fractal/fractal-gtk/po/ro.po
2019-08-23 08:16:07 +00:00

938 lines
25 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian translation for fractal.
# Copyright (C) 2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal gnome-3-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Închide camera activă"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Deschide / închide căutarea în bara laterală a camerei"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături de tastatură"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Ieșire"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Scurtături de tastatură"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieșire"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Aplicație de mesagerie de grup Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal este o aplicație de mesagerie Matrix pentru GNOME scrisă în Rust. "
"Interfața acesteia este optimizată pentru colaborarea în grupuri mari, "
"precum proiectele de programe libere."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal este un client de mesagerie sigur, descentralizat pentru comunicarea "
"colaborativă în grupuri."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Mesagerie de grup Fractal"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr ""
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;matrice;comunicări;"
"vorbire;discuție;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Tipul de stocare al parolei și al jetonului"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Tipul de stocare al parolei și al jetonului, valoarea implicită este: "
"Serviciul secret"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Dacă trimiterea markdown este activă"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Dacă este activat sau nu suportul pentru trimiterea mesajelor markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Alți oameni pot să vă găsească prin căutarea oricărora dintre acești "
"identificatori."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
msgid "Type in your name"
msgstr "Tastați numele"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:660
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informații avansate"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
msgid "Homeserver"
msgstr "Server de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispozitiv"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Dezactivează contul"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Dezactivarea contului înseamnă că veți pierde toate mesajele, contactele și "
"fișierele."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Pentru a confirma că doriți sigur să dezactivați acest cont tastați parola:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
msgid "Also erase all messages"
msgstr "De asemenea șterge toate mesajele"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurări de cont"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1154
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1222
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697
msgid "Check your email"
msgstr "Verificați emailul"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:56
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:102 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74
msgid "Cancel"
msgstr "Anulează"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Director cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Alăturare la cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Cameră nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Chat direct nou"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Redă"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:627
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Nume de utilizator Matrix, email sau număr de telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
msgstr "Chat direct nou"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr "Începe chatul"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
msgstr "Selectează fișierul imagine al camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr "Invitație"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Ați fost invitați să vă alăturați la „”, puteți accepta sau respinge"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Respinge"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Acceptă"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139
msgid "Invite"
msgstr "Invitație"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID sau alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Alăturare la cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:111
msgid "Join"
msgstr "Alăturare"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr "Părăsiți?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Odată ce părăsiți, nu veți mai putea să interacționați cu oamenii din cameră."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46
msgid "Leave room"
msgstr "Părăsește camera"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Derulare la bază"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:225
msgid "Attach files"
msgstr "Atașează fișiere"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:253
msgid "Text formatting"
msgstr "Formatarea textului"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:373
msgid "No room selected"
msgstr "Nicio cameră selectată"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Alăturați-vă la o cameră pentru a începe să discutați"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:398
msgid "No room"
msgstr "Nicio cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:445
msgid "This is an app-notification"
msgstr "Aceasta este o notificare de aplicație"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:483
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:541
msgid "Directory"
msgstr "Director"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:565
msgid "Loading"
msgstr "Se încarcă"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591
msgctxt "big label"
msgid "Log In"
msgstr "Autentificare"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:610
msgid "Username"
msgstr "Nume de utilizator"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:640
msgctxt "login button"
msgid "Log In"
msgstr "Autentificare"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:705
msgid "Home server URL"
msgstr "URL server de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL server de identitate"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:740
msgid "Matrix Server"
msgstr "Server Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:759
msgid "Identity server"
msgstr "Server de identitate"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:796
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:811 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nume de utilizator sau parolă nevalidă"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:865
msgid "Reset Password"
msgstr "Restabilește parola"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:879
msgid "Create Account"
msgstr "Creează contul"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:893
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Autentificare ca vizitator"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:915
msgid "Login"
msgstr "Autentificare"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:975 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006
msgid "Room search"
msgstr "Căutare cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1039 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Nume cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1054
msgid "Room topic"
msgstr "Subiect cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1085
msgid "Room Menu"
msgstr "Meniu cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1184
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Server Matrix implicit"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> citare"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**aldin**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`cod`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "*italic*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "Se încarcă mai multe medii"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
msgid "Media viewer"
msgstr "Vizualizator media"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937
msgid "Search for room members"
msgstr "Caută membri de cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21
msgid "Reply"
msgstr "Răspunde"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copiază selecția"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:46
msgid "Copy Text"
msgstr "Copiază textul"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:59
msgid "View Source"
msgstr "Vizualizează sursa"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:83
msgid "Delete Message"
msgstr "Șterge mesajul"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copiază în clipboard"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:36
msgid "Message Source"
msgstr "Sursă mesaj"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:44
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Chat privat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Creează o cameră nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Creează"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Vizibilitate"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36
msgid "Ch_ange"
msgstr "Mo_difică"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Verifică parola nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169
msgid "_New Password"
msgstr "Parola _nouă"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213
msgid "Current _Password"
msgstr "_Parola curentă"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Detalii cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Invită la această cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Părăsește camera"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115
msgid "Add name"
msgstr "Adaugă un nume"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147
msgid "Add topic"
msgstr "Adaugă un topic"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Tastați topicul camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199
msgid "No room description"
msgstr "Nicio descriere a camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236
msgid "Notifications"
msgstr "Notificări"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277
msgid "Notification sounds"
msgstr "Sunete de notificări"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "For all messages"
msgstr "Pentru toate mesajele"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363
msgid "Only for mentions"
msgstr "Doar pentru mențiuni"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "Shared Media"
msgstr "Medii partajate"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441
msgid "photos"
msgstr "fotografii"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481
msgid "videos"
msgstr "videouri"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521
msgid "documents"
msgstr "documente"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552
msgid "New members can see"
msgstr "Membrii noi pot să vadă"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597
msgid "All room history"
msgstr "Tot istoricul camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638
msgid "History after they were invited"
msgstr "Istoricul după ce au fost invitați"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669
msgid "Room Visibility"
msgstr "Vizibilitate cameră"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716
msgid "Allow guests"
msgstr "Permite vizitatorii"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Permite alăturarea fără invitație"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Publică în directorul camerei"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827
msgid "Join addresses"
msgstr "Adrese de alăturare"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886
msgid "members"
msgstr "membri"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902
msgid "Invite New Member"
msgstr "Invită un membru nou"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Arată camere de la:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Serverul de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Alt protocol"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Alt server de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL server de acasă"
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
msgid "Stickers"
msgstr "Abțibilduri"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
msgid "Log Out"
msgstr "Deautentificare"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
msgid "Email is already in use"
msgstr "Emailul este deja în uz"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Numărul de telefon este deja în uz"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:204
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Nu s-a putut șterge contul"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:209
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Nu s-a putut modifica parola"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Nu s-a putut adăuga adresa de email."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Nu s-a putut adăuga numărul de telefon."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Nu se poate crea camera, încercați din nou"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Nu se poate alătura la cameră, încercați din nou."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:240
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Nu se poate autentifica, încercați din nou"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256
msgid "Error sending message"
msgstr "Eroare la trimiterea mesajului"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:262
msgid "Error deleting message"
msgstr "Eroare la ștergerea mesajului"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:266
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Eroare la căutarea camerelor"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76
msgid "Pick a new avatar"
msgstr "Alegeți un avatar nou"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:148
msgid "Select"
msgstr "Selectează"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Un client Matrix.org pentru GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, și ceilalți."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Aflați mai multe despre Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29
msgid "translator-credits"
msgstr "Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2019"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
msgid "Name by"
msgstr "Nume după"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:36
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Codul de validare nu este corect."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:47
msgid "Enter the code received via SMS"
msgstr "Introduceți codul primit via SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:57 fractal-gtk/src/appop/account.rs:103
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:97
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Pentru a adăuga această adresă de email, navigați la inbox și urmăriți "
"legătura pe care ați primit-o. Odată ce ați făcut asta, apăsați clic pe "
"Continuare."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:550
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Imagine din clipboard"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75
msgid "Send"
msgstr "Trimite"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23
msgid "Save media as"
msgstr "Salvează media ca"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Doriți să suprascrieți fișierul?"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63
msgid "Could not save the file"
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Invitați la {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Alăturare la {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212
msgid ""
"Youve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Ați fost invitat să vă alăturați la camera <b>{room_name}</b> de "
"<b>{sender_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215
msgid "Youve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
msgid "Unknown Error"
msgstr "Eroare necunoscută"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Parola nu s-a potrivit, încercați din nou"
#: fractal-gtk/src/appop/media_viewer.rs:147
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Eroare în timpul încărcării mediei precedente"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:207 fractal-gtk/src/appop/message.rs:215
msgid "New Messages"
msgstr "Mesaje noi"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52
msgid "{name} (direct message)"
msgstr "{name} (mesaj direct)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:269
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Părăsiți {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "CAMERĂ GOALĂ"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} și {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:505
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} și Alții"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Se sincronizează, asta poate să dureze o vreme"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
msgid "No matching members found"
msgstr "Nu s-au găsit membri care se potrivesc"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:382
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Nu s-a putut obține URI-ul fișierului"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:398
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:447
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:408
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:458
msgid "Could not download the file"
msgstr "Nu s-a putut descărca fișierul"
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:476
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:145
msgid "Pick a new room avatar"
msgstr "Alegeți un avatar de cameră nou"
#. we don't have private groups yet
#. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len()));
#.
#. Some(format!("Public Room · {} members", members.len()))
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:183
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Cameră · {} membru"
msgstr[1] "Cameră · {} membri"
msgstr[2] "Cameră · {} de membri"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:583
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} membru"
msgstr[1] "{} membri"
msgstr[2] "{} de membri"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "Invites"
msgstr "Invitații"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "Nu aveți invitații"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid "Favorites"
msgstr "Favorite"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Trageți și plasați camere aici pentru a le adăuga la favorite"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438
msgid "Rooms"
msgstr "Camere"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "Nu aveți camere încă"