Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
3661f449fb
commit
f0f9b8a8f7
1 changed files with 168 additions and 71 deletions
239
po/uk.po
239
po/uk.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-26 12:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 23:19+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-27 14:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-27 21:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -134,9 +134,13 @@ msgid "Authenticate via Browser"
|
|||
msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
|
||||
|
||||
#: src/components/auth_dialog.ui:113
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:299
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:349
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:734
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:247
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442
|
||||
#: src/utils/message_dialog.rs:47
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
|
@ -588,18 +592,18 @@ msgstr "Модератор"
|
|||
msgid "Normal user"
|
||||
msgstr "Звичайний користувач"
|
||||
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:924
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:934
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомий"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
||||
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:952
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:962
|
||||
msgid "Empty Room (was {user})"
|
||||
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:954
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:964
|
||||
msgid "Empty Room"
|
||||
msgstr "Порожня кімната"
|
||||
|
||||
|
@ -1093,16 +1097,34 @@ msgstr "Не вдалося вивантажити аватар"
|
|||
msgid "Could not change avatar"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити аватар"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:353
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:295
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343
|
||||
#| msgid "Choose Avatar"
|
||||
msgid "Remove Avatar?"
|
||||
msgstr "Вилучити аватар?"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:296
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||||
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
|
||||
msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:300
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:735
|
||||
#| msgid "Re_move"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:334
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375
|
||||
msgid "Could not remove avatar"
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити аватар"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:373
|
||||
msgid "Name changed successfully"
|
||||
msgstr "Ім'я успішно змінено"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:414
|
||||
msgid "Could not change display name"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я"
|
||||
|
||||
|
@ -1137,13 +1159,13 @@ msgstr "Список кімнат"
|
|||
|
||||
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
|
||||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1588
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1592
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1591
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1595
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Увійти"
|
||||
|
@ -1152,7 +1174,7 @@ msgstr "Увійти"
|
|||
msgid "Add server…"
|
||||
msgstr "Додати сервер…"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/invite.rs:106
|
||||
#: src/session/view/content/invite.rs:107
|
||||
msgid "{user} invited you"
|
||||
msgstr "{user} запросив/запросила вас"
|
||||
|
||||
|
@ -1164,7 +1186,7 @@ msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}.
|
|||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||
#. is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/content/invite.rs:258
|
||||
#: src/session/view/content/invite.rs:263
|
||||
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later."
|
||||
msgstr "Не вдалося відхилити запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
|
||||
|
||||
|
@ -1189,19 +1211,23 @@ msgstr "Не вибрано жодної кімнати"
|
|||
msgid "Join a room to start chatting."
|
||||
msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:447
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:345
|
||||
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
|
||||
msgstr "Ви справді хочете вилучити аватар для цієї кімнати?"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:469
|
||||
msgid "Room name saved successfully"
|
||||
msgstr "Назву кімнати успішно збережено"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:472
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:494
|
||||
msgid "Room topic saved successfully"
|
||||
msgstr "Тему кімнати успішно збережено"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:550
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:572
|
||||
msgid "Could not change room name"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити назву кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:574
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:596
|
||||
msgid "Could not change room topic"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити тему кімнати"
|
||||
|
||||
|
@ -1310,7 +1336,6 @@ msgid "An error occurred while searching for matches."
|
|||
msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/extra_lists.rs:203
|
||||
#| msgid "Could not open the store."
|
||||
msgid "Could not load the full list of room members"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити повний список учасників кімнати."
|
||||
|
||||
|
@ -1436,27 +1461,53 @@ msgid "New Messages"
|
|||
msgstr "Нові повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:457
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:954
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:958
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.rs:573
|
||||
msgid "Permalink copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:461
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:958
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:962
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.rs:577
|
||||
msgid "Failed to copy the permalink"
|
||||
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:563
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:600
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:627
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:556
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:593
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:620
|
||||
msgid "Message copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:642
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:635
|
||||
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:728
|
||||
#| msgid "New Messages"
|
||||
msgid "Remove Message?"
|
||||
msgstr "Вилучити повідомлення?"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:730
|
||||
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути"
|
||||
" скасовано."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:745
|
||||
#| msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||||
msgid "Failed to remove message"
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:766
|
||||
#| msgid "Failed to retrieve current location."
|
||||
msgid "Failed to remove reaction"
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити реакцію"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:773
|
||||
#| msgid "Failed to load connected device."
|
||||
msgid "Failed to add reaction"
|
||||
msgstr "Не вдалося додати реакцію"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228
|
||||
msgid "Could not retrieve audio file"
|
||||
|
@ -1525,57 +1576,56 @@ msgid "Edit"
|
|||
msgstr "Редагування"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:938
|
||||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389
|
||||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335
|
||||
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
||||
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:944
|
||||
#| msgid "Failed to forget {room}."
|
||||
msgid "Failed to leave {room}"
|
||||
msgstr "Не вдалося полишити {room}."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1174
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1178
|
||||
msgid "Your Location"
|
||||
msgstr "Ваше місце перебування"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
|
||||
#. name.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1186
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1190
|
||||
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
||||
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1231
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1235
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Виберіть файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1233
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1237
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Вибрати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1248
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1252
|
||||
msgid "Could not open file"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1293
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1297
|
||||
msgid "Error reading file"
|
||||
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1319
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1323
|
||||
msgid "Error getting file from drop"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1351
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1355
|
||||
msgid "Error getting image from clipboard"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1368
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1372
|
||||
msgid "Error getting file from clipboard"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1586
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1590
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1594
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
|
||||
msgid "There is a newer version of this room"
|
||||
msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1593
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1597
|
||||
msgid "This room was closed"
|
||||
msgstr "Цю кімнату було закрито"
|
||||
|
||||
|
@ -1832,6 +1882,7 @@ msgstr "Перевірити"
|
|||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46
|
||||
#: src/utils/message_dialog.rs:22
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Відхилити"
|
||||
|
||||
|
@ -2440,7 +2491,13 @@ msgid "Allows to navigate between rooms"
|
|||
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350
|
||||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390
|
||||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:418 src/session/view/sidebar/row.rs:342
|
||||
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
||||
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:437 src/session/view/sidebar/row.rs:357
|
||||
msgid "Failed to forget {room}."
|
||||
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
|
||||
|
||||
|
@ -2537,30 +2594,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not open the store."
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити сховище."
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for image files.
|
||||
#: src/utils/media.rs:33
|
||||
msgid "image"
|
||||
msgstr "зображення"
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for video files.
|
||||
#: src/utils/media.rs:35
|
||||
msgid "video"
|
||||
msgstr "відео"
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for audio files.
|
||||
#: src/utils/media.rs:37
|
||||
msgid "audio"
|
||||
msgstr "звук"
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for files.
|
||||
#: src/utils/media.rs:39
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "файл"
|
||||
|
||||
#: src/utils/media.rs:210
|
||||
msgid "Could not save file"
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:109
|
||||
msgid "{user} sent an audio file."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано звуковий файл."
|
||||
|
@ -2594,6 +2627,76 @@ msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо
|
|||
msgid "{user} sent a sticker."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку."
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for image files.
|
||||
#: src/utils/media.rs:33
|
||||
msgid "image"
|
||||
msgstr "зображення"
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for video files.
|
||||
#: src/utils/media.rs:35
|
||||
msgid "video"
|
||||
msgstr "відео"
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for audio files.
|
||||
#: src/utils/media.rs:37
|
||||
msgid "audio"
|
||||
msgstr "звук"
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for files.
|
||||
#: src/utils/media.rs:39
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "файл"
|
||||
|
||||
#: src/utils/media.rs:210
|
||||
msgid "Could not save file"
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
|
||||
|
||||
#. We are rejecting an invite.
|
||||
#: src/utils/message_dialog.rs:14
|
||||
#| msgid "Reject Invite"
|
||||
msgid "Decline Invite?"
|
||||
msgstr "Відхилити запрошення?"
|
||||
|
||||
#: src/utils/message_dialog.rs:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on you own "
|
||||
"later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви справді хочете відхилити це запрошення? Ви зможете долучитися до цієї"
|
||||
" кімнати власноруч пізніше."
|
||||
|
||||
#: src/utils/message_dialog.rs:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to decline this invite? You won’t be able to join this "
|
||||
"room without it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви справді хочете відхилити це запрошення? Ви не зможете долучитися до цієї"
|
||||
" кімнати без запрошення."
|
||||
|
||||
#. We are leaving a room that was joined.
|
||||
#: src/utils/message_dialog.rs:27
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgid "Leave Room?"
|
||||
msgstr "Полишити кімнату?"
|
||||
|
||||
#: src/utils/message_dialog.rs:29
|
||||
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви справді хочете полишити цю кімнату? Ви зможете повернутися до неї пізніше."
|
||||
|
||||
#: src/utils/message_dialog.rs:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you really want to leave this room? You won’t be able to come back "
|
||||
"without an invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви справді хочете полишити цю кімнату? Ви не зможете повернутися до неї"
|
||||
" пізніше без запрошення."
|
||||
|
||||
#: src/utils/message_dialog.rs:35
|
||||
#| msgid "Leave?"
|
||||
msgid "Leave"
|
||||
msgstr "Полишити"
|
||||
|
||||
#: src/window.rs:360
|
||||
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||||
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
||||
|
@ -2950,9 +3053,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
|||
#~ msgid "Close"
|
||||
#~ msgstr "Закрити"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Leave?"
|
||||
#~ msgstr "Покинути?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
||||
#~ "anymore."
|
||||
|
@ -3091,9 +3191,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
|||
#~ "скриньки та перейдіть за отриманим вами посиланням. Після цього, "
|
||||
#~ "натисніть «Продовжити»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
||||
#~ msgstr "Ви дійсно хочете видалити свій обліковий запис?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fractal [{}]"
|
||||
#~ msgstr "Фрактал [{}]"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue