# Romanian translation for fractal. # Copyright (C) 2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Florentina Mușat , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal gnome-3-30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-20 14:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-23 10:13+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Închide camera activă" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Deschide / închide căutarea în bara laterală a camerei" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Scurtături de tastatură" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Aplicație de mesagerie de grup Matrix" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal este o aplicație de mesagerie Matrix pentru GNOME scrisă în Rust. " "Interfața acesteia este optimizată pentru colaborarea în grupuri mari, " "precum proiectele de programe libere." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal este un client de mesagerie sigur, descentralizat pentru comunicarea " "colaborativă în grupuri." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Mesagerie de grup Fractal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" msgstr "" "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;matrice;comunicări;" "vorbire;discuție;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Tipul de stocare al parolei și al jetonului" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "" "Tipul de stocare al parolei și al jetonului, valoarea implicită este: " "Serviciul secret" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Dacă trimiterea markdown este activă" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "Dacă este activat sau nu suportul pentru trimiterea mesajelor markdown" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "" "Alți oameni pot să vă găsească prin căutarea oricărora dintre acești " "identificatori." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99 msgid "Name" msgstr "Nume" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122 msgid "Type in your name" msgstr "Tastați numele" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151 msgid "Email" msgstr "Email" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:660 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283 msgid "Advanced Information" msgstr "Informații avansate" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338 msgid "Homeserver" msgstr "Server de acasă" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409 msgid "None" msgstr "Nimic" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 msgid "Matrix ID" msgstr "ID Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394 msgid "Device ID" msgstr "ID dispozitiv" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569 msgid "Deactivate Account" msgstr "Dezactivează contul" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Dezactivarea contului înseamnă că veți pierde toate mesajele, contactele și " "fișierele." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Pentru a confirma că doriți sigur să dezactivați acest cont tastați parola:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555 msgid "Also erase all messages" msgstr "De asemenea șterge toate mesajele" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661 #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Configurări de cont" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1154 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1222 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697 msgid "Check your email" msgstr "Verificați emailul" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:56 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:102 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "Room Directory" msgstr "Director cameră" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 msgid "Join Room" msgstr "Alăturare la cameră" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 msgid "New Room" msgstr "Cameră nouă" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 msgid "New Direct Chat" msgstr "Chat direct nou" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 msgid "Play" msgstr "Redă" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:627 msgid "Matrix username, email or phone number" msgstr "Nume de utilizator Matrix, email sau număr de telefon" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115 msgid "New direct chat" msgstr "Chat direct nou" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 msgid "Start chat" msgstr "Începe chatul" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62 msgid "Select room image file" msgstr "Selectează fișierul imagine al camerei" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19 msgid "Invitation" msgstr "Invitație" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20 msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" msgstr "Ați fost invitați să vă alăturați la „”, puteți accepta sau respinge" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 msgid "Reject" msgstr "Respinge" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 msgid "Accept" msgstr "Acceptă" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139 msgid "Invite" msgstr "Invitație" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53 msgid "ID or Alias" msgstr "ID sau alias" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 msgid "Join room" msgstr "Alăturare la cameră" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:111 msgid "Join" msgstr "Alăturare" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "Leave?" msgstr "Părăsiți?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Odată ce părăsiți, nu veți mai putea să interacționați cu oamenii din cameră." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 msgid "Leave room" msgstr "Părăsește camera" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Derulare la bază" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:225 msgid "Attach files" msgstr "Atașează fișiere" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:253 msgid "Text formatting" msgstr "Formatarea textului" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:373 msgid "No room selected" msgstr "Nicio cameră selectată" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Alăturați-vă la o cameră pentru a începe să discutați" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:398 msgid "No room" msgstr "Nicio cameră" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:445 msgid "This is an app-notification" msgstr "Aceasta este o notificare de aplicație" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:483 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:541 msgid "Directory" msgstr "Director" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:565 msgid "Loading" msgstr "Se încarcă" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591 msgctxt "big label" msgid "Log In" msgstr "Autentificare" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:610 msgid "Username" msgstr "Nume de utilizator" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:640 msgctxt "login button" msgid "Log In" msgstr "Autentificare" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:705 msgid "Home server URL" msgstr "URL server de acasă" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723 msgid "Identity server URL" msgstr "URL server de identitate" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:740 msgid "Matrix Server" msgstr "Server Matrix" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:759 msgid "Identity server" msgstr "Server de identitate" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:796 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:811 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113 msgid "Invalid username or password" msgstr "Nume de utilizator sau parolă nevalidă" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:865 msgid "Reset Password" msgstr "Restabilește parola" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:879 msgid "Create Account" msgstr "Creează contul" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:893 msgid "Log In as Guest" msgstr "Autentificare ca vizitator" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:915 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:975 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006 msgid "Room search" msgstr "Căutare cameră" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1039 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 msgid "Room name" msgstr "Nume cameră" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1054 msgid "Room topic" msgstr "Subiect cameră" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1085 msgid "Room Menu" msgstr "Meniu cameră" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1184 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Server Matrix implicit" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76 msgid "> quote" msgstr "> citare" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88 msgid "**bold**" msgstr "**aldin**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104 msgid "`code`" msgstr "`cod`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116 msgid "*italic*" msgstr "*italic*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185 msgid "Loading more media" msgstr "Se încarcă mai multe medii" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233 msgid "Media viewer" msgstr "Vizualizator media" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937 msgid "Search for room members" msgstr "Caută membri de cameră" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21 msgid "Reply" msgstr "Răspunde" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33 msgid "Copy Selection" msgstr "Copiază selecția" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:46 msgid "Copy Text" msgstr "Copiază textul" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:59 msgid "View Source" msgstr "Vizualizează sursa" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:83 msgid "Delete Message" msgstr "Șterge mesajul" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Copiază în clipboard" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:36 msgid "Message Source" msgstr "Sursă mesaj" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:44 msgid "Close" msgstr "Închide" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Chat privat" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 msgid "Public" msgstr "Public" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 msgid "Create new room" msgstr "Creează o cameră nouă" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 msgid "Create" msgstr "Creează" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 msgid "Visibility" msgstr "Vizibilitate" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 msgid "Private" msgstr "Privat" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36 msgid "Ch_ange" msgstr "Mo_difică" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134 msgid "The passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152 msgid "_Verify New Password" msgstr "_Verifică parola nouă" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169 msgid "_New Password" msgstr "Parola _nouă" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213 msgid "Current _Password" msgstr "_Parola curentă" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 msgid "Room Details" msgstr "Detalii cameră" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 msgid "Invite to This Room" msgstr "Invită la această cameră" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 msgid "Leave Room" msgstr "Părăsește camera" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115 msgid "Add name" msgstr "Adaugă un nume" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147 msgid "Add topic" msgstr "Adaugă un topic" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171 msgid "Type in your room topic" msgstr "Tastați topicul camerei" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199 msgid "No room description" msgstr "Nicio descriere a camerei" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277 msgid "Notification sounds" msgstr "Sunete de notificări" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "For all messages" msgstr "Pentru toate mesajele" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363 msgid "Only for mentions" msgstr "Doar pentru mențiuni" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "Shared Media" msgstr "Medii partajate" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441 msgid "photos" msgstr "fotografii" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481 msgid "videos" msgstr "videouri" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521 msgid "documents" msgstr "documente" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552 msgid "New members can see" msgstr "Membrii noi pot să vadă" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597 msgid "All room history" msgstr "Tot istoricul camerei" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638 msgid "History after they were invited" msgstr "Istoricul după ce au fost invitați" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669 msgid "Room Visibility" msgstr "Vizibilitate cameră" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716 msgid "Allow guests" msgstr "Permite vizitatorii" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Permite alăturarea fără invitație" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796 msgid "Publish in room directory" msgstr "Publică în directorul camerei" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827 msgid "Join addresses" msgstr "Adrese de alăturare" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886 msgid "members" msgstr "membri" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902 msgid "Invite New Member" msgstr "Invită un membru nou" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 msgid "Show rooms from:" msgstr "Arată camere de la:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 msgid "Your homeserver" msgstr "Serverul de acasă" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 msgid "Other Protocol" msgstr "Alt protocol" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 msgid "Other Homeserver" msgstr "Alt server de acasă" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 msgid "Homeserver URL" msgstr "URL server de acasă" #: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22 msgid "Stickers" msgstr "Abțibilduri" #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136 msgid "Log Out" msgstr "Deautentificare" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65 msgid "Email is already in use" msgstr "Emailul este deja în uz" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Numărul de telefon este deja în uz" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:204 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Nu s-a putut șterge contul" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:209 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Nu s-a putut modifica parola" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "Nu s-a putut adăuga adresa de email." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Nu s-a putut adăuga numărul de telefon." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Nu se poate crea camera, încercați din nou" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Nu se poate alătura la cameră, încercați din nou." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:240 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Nu se poate autentifica, încercați din nou" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256 msgid "Error sending message" msgstr "Eroare la trimiterea mesajului" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:262 msgid "Error deleting message" msgstr "Eroare la ștergerea mesajului" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:266 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Eroare la căutarea camerelor" #: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76 msgid "Pick a new avatar" msgstr "Alegeți un avatar nou" #: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79 #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:148 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Un client Matrix.org pentru GNOME" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, și ceilalți." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Aflați mai multe despre Fractal" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29 msgid "translator-credits" msgstr "Florentina Mușat , 2019" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45 msgid "Name by" msgstr "Nume după" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:36 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Codul de validare nu este corect." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:47 msgid "Enter the code received via SMS" msgstr "Introduceți codul primit via SMS" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:57 fractal-gtk/src/appop/account.rs:103 msgid "Continue" msgstr "Continuare" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:97 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Pentru a adăuga această adresă de email, navigați la inbox și urmăriți " "legătura pe care ați primit-o. Odată ce ați făcut asta, apăsați clic pe " "Continuare." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:129 msgid "OK" msgstr "OK" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:550 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți contul?" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Imagine din clipboard" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23 msgid "Save media as" msgstr "Salvează media ca" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Doriți să suprascrieți fișierul?" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63 msgid "Could not save the file" msgstr "Nu s-a putut salva fișierul" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137 msgid "Invite to {name}" msgstr "Invitați la {name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208 msgid "Join {room_name}?" msgstr "Alăturare la {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212 msgid "" "You’ve been invited to join to {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Ați fost invitat să vă alăturați la camera {room_name} de " "{sender_name}" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215 msgid "You’ve been invited to join to {room_name}" msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la {room_name}" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117 msgid "Unknown Error" msgstr "Eroare necunoscută" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180 msgid "Passwords didn’t match, try again" msgstr "Parola nu s-a potrivit, încercați din nou" #: fractal-gtk/src/appop/media_viewer.rs:147 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Eroare în timpul încărcării mediei precedente" #: fractal-gtk/src/appop/message.rs:207 fractal-gtk/src/appop/message.rs:215 msgid "New Messages" msgstr "Mesaje noi" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52 msgid "{name} (direct message)" msgstr "{name} (mesaj direct)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:269 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "Părăsiți {room_name}?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "CAMERĂ GOALĂ" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} și {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:505 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} și Alții" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Se sincronizează, asta poate să dureze o vreme" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42 msgid "No matching members found" msgstr "Nu s-au găsit membri care se potrivesc" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:382 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Nu s-a putut obține URI-ul fișierului" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:398 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:447 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:408 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:458 msgid "Could not download the file" msgstr "Nu s-a putut descărca fișierul" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:476 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:145 msgid "Pick a new room avatar" msgstr "Alegeți un avatar de cameră nou" #. we don't have private groups yet #. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len())); #. #. Some(format!("Public Room · {} members", members.len())) #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:183 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Cameră · {} membru" msgstr[1] "Cameră · {} membri" msgstr[2] "Cameră · {} de membri" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:583 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} membru" msgstr[1] "{} membri" msgstr[2] "{} de membri" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434 msgid "Invites" msgstr "Invitații" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Nu aveți invitații" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436 msgid "Favorites" msgstr "Favorite" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "Trageți și plasați camere aici pentru a le adăuga la favorite" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438 msgid "Rooms" msgstr "Camere" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Nu aveți camere încă"