Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
002be9075e
commit
f091b3638d
1 changed files with 29 additions and 25 deletions
54
po/uk.po
54
po/uk.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 17:01+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-18 09:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 23:02+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-18 12:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
@ -1237,20 +1237,25 @@ msgstr "Підтримки файла зображення не передбач
|
||||||
msgid "Could not retrieve media"
|
msgid "Could not retrieve media"
|
||||||
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані"
|
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:380
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:377
|
||||||
msgid "Identity verification was started"
|
msgid "Identity verification was started"
|
||||||
msgstr "Розпочато перевірку профілю"
|
msgstr "Розпочато перевірку профілю"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:393
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:390
|
||||||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:440
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:437
|
||||||
msgid "Unsupported event"
|
msgid "Unsupported event"
|
||||||
msgstr "Непідтримувана подія"
|
msgstr "Непідтримувана подія"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:418
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:415
|
||||||
msgid "Fractal couldn’t decrypt this message."
|
#| msgid "Fractal couldn’t decrypt this message."
|
||||||
msgstr "«Фрактал» не вдалося розшифрувати це повідомлення."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Fractal couldn’t decrypt this message, but will retry once the keys are "
|
||||||
|
"available."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"«Фрактал» не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить"
|
||||||
|
" спробу, щойно стануть доступними ключі."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:429
|
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:426
|
||||||
msgid "This message was removed."
|
msgid "This message was removed."
|
||||||
msgstr "Це повідомлення було вилучено."
|
msgstr "Це повідомлення було вилучено."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1576,11 +1581,11 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
|
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
|
||||||
msgstr "Під час створення ключів шифрування сталася помилка."
|
msgstr "Під час створення ключів шифрування сталася помилка."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/mod.rs:465
|
#: src/session/mod.rs:469
|
||||||
msgid "Unable to store session"
|
msgid "Unable to store session"
|
||||||
msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
|
msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/mod.rs:757
|
#: src/session/mod.rs:762
|
||||||
msgid "Failed to logout the session."
|
msgid "Failed to logout the session."
|
||||||
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
|
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1601,51 +1606,51 @@ msgid "Normal user"
|
||||||
msgstr "Звичайний користувач"
|
msgstr "Звичайний користувач"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||||
#: src/session/room/mod.rs:452
|
#: src/session/room/mod.rs:466
|
||||||
msgid "Failed to forget {room}."
|
msgid "Failed to forget {room}."
|
||||||
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
|
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||||
#: src/session/room/mod.rs:645
|
#: src/session/room/mod.rs:659
|
||||||
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
||||||
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
|
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/room/mod.rs:945
|
#: src/session/room/mod.rs:959
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Невідомий"
|
msgstr "Невідомий"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
||||||
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||||
#: src/session/room/mod.rs:972
|
#: src/session/room/mod.rs:986
|
||||||
msgid "Empty Room (was {user})"
|
msgid "Empty Room (was {user})"
|
||||||
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
|
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
||||||
#: src/session/room/mod.rs:974
|
#: src/session/room/mod.rs:988
|
||||||
msgid "Empty Room"
|
msgid "Empty Room"
|
||||||
msgstr "Порожня кімната"
|
msgstr "Порожня кімната"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||||
#. is a variable name.
|
#. is a variable name.
|
||||||
#: src/session/room/mod.rs:1381
|
#: src/session/room/mod.rs:1395
|
||||||
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
|
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
|
||||||
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
|
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||||
#. is a variable name.
|
#. is a variable name.
|
||||||
#: src/session/room/mod.rs:1415
|
#: src/session/room/mod.rs:1429
|
||||||
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
|
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
|
||||||
msgstr "Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше."
|
msgstr "Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||||
#. is a variable name.
|
#. is a variable name.
|
||||||
#: src/session/room/mod.rs:1585
|
#: src/session/room/mod.rs:1599
|
||||||
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
|
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
|
||||||
msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше."
|
msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||||
#. is a variable name.
|
#. is a variable name.
|
||||||
#: src/session/room/mod.rs:1593
|
#: src/session/room/mod.rs:1607
|
||||||
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
|
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
|
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
|
||||||
|
@ -1681,7 +1686,6 @@ msgid "Too long. Use a shorter name."
|
||||||
msgstr "Надто довга. Скористайтеся коротшою назвою."
|
msgstr "Надто довга. Скористайтеся коротшою назвою."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/room_creation/mod.rs:306
|
#: src/session/room_creation/mod.rs:306
|
||||||
#| msgid "Invite to {name}"
|
|
||||||
msgid "Invalid room name."
|
msgid "Invalid room name."
|
||||||
msgstr "Некоректна назва кімнати."
|
msgstr "Некоректна назва кімнати."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1725,6 +1729,7 @@ msgstr "Долучитися як до кімнати «Люди»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
|
||||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
|
||||||
|
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
|
||||||
msgid "Move to Rooms"
|
msgid "Move to Rooms"
|
||||||
msgstr "Пересунути до «Кімнат»"
|
msgstr "Пересунути до «Кімнат»"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1769,10 +1774,6 @@ msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетн
|
||||||
msgid "Rejoin Room as People"
|
msgid "Rejoin Room as People"
|
||||||
msgstr "Повторно увійти як до кімнати «Люди»"
|
msgstr "Повторно увійти як до кімнати «Люди»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
|
|
||||||
msgid "Mov to Rooms"
|
|
||||||
msgstr "Пересунути до «Кімнат»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
|
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
|
||||||
msgid "Verifications"
|
msgid "Verifications"
|
||||||
msgstr "Перевірки"
|
msgstr "Перевірки"
|
||||||
|
@ -1931,6 +1932,9 @@ msgstr "файл"
|
||||||
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||||||
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Mov to Rooms"
|
||||||
|
#~ msgstr "Пересунути до «Кімнат»"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No Preview Available"
|
#~ msgid "No Preview Available"
|
||||||
#~ msgstr "Перегляд недоступний"
|
#~ msgstr "Перегляд недоступний"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue