|
||
msgid "Normal user"
|
||
msgstr "Sıradan kullanıcı"
|
||
|
||
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
|
||
#: src/session/model/room/mod.rs:904
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
||
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/model/room/mod.rs:932
|
||
msgid "Empty Room (was {user})"
|
||
msgstr "Oda Boş ({user} vardı)"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
||
#: src/session/model/room/mod.rs:934
|
||
msgid "Empty Room"
|
||
msgstr "Boş Oda"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/model/room_list/mod.rs:375
|
||
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
|
||
msgstr "{room_name} odasına katılamadı. Sonra yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:28
|
||
msgid "Verifications"
|
||
msgstr "Doğrulamalar"
|
||
|
||
#. Translators: As in 'Invited Room Members'.
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:156
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "Davet Edildi"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Gözdeler"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31
|
||
msgid "Rooms"
|
||
msgstr "Odalar"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32
|
||
msgid "Low Priority"
|
||
msgstr "Düşük Öncelik"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33
|
||
msgid "Historical"
|
||
msgstr "Tarihsel"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Keşfet"
|
||
|
||
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19
|
||
msgid "Forget Room"
|
||
msgstr "Odayı Unut"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
|
||
msgid "Failed to load connected device."
|
||
msgstr "Bağlı aygıtlar yüklenemedi."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
|
||
msgid "Failed to load the list of connected devices."
|
||
msgstr "Bağlı aygıtların listesi yüklenemedi."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Çıkış Yap"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
|
||
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
|
||
msgstr "“{device_name}” aygıtının bağlantısı kesilemedi."
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257
|
||
msgid "Last seen at %H:%M"
|
||
msgstr "Son görülme: %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 12h format
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260
|
||
msgid "Last seen at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Son görülme: %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
|
||
msgstr "Son görülme: Dün, %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Son görülme: Dün, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %A at %H:%M"
|
||
msgstr "Son görülme: %A, %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by
|
||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Son görülme: %A, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
|
||
msgstr "Son görülme: %-e %B, %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Son görülme: %-e %B, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
|
||
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %H:%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the day number followed
|
||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
|
||
msgstr "Son görülme: %-e %B %Y, %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: As in 'A verified session'.
|
||
#. Translators: As in "Verified room member".
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:31
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:34
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:52
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:55
|
||
msgid "Verified"
|
||
msgstr "Doğrulanmış"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:70
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
|
||
msgid "Verify Session"
|
||
msgstr "Oturumu Doğrula"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Oturumlar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13
|
||
msgid "Current Session"
|
||
msgstr "Geçerli Oturum"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24
|
||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28
|
||
msgid "Other Active Sessions"
|
||
msgstr "Diğer Etkin Oturumlar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
|
||
msgid "Could not load notifications settings. Try again later."
|
||
msgstr "Bildirim ayarları yüklenemedi. Sonra yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
|
||
msgid "Could not enable account notifications"
|
||
msgstr "Hesap bildirimleri etkinleştirilemedi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293
|
||
msgid "Could not disable account notifications"
|
||
msgstr "Hesap bildirimleri devre dışı bırakılamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Bildirimler"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
|
||
msgid "Enable for this account"
|
||
msgstr "Bu hesap için etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34
|
||
msgid "Enable for this session"
|
||
msgstr "Bu oturum için etkinleştir"
|
||
|
||
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:211
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
|
||
msgid "Export Room Encryption Keys"
|
||
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını Dışa Aktar"
|
||
|
||
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
|
||
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
|
||
"with another Matrix client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oda şifreleme anahtarlarınızı dışa aktarmak, uçtan uca şifrelenmiş "
|
||
"odalardaki iletilerinizin şifresini başka aygıtta ya da başka bir Matrix "
|
||
"istemcisinde çözebilmek için yedeklemenizi sağlar."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217
|
||
msgid ""
|
||
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
|
||
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yedek, güvenli bir yerde saklanmalı ve verileri şifrelemek için kullanılacak "
|
||
"güçlü bir parola metniyle korunmalıdır."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
|
||
msgid "Export Keys"
|
||
msgstr "Anahtarları Dışa Aktar"
|
||
|
||
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:223
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:22
|
||
msgid "Import Room Encryption Keys"
|
||
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarlarını İçe Aktar"
|
||
|
||
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:226
|
||
msgid ""
|
||
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
|
||
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oda şifreleme anahtarlarınızı içe aktarmak, Matrix istemcisinde önceki "
|
||
"yedeklemeyle uçtan uca şifrelenmiş odalardaki iletilerinizin şifresini "
|
||
"çözmenizi sağlar."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:229
|
||
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
|
||
msgstr "Yedekleme dosyası oluşturulurken belirlenen parola metnini girin."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:232
|
||
msgid "Import Keys"
|
||
msgstr "Anahtarları İçe Aktar"
|
||
|
||
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
|
||
#. name.
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:258
|
||
msgid "fractal-encryption-keys"
|
||
msgstr "fractal-şifreleme-anahtarları"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263
|
||
msgid "Save Encryption Keys To…"
|
||
msgstr "Şifreleme Anahtarını Şuraya Kaydet…"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266
|
||
msgid "Import Encryption Keys From…"
|
||
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Şuradan İçe Aktar…"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:279
|
||
#: src/utils/media.rs:218
|
||
msgid "Could not access file"
|
||
msgstr "Dosyaya erişilemedi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:305
|
||
msgid "Passphrases do not match"
|
||
msgstr "Parola metinleri eşleşmiyor"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:379
|
||
msgid "Room encryption keys exported successfully"
|
||
msgstr "Oda şifreleme anahtarları dışa aktarıldı"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:384
|
||
msgid "Imported 1 room encryption key"
|
||
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
|
||
msgstr[0] "{n} odanın şifreleme anahtarları içe aktarıldı"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:397
|
||
msgid "Could not export the keys"
|
||
msgstr "Anahtarlar dışa aktarılamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407
|
||
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
|
||
msgstr "Parola metni, anahtarları dışa aktarmak için kullanılanla eşleşmiyor."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:411
|
||
msgid "Could not import the keys"
|
||
msgstr "Anahtarlar içe aktarılamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:275
|
||
msgid "Passphrase"
|
||
msgstr "Parola Metni"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81
|
||
msgid "Confirm Passphrase"
|
||
msgstr "Parola Metnini Doğrula"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:157
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116
|
||
msgid "Choose…"
|
||
msgstr "Seç…"
|
||
|
||
#. Translators: As in "The signing key is available".
