Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-10-27 18:13:31 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3661f449fb
commit f0f9b8a8f7

239
po/uk.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:19+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 14:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-27 21:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -134,9 +134,13 @@ msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
#: src/components/auth_dialog.ui:113
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:299
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:349
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:734
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:247
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442
#: src/utils/message_dialog.rs:47
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@ -588,18 +592,18 @@ msgstr "Модератор"
msgid "Normal user"
msgstr "Звичайний користувач"
#: src/session/model/room/mod.rs:924
#: src/session/model/room/mod.rs:934
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:952
#: src/session/model/room/mod.rs:962
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:954
#: src/session/model/room/mod.rs:964
msgid "Empty Room"
msgstr "Порожня кімната"
@ -1093,16 +1097,34 @@ msgstr "Не вдалося вивантажити аватар"
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Не вдалося змінити аватар"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:353
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:295
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343
#| msgid "Choose Avatar"
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Вилучити аватар?"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:296
#| msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:300
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:735
#| msgid "Re_move"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:334
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Не вдалося вилучити аватар"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:373
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Ім'я успішно змінено"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:414
msgid "Could not change display name"
msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я"
@ -1137,13 +1159,13 @@ msgstr "Список кімнат"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1588
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1592
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1591
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1595
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125
msgid "Join"
msgstr "Увійти"
@ -1152,7 +1174,7 @@ msgstr "Увійти"
msgid "Add server…"
msgstr "Додати сервер…"
#: src/session/view/content/invite.rs:106
#: src/session/view/content/invite.rs:107
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} запросив/запросила вас"
@ -1164,7 +1186,7 @@ msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:258
#: src/session/view/content/invite.rs:263
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося відхилити запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
@ -1189,19 +1211,23 @@ msgstr "Не вибрано жодної кімнати"
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування."
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:447
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:345
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити аватар для цієї кімнати?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:469
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Назву кімнати успішно збережено"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:472
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:494
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Тему кімнати успішно збережено"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:550
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:572
msgid "Could not change room name"
msgstr "Не вдалося змінити назву кімнати"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:574
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:596
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Не вдалося змінити тему кімнати"
@ -1310,7 +1336,6 @@ msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка."
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/extra_lists.rs:203
#| msgid "Could not open the store."
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Не вдалося завантажити повний список учасників кімнати."
@ -1436,27 +1461,53 @@ msgid "New Messages"
msgstr "Нові повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:457
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:954
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:958
#: src/session/view/media_viewer.rs:573
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:461
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:958
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:962
#: src/session/view/media_viewer.rs:577
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:563
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:600
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:627
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:556
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:593
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:620
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:642
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:635
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:728
#| msgid "New Messages"
msgid "Remove Message?"
msgstr "Вилучити повідомлення?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:730
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
"Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути"
" скасовано."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:745
#| msgid "Failed to restore previous sessions"
msgid "Failed to remove message"
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:766
#| msgid "Failed to retrieve current location."
msgid "Failed to remove reaction"
msgstr "Не вдалося вилучити реакцію"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:773
#| msgid "Failed to load connected device."
msgid "Failed to add reaction"
msgstr "Не вдалося додати реакцію"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228
msgid "Could not retrieve audio file"
@ -1525,57 +1576,56 @@ msgid "Edit"
msgstr "Редагування"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:938
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:944
#| msgid "Failed to forget {room}."
msgid "Failed to leave {room}"
msgstr "Не вдалося полишити {room}."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1174
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1178
msgid "Your Location"
msgstr "Ваше місце перебування"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1186
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1190
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1231
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1235
msgid "Select File"
msgstr "Виберіть файл"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1233
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1237
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1248
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1252
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1293
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1297
msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1319
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1323
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1351
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1355
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1368
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1372
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1586
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1590
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1594
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1593
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1597
msgid "This room was closed"
msgstr "Цю кімнату було закрито"
@ -1832,6 +1882,7 @@ msgstr "Перевірити"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46
#: src/utils/message_dialog.rs:22
msgid "Decline"
msgstr "Відхилити"
@ -2440,7 +2491,13 @@ msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:418 src/session/view/sidebar/row.rs:342
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:437 src/session/view/sidebar/row.rs:357
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
@ -2537,30 +2594,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not open the store."
msgstr "Не вдалося відкрити сховище."
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:33
msgid "image"
msgstr "зображення"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:35
msgid "video"
msgstr "відео"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:37
msgid "audio"
msgstr "звук"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:39
msgid "file"
msgstr "файл"
#: src/utils/media.rs:210
msgid "Could not save file"
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
#: src/utils/matrix.rs:109
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "Користувачем {user} надіслано звуковий файл."
@ -2594,6 +2627,76 @@ msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку."
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:33
msgid "image"
msgstr "зображення"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:35
msgid "video"
msgstr "відео"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:37
msgid "audio"
msgstr "звук"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:39
msgid "file"
msgstr "файл"
#: src/utils/media.rs:210
msgid "Could not save file"
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
#. We are rejecting an invite.
#: src/utils/message_dialog.rs:14
#| msgid "Reject Invite"
msgid "Decline Invite?"
msgstr "Відхилити запрошення?"
#: src/utils/message_dialog.rs:16
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on you own "
"later."
msgstr ""
"Ви справді хочете відхилити це запрошення? Ви зможете долучитися до цієї"
" кімнати власноруч пізніше."
#: src/utils/message_dialog.rs:19
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You wont be able to join this "
"room without it."
msgstr ""
"Ви справді хочете відхилити це запрошення? Ви не зможете долучитися до цієї"
" кімнати без запрошення."
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/utils/message_dialog.rs:27
#| msgid "Leave Room"
msgid "Leave Room?"
msgstr "Полишити кімнату?"
#: src/utils/message_dialog.rs:29
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr ""
"Ви справді хочете полишити цю кімнату? Ви зможете повернутися до неї пізніше."
#: src/utils/message_dialog.rs:32
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You wont be able to come back "
"without an invitation."
msgstr ""
"Ви справді хочете полишити цю кімнату? Ви не зможете повернутися до неї"
" пізніше без запрошення."
#: src/utils/message_dialog.rs:35
#| msgid "Leave?"
msgid "Leave"
msgstr "Полишити"
#: src/window.rs:360
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
@ -2950,9 +3053,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити"
#~ msgid "Leave?"
#~ msgstr "Покинути?"
#~ msgid ""
#~ "Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
#~ "anymore."
@ -3091,9 +3191,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
#~ "скриньки та перейдіть за отриманим вами посиланням. Після цього, "
#~ "натисніть «Продовжити»."
#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?"
#~ msgstr "Ви дійсно хочете видалити свій обліковий запис?"
#~ msgid "Fractal [{}]"
#~ msgstr "Фрактал [{}]"