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:171
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir"
|
||
|
||
#. Translators: As in "The signing key is not available".
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Kullanılamaz"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:10
|
||
msgid "Room Encryption Keys"
|
||
msgstr "Oda Şifreleme Anahtarları"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31
|
||
msgid "Cross-Signing"
|
||
msgstr "Çapraz İmzalama"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:34
|
||
msgid "Master key"
|
||
msgstr "Ana anahtar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:44
|
||
msgid "Self-signing key"
|
||
msgstr "Kendi kendini imzalayan anahtar"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:54
|
||
msgid "User-signing key"
|
||
msgstr "Kullanıcı imzalama anahtarı"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174
|
||
msgid "Password must be at least 8 characters long"
|
||
msgstr "Parola en azından 8 karakter uzunluğunda olmalı"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177
|
||
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
|
||
msgstr "Parola en azından 1 küçük harf içermeli"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
|
||
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
|
||
msgstr "Parola en azından 1 büyük harf içermeli"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
|
||
msgid "Password must have at least one digit"
|
||
msgstr "Parola en azından 1 sayı içermeli"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186
|
||
msgid "Password must have at least one symbol"
|
||
msgstr "Parola en azından 1 sembol içermeli"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "Parola değiştirildi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280
|
||
msgid "Password rejected for being too weak"
|
||
msgstr "Parola çok zayıf olduğundan reddedildi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284
|
||
msgid "Could not change password"
|
||
msgstr "Parola değiştirilemedi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:7
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Parola Değiştir"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:44
|
||
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
|
||
msgstr "Parolanızı değiştirmek, diğer oturumlarınızdan çıkmanıza neden olur."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
|
||
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
|
||
"keys before proceeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal’ın şifreleme desteği kararsızdır. Bu nedenle şifrelenmiş ileti "
|
||
"geçmişinize erişiminizi yitirebilirsiniz. Sürdürmeden önce şifreleme "
|
||
"anahtarlarınızı yedeklemeniz önerilir."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:78
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Yeni Parola"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:118
|
||
msgid "Confirm New Password"
|
||
msgstr "Yeni Parolayı Doğrula"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:79
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Sürdür"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175
|
||
msgid "Account successfully deactivated"
|
||
msgstr "Hesap pasifleştirildi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184
|
||
msgid "Could not deactivate account"
|
||
msgstr "Hesap pasifleştirilemedi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:7
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126
|
||
msgid "Deactivate Account"
|
||
msgstr "Hesabı Devre Dışı Bırak"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:44
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
|
||
"contacts, files, and more, forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesabınızı devre dışı bırakmak; tüm iletilerinize, bağlantılarınıza, "
|
||
"dosyalarınıza ve daha çoğuna erişiminizi sonsuza dek yitireceğiniz anlamına "
|
||
"gelir."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:55
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
|
||
"Matrix user ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu hesabı gerçekten devre dışı bırakmak istediğinizi onaylamak için Matrix "
|
||
"kullanıcı kimliğinizi yazın:"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:7
|
||
msgid "Log Out of this Session"
|
||
msgstr "Bu Oturumdan Çıkış Yap"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:44
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal doesn’t support online backup of room encryption keys so you might "
|
||
"lose access to your encrypted message history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal, oda şifreleme anahtarlarını çevrim içi yedeklemeyi desteklemiyor. "
|
||
"Bu nedenle şifrelenmiş ileti geçmişinize erişimi yitirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:55
|
||
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
|
||
msgstr "Sürdürmeden önce şifreleme anahtarlarınızı yedeklemeniz önerilir."
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:70
|
||
msgid "Backup Encryption Keys"
|
||
msgstr "Şifreleme Anahtarlarını Yedekle"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:253
|
||
msgid "Avatar removed successfully"
|
||
msgstr "Avatar silindi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255
|
||
msgid "Avatar changed successfully"
|
||
msgstr "Avatar değişitirildi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:278
|
||
msgid "Could not load file"
|
||
msgstr "Dosya yüklenemedi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:299
|
||
msgid "Could not upload avatar"
|
||
msgstr "Avatar yüklenemedi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:319
|
||
msgid "Could not change avatar"
|
||
msgstr "Avatar değiştirilemedi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:295
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343
|
||
msgid "Remove Avatar?"
|
||
msgstr "Avatar Kaldırılsın Mı?"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:296
|
||
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
|
||
msgstr "Avatar gerçekten kaldırılsın mı?"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:300
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:334
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375
|
||
msgid "Could not remove avatar"
|
||
msgstr "Avatar kaldırılamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:373
|
||
msgid "Name changed successfully"
|
||
msgstr "Ad değiştirildi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:414
|
||
msgid "Could not change display name"
|
||
msgstr "Görünen ad değiştirilemedi"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:56
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60
|
||
msgid "Advanced Information"
|
||
msgstr "Gelişmiş Bilgiler"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77
|
||
msgid "Matrix User ID"
|
||
msgstr "Matrix Kullanıcı Kimliği"
|
||
|
||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "Oturum Kimliği"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:58
|
||
msgid "No rooms matching the search were found"
|
||
msgstr "Aramayla eşleşen oda bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:99
|
||
msgid "Room List"
|
||
msgstr "Oda Listesi"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
|
||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:915
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:124
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:212
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:918
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:126
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Katıl"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35
|
||
msgid "Add server…"
|
||
msgstr "Sunucu ekle…"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:42
|
||
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:44
|
||
msgid "Add Server"
|
||
msgstr "Sunucu Ekle"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28
|
||
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
|
||
msgid "Remove Server"
|
||
msgstr "Sunucuyu Kaldır"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/invite.rs:107
|
||
msgid "{user} invited you"
|
||
msgstr "{user} sizi davet etti"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/invite.rs:227
|
||
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
|
||
msgstr "{room} için davetiye kabul edilemedi. Sonra yeniden deneyin."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/invite.rs:263
|
||
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later."
|
||
msgstr "{room} için davetiye reddedilemedi. Sonra yeniden deneyin."
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb.
|
||
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:101
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Davet Et"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/invite.ui:100
|
||
msgid "_Decline"
|
||
msgstr "_Reddet"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Kabul Et"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/mod.ui:24
|
||
msgid "No Room Selected"
|
||
msgstr "Oda Seçilmedi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/mod.ui:25
|
||
msgid "Join a room to start chatting."
|
||
msgstr "Sohbet etmek için odaya katıl."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:345
|
||
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
|
||
msgstr "Bu odanın avatarını gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:469
|
||
msgid "Room name saved successfully"
|
||
msgstr "Oda adı kaydedildi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:494
|
||
msgid "Room topic saved successfully"
|
||
msgstr "Oda konusu kaydedildi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:572
|
||
msgid "Could not change room name"
|
||
msgstr "Oda adı değiştirilemedi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:596
|
||
msgid "Could not change room topic"
|
||
msgstr "Oda konusu değiştirilemedi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4
|
||
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
|
||
msgid "Room Details"
|
||
msgstr "Oda Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:46
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:87
|
||
msgid "Edit Details"
|
||
msgstr "Ayrıntıları Düzenle"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:98
|
||
msgid "Save Details"
|
||
msgstr "Ayrıntıları Kaydet"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:113
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Üyeler"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:141
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Ortam"
|
||
|
||
#. Translators: As in 'Audio file'.
|
||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:174
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121
|
||
msgid "Unknown duration"
|
||
msgstr "Bilinmeyen süre"
|
||
|
||
#. Translators: As in "Play audio file".
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:16
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Oynat"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:14
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
|
||
#: src/utils/media.rs:191
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Dosyayı Kaydet"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111
|
||
#: src/utils/media.rs:193
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Bilinmeyen boyut"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Üye"
|
||
|
||
#. Translators: As in 'Banned Room Members'.
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:158
|
||
msgid "Banned"
|
||
msgstr "Yasaklanmış"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
|
||
#. are variable names.
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339
|
||
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
|
||
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"{n} kullanıcı {room} odasına davet edilemedi. Sonra yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
|
||
msgid "Invite New Members"
|
||
msgstr "Yeni Üye Davet Et"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:16
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "İ_ptal"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19
|
||
msgid "I_nvite"
|
||
msgstr "_Davet Et"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, this is a verb.
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:55
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:88
|
||
msgid "Search for users to invite them to this room."
|
||
msgstr "Odaya davet edecek kullanıcıları ara."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:132
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:91
|
||
msgid "No Users Found"
|
||
msgstr "Kullanıcı Bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:133
|
||
msgid "No users matching the search were found."
|
||
msgstr "Aramayla eşleşen kullanıcı bulunamadı."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140
|
||
msgid "An error occurred while searching for matches."
|
||
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:203
|
||
msgid "Could not load the full list of room members"
|
||
msgstr "Oda üyelerinin tam listesi yüklenemedi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:96
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:98
|
||
msgid "Member Menu"
|
||
msgstr "Üye Menüsü"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:145
|
||
msgid "Invited Room Members"
|
||
msgstr "Davet Edilen Oda Üyeleri"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:146
|
||
msgid "Banned Room Members"
|
||
msgstr "Yasaklanmış Oda Üyeleri"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:147
|
||
msgid "Room Members"
|
||
msgstr "Oda Üyeleri"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13
|
||
msgid "Toggle Room Members Search"
|
||
msgstr "Oda Üyeleri Aramayı Aç/Kapat"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33
|
||
msgid "Search for room members"
|
||
msgstr "Oda üyeleri ara"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:6
|
||
msgid "_Verify"
|
||
msgstr "_Doğrula"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:14
|
||
msgid "Make _Mod"
|
||
msgstr "_Mod Yap"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:20
|
||
msgid "Make _Admin"
|
||
msgstr "_Yönetici Yap"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:26
|
||
msgid "_Kick"
|
||
msgstr "_At"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Yanıtla"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "D_üzenle"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
|
||
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_İleri"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seç"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39
|
||
msgid "_Copy Text"
|
||
msgstr "Metni _Kopyala"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:45
|
||
msgid "_Copy Thumbnail"
|
||
msgstr "Küçük Resmi _Kopyala"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:50
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:11
|
||
msgid "S_ave Image"
|
||
msgstr "Görüntüyü K_aydet"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:55
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:16
|
||
msgid "S_ave Video"
|
||
msgstr "_Videoyu Kaydet"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:60
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
|
||
msgid "S_ave Audio"
|
||
msgstr "_Sesi Kaydet"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:65
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:26
|
||
msgid "_Permalink"
|
||
msgstr "_Kalıcı Bağlantı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:70
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98
|
||
msgid "_View Source"
|
||
msgstr "Kaynağı _Göster"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:77
|
||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:105
|
||
msgid "Re_move"
|
||
msgstr "_Kaldır"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:304
|
||
msgid "This is the start of the visible history"
|
||
msgstr "Bu, görünür geçmişin başlangıcıdır"
|
||
|
||
# 1 Mart pazartesi gibi
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
|
||
#. year. For example, "Friday, May 5".
|
||
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
|
||
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:327
|
||
msgid "%A, %B %-e"
|
||
msgstr "%-e %B %A"
|
||
|
||
# 1 Kasım 2023, Pazartesi gibi
|
||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year.
|
||
#. For ex. "Friday, May 5, 2023".
|
||
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
|
||
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:333
|
||
msgid "%A, %B %-e, %Y"
|
||
msgstr "%-e %B %Y, %A"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:339
|
||
msgid "New Messages"
|
||
msgstr "Yeni İletiler"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:466
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:563
|
||
#: src/session/view/media_viewer.rs:573
|
||
msgid "Permalink copied to clipboard"
|
||
msgstr "Kalıcı bağlantı panoya kopyalandı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:470
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:567
|
||
#: src/session/view/media_viewer.rs:577
|
||
msgid "Failed to copy the permalink"
|
||
msgstr "Kalıcı bağlantı kopyalanamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:565
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:602
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:629
|
||
msgid "Message copied to clipboard"
|
||
msgstr "İleti panoya kopyalandı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:644
|
||
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
|
||
msgstr "Küçük resim panoya kopyalandı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:737
|
||
msgid "Remove Message?"
|
||
msgstr "İleti Kaldırılsın Mı?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:739
|
||
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu iletiyi gerçekten kaldırmak istiyor musunuz? Bu işlem geri alınamaz."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:754
|
||
msgid "Failed to remove message"
|
||
msgstr "İleti kaldırılamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:775
|
||
msgid "Failed to remove reaction"
|
||
msgstr "İfade kaldırılamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:782
|
||
msgid "Failed to add reaction"
|
||
msgstr "İfade eklenemedi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228
|
||
msgid "Could not retrieve audio file"
|
||
msgstr "Ses dosyası alınamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241
|
||
msgid "Error reading audio file"
|
||
msgstr "Ses dosyası okunamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331
|
||
msgid "Identity verification was started"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama başlatıldı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:342
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:385
|
||
msgid "Unsupported event"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen olay"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:364
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu iletinin şifresi çözülemiyor, anahtarlar kullanılabildiğinde şifre çözme "
|
||
"yeniden denenecek."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:374
|
||
msgid "This message was removed."
|
||
msgstr "Bu ileti kaldırıldı."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100
|
||
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
|
||
msgstr "Konum geçersiz ve görüntülenemiyor"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436
|
||
msgid "Image file not supported"
|
||
msgstr "Görüntü dosyası desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478
|
||
msgid "Could not retrieve media"
|
||
msgstr "Ortam alınamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:130
|
||
msgid "Could not send the message"
|
||
msgstr "İleti gönderilemedi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:136
|
||
msgid "An error occurred with the sending queue"
|
||
msgstr "Gönderim kuyruğunda hata oluştu"
|
||
|
||
#. Translators: As in 'Sending message…'.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:14
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:17
|
||
msgid "Sending…"
|
||
msgstr "Gönderiliyor…"
|
||
|
||
#. Translators: As in 'Sent message'.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:45
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:48
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Gönderildi"
|
||
|
||
#. Translators: As in 'Edited message'.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:67
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Düzenlendi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:23
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Gönder"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:130
|
||
msgid "The location request has been cancelled."
|
||
msgstr "Konum isteği iptal edildi."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:134
|
||
msgid "Failed to retrieve current location."
|
||
msgstr "Geçerli konum alınamadı."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:422
|
||
msgid "Reply to {user}"
|
||
msgstr "Şunu yanıtla: {user}"
|
||
|
||
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:473
|
||
msgctxt "room-history"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:685
|
||
msgid "Your Location"
|
||
msgstr "Konumunuz"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
|
||
#. name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:697
|
||
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
||
msgstr "Kullanıcı konumu {geo_uri} {iso8601_datetime}"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:750
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Dosya Seç"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:752
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:767
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr "Dosya açılamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:812
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Dosya okunamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:837
|
||
msgid "Error getting image from clipboard"
|
||
msgstr "Panodan görüntü alınamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:854
|
||
msgid "Error getting file from clipboard"
|
||
msgstr "Panodan dosya alınamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Konum"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:11
|
||
msgid "_Markdown"
|
||
msgstr "_Markdown"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:87
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:89
|
||
msgid "Send a File"
|
||
msgstr "Dosya Gönder"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100
|
||
msgid "Insert an Emoji"
|
||
msgstr "Emoji Ekle"
|
||
|
||
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
|
||
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:123
|
||
msgid "Message Composer"
|
||
msgstr "İleti Oluşturucu"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:137
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:139
|
||
msgid "More Options"
|
||
msgstr "Daha Çok Seçenek"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:149
|
||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155
|
||
msgid "Send Message"
|
||
msgstr "İleti Gönder"
|
||
|
||
# 1 Mart, 1:30 öö gibi
|
||
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
|
||
#. For example, "May 5 at 1:20 PM".
|
||
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
|
||
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
|
||
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
|
||
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:146
|
||
msgid "%B %-e at %-l∶%M %p"
|
||
msgstr "%-e %B, %p %-l∶%M"
|
||
|
||
# 1 Mart, 1:30 gibi
|
||
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
|
||
#. For example, "May 5 at 13:20".
|
||
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
|
||
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
|
||
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
|
||
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:153
|
||
msgid "%B %-e at %-k∶%M"
|
||
msgstr "%-e %B, %-k∶%M"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:366
|
||
msgid "Error getting file from drop"
|
||
msgstr "Sürükle bıraktan dosya alınırken hata oluştu"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:549
|
||
msgid "Failed to leave {room}"
|
||
msgstr "{room} odası terk edilemedi."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:913
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:917
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
|
||
msgid "There is a newer version of this room"
|
||
msgstr "Bu odanın daha yeni bir sürümü var"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:920
|
||
msgid "This room was closed"
|
||
msgstr "Bu oda kapatıldı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
|
||
msgid "Room _Details"
|
||
msgstr "Oda _Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
|
||
msgid "_Invite New Members"
|
||
msgstr "Yeni Üye _Davet Et"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16
|
||
msgid "Room _Permalink"
|
||
msgstr "Oda _Kalıcı Bağlantısı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61
|
||
msgid "_Leave Room"
|
||
msgstr "Odayı _Terk Et"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:57
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59
|
||
msgid "Room Menu"
|
||
msgstr "Oda Menüsü"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:101
|
||
msgid "Unable to load room"
|
||
msgstr "Oda yüklenemedi"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:102
|
||
msgid "Check your network connection."
|
||
msgstr "Ağ bağlantınızı denetleyin."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:106
|
||
msgid "Try Again"
|
||
msgstr "Yeniden Dene"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:130
|
||
msgid "Scroll to Bottom"
|
||
msgstr "En Alta Kaydır"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:132
|
||
msgid "Scroll to bottom"
|
||
msgstr "En alta kaydır"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:144
|
||
msgid "Drop Here to Send"
|
||
msgstr "Göndermek İçin Buraya Bırak"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:165
|
||
msgid "Room History"
|
||
msgstr "Oda Geçmişi"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:299
|
||
msgid "Seen by 1 member"
|
||
msgid_plural "Seen by {n} members"
|
||
msgstr[0] "{n} üye gördü"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:312
|
||
msgid "Seen by {name}"
|
||
msgstr "{name} gördü"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68
|
||
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
|
||
msgstr "Bu, güncellenmiş bir odanın devamıdır."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73
|
||
msgid "This is the beginning of this room."
|
||
msgstr "Bu, bu odanın başlangıcıdır."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20
|
||
msgid "Previous room"
|
||
msgstr "Önceki oda"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:135
|
||
msgid "This room is encrypted from this point on."
|
||
msgstr "Bu oda şu andan itibaren şifrelenmiştir."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
||
#. a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:150
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:266
|
||
msgid "{user} was invited to this room."
|
||
msgstr "{user} bu odaya davet edildi."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:162
|
||
msgid "An unsupported state event was received."
|
||
msgstr "Desteklenmeyen durum olayı alındı."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:395
|
||
msgid "{user} joined this room."
|
||
msgstr "{user} odaya katıldı."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:243
|
||
msgid "{user} left the room."
|
||
msgstr "{user} odayı terk etti."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:248
|
||
msgid "{user} was banned."
|
||
msgstr "{user} yasaklandı."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:254
|
||
msgid "{user} was unbanned."
|
||
msgstr "{user} yasağı kaldırıldı."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
|
||
#. '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260
|
||
msgid "{user} was kicked out of the room."
|
||
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
|
||
#. a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:272
|
||
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
|
||
msgstr "{user} odadan uzaklaştırıldı ve yasaklandı."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:278
|
||
msgid "{user} accepted the invite."
|
||
msgstr "{user} daveti kabul etti."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284
|
||
msgid "{user} rejected the invite."
|
||
msgstr "{user} daveti reddetti."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290
|
||
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
|
||
msgstr "{user} için davetiye iptal edildi."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||
#. is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:299
|
||
msgid "{user} requested to be invited to this room."
|
||
msgstr "{user} odaya davet edilmeyi istedi."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:306
|
||
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
|
||
msgstr "{user} odaya davet edilme isteğini geri çekti."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:312
|
||
msgid "{user}’s request to be invited to this room was denied."
|
||
msgstr "{user} kullanıcısının bu odaya davet edilme isteği reddedildi."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:320
|
||
msgid "An unsupported room member event was received."
|
||
msgstr "Desteklenmeyen oda üyesi etkinliği alındı."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339
|
||
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
|
||
msgstr "{previous_user_name} görünen adını {new_user_name} olarak değiştirdi."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:349
|
||
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
|
||
msgstr "{previous_user_name} görünen adını kaldırdı."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:361
|
||
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
|
||
msgstr "{user_id} görünen adını {new_user_name} olarak belirledi."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373
|
||
msgid "{user} set their avatar."
|
||
msgstr "{user} avatar belirledi."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:380
|
||
msgid "{user} removed their avatar."
|
||
msgstr "{user} avatarını kaldırdı."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:387
|
||
msgid "{user} changed their avatar."
|
||
msgstr "{user} avatarını değiştirdi."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
|
||
#. variable names.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:170
|
||
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
|
||
msgstr "<b>{user}</b> yazıyor…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
|
||
#. variable names.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:177
|
||
msgid "{n} member is typing…"
|
||
msgid_plural "{n} members are typing…"
|
||
msgstr[0] "{n} üye yazıyor…"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169
|
||
msgid "{user_name} wants to be verified"
|
||
msgstr "{user_name} doğrulanmak istiyor"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Doğrula"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:47
|
||
#: src/utils/message_dialog.rs:22
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "Reddet"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179
|
||
msgid "Verification in progress"
|
||
msgstr "Doğrulama sürüyor"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
|
||
msgid "Verify the new session from the current session."
|
||
msgstr "Geçerli oturumdan yeni oturumu doğrula."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
|
||
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
|
||
msgstr "Bu hesapta oturum açmış diğer oturumdan QR kodunu tarayın."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
|
||
msgid ""
|
||
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
|
||
"verification from the other session."
|
||
msgstr ""
|
||
"QR kodunu taradınız. Doğrulamayı diğer oturumdan onaylamanız gerekebilir."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
|
||
msgid "Scan this QR code from the other session."
|
||
msgstr "Bu QR kodunu diğer oturumdan tarayın."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
|
||
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı emojinin diğer aygıtta da aynı sırada görünüp görünmediğini denetleyin."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
|
||
msgid "Request Complete"
|
||
msgstr "İstek Tamamlandı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552
|
||
msgid "Does the other session show a confirmation?"
|
||
msgstr "Diğer oturum onay gösteriyor mu?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
|
||
msgid "Login Request From Another Session"
|
||
msgstr "Başka Oturumdan Giriş İsteği"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
|
||
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
|
||
msgstr "Diğer oturumca görüntülenen QR kodunu tarayın."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
|
||
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
|
||
msgstr "Yeni giriş yaptığınız oturumdan bu QR kodunu tarayın."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
|
||
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
|
||
msgstr "Yeni oturum artık güvenli ileti göndermeye ve almaya hazır."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28
|
||
msgid "Get Another Device"
|
||
msgstr "Başka Aygıt Getir"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39
|
||
msgid "Accept the verification request from another session or device."
|
||
msgstr "Başka oturumdan ya da aygıttan gelen doğrulama isteğini kabul et."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582
|
||
msgid "Verification Request"
|
||
msgstr "Doğrulama İsteği"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
|
||
msgid ""
|
||
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} doğrulanmak istedi. Kullanıcının doğrulanması konuşma güvenliğini "
|
||
"artırır."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
|
||
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
|
||
msgstr "{user} aygıtında gösterilen QR kodunu tarayın."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
|
||
msgid ""
|
||
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
|
||
"verification."
|
||
msgstr "QR kodunu taradınız. {user} doğrulamayı onaylaması gerekebilir."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579
|
||
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
|
||
msgstr "{user} kullanıcısına QR kodunu oturumundan taramasını sor."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586
|
||
msgid ""
|
||
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} kullanıcısına aşağıdaki emojilerin ekranlarında aynı sırada görünüp "
|
||
"görünmediğini sorun."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
|
||
msgid "Verification Complete"
|
||
msgstr "Doğrulama Tamamlandı"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593
|
||
msgid ""
|
||
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
|
||
"private."
|
||
msgstr ""
|
||
"{user} doğrulandı ve artık iletişiminizin gizli olacağından emin "
|
||
"olabilirsiniz."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
|
||
msgid "Waiting for {user}"
|
||
msgstr "{user} bekleniyor"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
|
||
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
|
||
msgstr "{user} kullanıcısına doğrulama isteğini kabul etmesini sor."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||
#. variable name.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609
|
||
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
|
||
msgstr "{user} oturumunda onay görüyor mu?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650
|
||
msgid "You cancelled the verification process."
|
||
msgstr "Doğrulama işlemini iptal ettiniz."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652
|
||
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
|
||
msgstr "Doğrulama işlemi, zaman aşımına uğradığı için başarısız oldu."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655
|
||
msgid "You accepted the request from an other session."
|
||
msgstr "İsteği başka oturumdan kabul ettiniz."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658
|
||
msgid "The emoji did not match."
|
||
msgstr "Emoji eşleşmiyor."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667
|
||
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
|
||
msgstr "Doğrulama işlemi sırasında bilinmeyen hata oluştu."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:110
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:214
|
||
msgid "Can’t scan QR code?"
|
||
msgstr "QR kod taranmıyor mu?"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:118
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:231
|
||
msgid "Compare Emoji"
|
||
msgstr "Emoji Karşılaştır"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:145
|
||
msgid "Scan Complete"
|
||
msgstr "Tarama Tamamlandı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:223
|
||
msgid "Scan QR code with this session"
|
||
msgstr "Bu oturumla QR kodunu tara"
|
||
|
||
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:292
|
||
msgid "Do Not Match"
|
||
msgstr "Eşleşmiyor"
|
||
|
||
# Burada eşleşme durumunu göstermek için kullanılmış. Verb değil Noun.
|
||
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:303
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Eşleşiyor"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:412
|
||
msgid "Confirm Scan"
|
||
msgstr "Taramayı Doğrula"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you "
|
||
"logged into your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesabınıza ilk kez giriş yaptığınız için şifreleme kimliği oluşturmanız "
|
||
"gerekiyor."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274
|
||
msgid "Set Up"
|
||
msgstr "Ayarla"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279
|
||
msgid ""
|
||
"No other devices are available to verify this session. You can either "
|
||
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset "
|
||
"the encryption identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu oturumu doğrulamak için başka aygıt yok. Çapraz imzalamayı başka aygıttan "
|
||
"geri yükleyebilir ve bu işlemi yeniden başlatabilir ya da şifreleme "
|
||
"kimliğini sıfırlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:72
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287
|
||
msgid ""
|
||
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption "
|
||
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users "
|
||
"and sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer tüm oturumlara erişiminizi yitirdiyseniz, yeni şifreleme kimliği "
|
||
"oluşturabilirsiniz. Bu işlem tüm kullanıcıların ve oturumların "
|
||
"doğrulamalarını iptal edeceğinden dikkatli olun."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435
|
||
msgid ""
|
||
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şifreleme kimliğini oluşturmak için gereken kimlik doğrulamasını iptal "
|
||
"ettiniz."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441
|
||
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
|
||
msgstr "Şifreleme kimliğinin oluşturulması sırasında hata oluştu."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52
|
||
msgid "No other devices logged into this account?"
|
||
msgstr "Bu hesaba başka aygıt giriş yapmadı mı?"
|
||
|
||
# Düğme olduğu için Kurtar çevirisi kullanıldı
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:61
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:168
|
||
msgid "Recovery"
|
||
msgstr "Kurtar"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:111
|
||
msgid "Set Up Encryption Identity"
|
||
msgstr "Şifreleme Kimliğini Ayarla"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:139
|
||
msgid "Restart verification"
|
||
msgstr "Doğrulamamayı yeniden başlat"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:179
|
||
msgid ""
|
||
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
|
||
"messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Başka aygıt olmadan iletilerinize erişmek için kurtarma parola metnine ya da "
|
||
"anahtarına gereksinirsiniz"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:188
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:245
|
||
msgid "Recovery Passphrase"
|
||
msgstr "Kurtarma Parola Metni"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:198
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:310
|
||
msgid "Recovery Key"
|
||
msgstr "Kurtarma Anahtarı"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:207
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t have any of these you can reset your identity, but be aware "
|
||
"this makes your old messages inaccessible forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunlardan herhangi biri elinizde yoksa kimliğinizi sıfırlayabilirsiniz, "
|
||
"ancak bunun eski iletilerinizi erişilemez yapacağını unutmayın."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:217
|
||
msgid "Reset Identity"
|
||
msgstr "Kimliği Sıfırla"
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:256
|
||
msgid ""
|
||
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
|
||
msgstr "Kurtarma Parola Metniniz bu hesabı ilk oluşturduğunuzda ayarlanmıştır."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:264
|
||
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunun yerine bir Kurtarma Anahtarı seçtiyseniz geri dönün ve bu seçeneği "
|
||
"seçin."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:321
|
||
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
|
||
msgstr "Kurtarma Anahtarınız bu hesabı ilk oluşturduğunuzda ayarlanmıştır."
|
||
|
||
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:329
|
||
msgid ""
|
||
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunun yerine bir Kurtarma Parola Metnini seçtiyseniz geri dönün ve bu "
|
||
"seçeneği seçin."
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162
|
||
msgid "An error occurred while searching for users"
|
||
msgstr "Kullanıcı aranırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204
|
||
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
|
||
msgstr "Yeni Doğrudan İleti oluşturulamadı"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
|
||
msgid "Direct Chat"
|
||
msgstr "Doğrudan İleti"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31
|
||
msgid "New Direct Chat"
|
||
msgstr "Yeni Doğrudan İleti"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:56
|
||
msgid "Search for people to start a new chat with"
|
||
msgstr "Yeni sohbet başlatmak için kişileri arayın"
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92
|
||
msgid "No users matching the search pattern were found"
|
||
msgstr "Arama deseniyle eşleşen kullanıcı bulunamadı."
|
||
|
||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104
|
||
msgid "An error occurred while searching for matches"
|
||
msgstr "Eşleşmeler aranırken hata oluştu"
|
||
|
||
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "Olay Kaynağı"
|
||
|
||
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:18
|
||
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:20
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Panoya Kopyala"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:144
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Görünüm"
|
||
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:146
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "_Katıl"
|
||
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4
|
||
msgid "Join a Room"
|
||
msgstr "Odaya Katıl"
|
||
|
||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5
|
||
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
|
||
msgstr "Oda kimliği, oda takma adı ya da kalıcı bağlantı gir."
|
||
|
||
#: src/session/view/media_viewer.rs:531
|
||
msgid "Image copied to clipboard"
|
||
msgstr "Görüntü panoya kopyalandı"
|
||
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:6
|
||
msgid "_Copy Image"
|
||
msgstr "_Görüntüyü Kopyala"
|
||
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68
|
||
msgid "Media Menu"
|
||
msgstr "Ortam Menüsü"
|
||
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Tam Ekran"
|
||
|
||
#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91
|
||
msgid "Exit Fullscreen"
|
||
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:232
|
||
msgid "The address is already taken."
|
||
msgstr "Adres zaten alınmış."
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:265
|
||
msgid "Can’t contain “:”"
|
||
msgstr "“:” içeremez"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:270
|
||
msgid "Can’t contain “#”"
|
||
msgstr "“#” içeremez"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.rs:275
|
||
msgid "Too long. Use a shorter address."
|
||
msgstr "Çok uzun. Daha kısa bir adres kullanın."
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:39
|
||
msgid "New Room"
|
||
msgstr "Yeni Oda"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:63
|
||
msgid "Topic (Optional)"
|
||
msgstr "Konu (İsteğe Bağlı)"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:71
|
||
msgid "Room Visibility"
|
||
msgstr "Oda Görünürlüğü"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:74
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:75
|
||
msgid "Only invited people can join this room"
|
||
msgstr "Yalnızca davet edilmiş kişiler bu odaya katılabilir"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:88
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:89
|
||
msgid "Anyone can find and join this room"
|
||
msgstr "Herkes bu odayı bulabilir ve katılabilir"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:107
|
||
msgid "End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "Uçtan Uca Şifreleme"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:108
|
||
msgid "Cannot be disabled later"
|
||
msgstr "Sonra devre dışı bırakılamaz"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:120
|
||
msgid ""
|
||
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
|
||
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
|
||
"lose access to all your sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fractal, henüz şifreleme anahtarları için çevrim içi yedeklemeyi "
|
||
"desteklemiyor. Bu nedenle bunları elle yedeklemeniz gerekecek ya da tüm "
|
||
"oturumlarınıza erişimi yitirirseniz ileti geçmişiniz yitecektir."
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:134
|
||
msgid "Room Address"
|
||
msgstr "Oda Adresi"
|
||
|
||
#: src/session/view/room_creation.ui:184
|
||
msgid "_Create Room"
|
||
msgstr "Oda _Oluştur"
|
||
|
||
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
|
||
#. section.
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156
|
||
msgid "Join Room as Favorite"
|
||
msgstr "Odaya Gözde Olarak Katıl"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157
|
||
msgid "Join Room"
|
||
msgstr "Odaya Katıl"
|
||
|
||
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low Priority"
|
||
#. section.
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:160
|
||
msgid "Join Room as Low Priority"
|
||
msgstr "Odaya Düşük Öncelikli Olarak Katıl"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:161
|
||
msgid "Reject Invite"
|
||
msgstr "Daveti Reddet"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178
|
||
msgid "Move to Rooms"
|
||
msgstr "Odalarʼa Taşı"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:166
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172
|
||
msgid "Move to Low Priority"
|
||
msgstr "Düşük Önceliklilere Taşı"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:167
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:173
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "Odayı Terk Et"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177
|
||
msgid "Move to Favorites"
|
||
msgstr "Gözdelerʼe Taşı"
|
||
|
||
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
|
||
#. section.
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185
|
||
msgid "Rejoin Room as Favorite"
|
||
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Gözdelere Ekle"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186
|
||
msgid "Rejoin Room"
|
||
msgstr "Odaya Yeniden Katıl"
|
||
|
||
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low Priority"
|
||
#. section.
|
||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:189
|
||
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
|
||
msgstr "Odaya Yeniden Katıl ve Düşük Önceliklilere Ekle"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
|
||
msgid "New _Direct Chat"
|
||
msgstr "Yeni _Doğrudan İleti"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
|
||
msgid "_New Room"
|
||
msgstr "_Yeni Oda"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
|
||
msgid "_Join Room"
|
||
msgstr "Odaya _Katıl"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Klavye Kısayolları"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
|
||
msgid "_About Fractal"
|
||
msgstr "Fractal _Hakkında"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
|
||
msgid "_Reject"
|
||
msgstr "_Reddet"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
|
||
msgid "Move to _Favorites"
|
||
msgstr "_Gözdelerʼe Taşı"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
|
||
msgid "Move to _Rooms"
|
||
msgstr "_Odalarʼa Taşı"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54
|
||
msgid "Move to Low _Priority"
|
||
msgstr "_Düşük Önceliklilere Taşı"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
|
||
msgid "Re_join Room"
|
||
msgstr "Odaya _Yeniden Katıl"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
|
||
msgid "_Forget Room"
|
||
msgstr "Odayı _Unut"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:86 src/session/view/sidebar/mod.ui:88
|
||
msgid "Switch Accounts"
|
||
msgstr "Hesap Değiştir"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:111 src/session/view/sidebar/mod.ui:113
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Ana Menü"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:122 src/session/view/sidebar/mod.ui:124
|
||
msgid "Toggle Room Search"
|
||
msgstr "Oda Aramayı Aç/Kapat"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138
|
||
msgid "Room Search"
|
||
msgstr "Oda Arama"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139
|
||
msgid "Search for a room"
|
||
msgstr "Oda ara"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:148
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Çevrim Dışı"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Kenar Çubuğu"
|
||
|
||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164
|
||
msgid "Allows to navigate between rooms"
|
||
msgstr "Odalar arasında gezinmeye izin verir"
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:374 src/session/view/sidebar/row.rs:342
|
||
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
||
msgstr ""
|
||
"{room} odası {previous_category} kategorisinden {new_category} kategorisine "
|
||
"taşınamadı."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:393 src/session/view/sidebar/row.rs:357
|
||
msgid "Failed to forget {room}."
|
||
msgstr "{room} odası unutulamadı."
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:11
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:14
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Show Shortcuts"
|
||
msgstr "Kısayolları Göster"
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:20
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
|
||
#: src/shortcuts.ui:27
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Search Room List"
|
||
msgstr "Oda Listesinde Ara"
|
||
|
||
#: src/shortcuts.ui:33
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close Room"
|
||
msgstr "Odayı Kapat"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:25
|
||
msgid "The connection timed out. Try again later."
|
||
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Sonra yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:27
|
||
msgid "Unable to connect to the homeserver."
|
||
msgstr "Ev sunucusuna bağlanılamadı."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:37
|
||
msgid "The provided username or password is invalid."
|
||
msgstr "Sağlanan kullanıcı adı ya da parola geçersiz."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:38
|
||
msgid "The account is deactivated."
|
||
msgstr "Hesap pasifleştirildi."
|
||
|
||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||
#. this is a variable name.
|
||
#: src/user_facing_error.rs:45
|
||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in 1 second."
|
||
msgid_plural "You exceeded the homeserver’s rate limit, retry in {n} seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ana sunucunun hız sınırını aştınız. {n} saniye sonra yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:51
|
||
msgid "You exceeded the homeserver’s rate limit, try again later."
|
||
msgstr "Ana sunucunun hız sınırını aştınız. Sonra yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:61
|
||
msgid "An unknown connection error occurred."
|
||
msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:69
|
||
msgid "Could not decrypt the event"
|
||
msgstr "Olay şifresi çözülemedi"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85
|
||
msgid "An unknown error occurred."
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata oluştu."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:79
|
||
msgid "This is not a valid URL"
|
||
msgstr "URL geçersiz"
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:81
|
||
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ev sunucusunu kendiliğinden keşfet başarısız oldu. Tam URL’yi elle girmeyi "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
#: src/user_facing_error.rs:84
|
||
msgid "Could not open the store."
|
||
msgstr "Depo açılamadı."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:109
|
||
msgid "{user} sent an audio file."
|
||
msgstr "{user} ses dosyası gönderdi."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127
|
||
#: src/utils/matrix.rs:131
|
||
msgid "{user}: {message}"
|
||
msgstr "{user}: {message}"
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:115
|
||
msgid "{user} sent a file."
|
||
msgstr "{user} dosya gönderdi."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:117
|
||
msgid "{user} sent an image."
|
||
msgstr "{user} görüntü gönderdi."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:120
|
||
msgid "{user} sent their location."
|
||
msgstr "{user} kendi konumunu gönderdi."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:135
|
||
msgid "{user} sent a video."
|
||
msgstr "{user} video gönderdi."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:138
|
||
msgid "{user} sent a verification request."
|
||
msgstr "{user} doğrulama isteği gönderdi."
|
||
|
||
#: src/utils/matrix.rs:146
|
||
msgid "{user} sent a sticker."
|
||
msgstr "{user} yapışkan gönderdi."
|
||
|
||
#. Translators: Default name for image files.
|
||
#: src/utils/media.rs:33
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "görüntü"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for video files.
|
||
#: src/utils/media.rs:35
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "video"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for audio files.
|
||
#: src/utils/media.rs:37
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "ses"
|
||
|
||
#. Translators: Default name for files.
|
||
#: src/utils/media.rs:39
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "dosya"
|
||
|
||
#: src/utils/media.rs:210
|
||
msgid "Could not save file"
|
||
msgstr "Dosya kaydedilemedi"
|
||
|
||
#. We are rejecting an invite.
|
||
#: src/utils/message_dialog.rs:14
|
||
msgid "Decline Invite?"
|
||
msgstr "Daveti Reddet?"
|
||
|
||
#: src/utils/message_dialog.rs:16
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
|
||
"own later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Bu odaya daha sonra kendiniz "
|
||
"katılabilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/utils/message_dialog.rs:19
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this "
|
||
"room without it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daveti gerçekten reddetmek istiyor musunuz? Davet olmadan bu odaya "
|
||
"katılamazsınız."
|
||
|
||
#. We are leaving a room that was joined.
|
||
#: src/utils/message_dialog.rs:27
|
||
msgid "Leave Room?"
|
||
msgstr "Odayı Terk Et?"
|
||
|
||
#: src/utils/message_dialog.rs:29
|
||
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
|
||
msgstr "Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Daha sonra gelebilirsiniz."
|
||
|
||
#: src/utils/message_dialog.rs:32
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back "
|
||
"without an invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerçekten bu odadan çıkmak istiyor musunuz? Davetiye olmadan geri "
|
||
"gelemezsiniz."
|
||
|
||
#: src/utils/message_dialog.rs:35
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Terk Et"
|
||
|
||
#: src/window.rs:360
|
||
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||
msgstr "Önceki oturumlar geri yüklenemedi"
|