Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
dc66180a44
commit
f01c350869
1 changed files with 109 additions and 105 deletions
214
po/pl.po
214
po/pl.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fractal\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 16:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 12:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-27 13:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 15:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||
"w języku Rust. Jego interfejs jest zoptymalizowany do współpracy dużych "
|
||||
"grup, takich jak projekty wolnego oprogramowania."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:171
|
||||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169
|
||||
msgid "The Fractal Team"
|
||||
msgstr "Zespół programu Fractal"
|
||||
|
||||
|
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "Zespół programu Fractal"
|
|||
msgid "_Add Account"
|
||||
msgstr "_Dodaj konto"
|
||||
|
||||
#: src/application.rs:179
|
||||
#: src/application.rs:177
|
||||
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
|
||||
msgstr "© 2017-2023 Zespół programu Fractal"
|
||||
|
||||
#: src/application.rs:193
|
||||
#: src/application.rs:191
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marek Jędrzejewski <kontakt@marekjedrzejewski.pl>, 2018\n"
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2018-2023"
|
||||
|
||||
#. This can't be added via the builder
|
||||
#: src/application.rs:197
|
||||
#: src/application.rs:195
|
||||
msgid "Name by"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
||||
|
@ -158,15 +158,15 @@ msgstr "Wybór awatara"
|
|||
msgid "Choose"
|
||||
msgstr "Wybierz"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:418
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:414
|
||||
msgid "Could not open avatar file"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku awatara"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:439
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:435
|
||||
msgid "The chosen file is not an image"
|
||||
msgstr "Wybrany plik nie jest obrazem"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:445
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:441
|
||||
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
|
||||
msgstr "Nie można ustalić typu wybranego pliku"
|
||||
|
||||
|
@ -198,11 +198,11 @@ msgstr "Nie można wyświetlić pliku"
|
|||
msgid "Unable to connect to Camera"
|
||||
msgstr "Nie można połączyć się z aparatem"
|
||||
|
||||
#: src/error_page.rs:114
|
||||
#: src/error_page.rs:110
|
||||
msgid "Session removed successfully."
|
||||
msgstr "Pomyślnie usunięto sesję."
|
||||
|
||||
#: src/error_page.rs:122
|
||||
#: src/error_page.rs:118
|
||||
msgid "Could not remove session from secret storage"
|
||||
msgstr "Nie można usunąć sesji z przechowalni haseł"
|
||||
|
||||
|
@ -279,11 +279,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Należy sprawdzić dzienniki programu i poszukać więcej informacji "
|
||||
"w dokumentacji używanej dystrybucji."
|
||||
|
||||
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:637 src/window.rs:461
|
||||
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:463
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Brak połączenia z siecią"
|
||||
|
||||
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:642 src/window.rs:465
|
||||
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:467
|
||||
msgid "No Internet connection"
|
||||
msgstr "Brak połączenia z Internetem"
|
||||
|
||||
|
@ -324,21 +324,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Auto-discovery"
|
||||
msgstr "A_utomatyczne wykrywanie"
|
||||
|
||||
#: src/login/homeserver_page.rs:128
|
||||
#: src/login/homeserver_page.rs:130
|
||||
msgid "Domain Name"
|
||||
msgstr "Nazwa domeny"
|
||||
|
||||
#: src/login/homeserver_page.rs:130
|
||||
#: src/login/homeserver_page.rs:132
|
||||
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
|
||||
msgstr "Domena serwera domowego Matrix, na przykład gnome.org"
|
||||
|
||||
#: src/login/homeserver_page.rs:133 src/login/method_page.ui:43
|
||||
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43
|
||||
msgid "Homeserver URL"
|
||||
msgstr "Adres URL serwera domowego"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||||
#. variable name.
|
||||
#: src/login/homeserver_page.rs:137
|
||||
#: src/login/homeserver_page.rs:139
|
||||
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
|
||||
msgstr "Adres URL serwera domowego Matrix, na przykład {address}"
|
||||
|
||||
|
@ -358,12 +358,16 @@ msgstr "Dalej"
|
|||
msgid "Advanced…"
|
||||
msgstr "Zaawansowane…"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
|
||||
#. name.
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||||
#. variable name.
|
||||
#: src/login/method_page.rs:151
|
||||
msgid "Log in to {domain_name}"
|
||||
msgstr "Logowanie do {domain_name}"
|
||||
|
||||
#: src/login/method_page.rs:158
|
||||
msgid "Log in"
|
||||
msgstr "Logowanie"
|
||||
|
||||
#: src/login/method_page.ui:71
|
||||
msgid "Matrix Username"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika Matrix"
|
||||
|
@ -380,7 +384,7 @@ msgstr "_Nie pamiętasz hasła?"
|
|||
msgid "More SSO Providers"
|
||||
msgstr "Więcej dostawców pojedynczego logowania"
|
||||
|
||||
#: src/login/mod.rs:525
|
||||
#: src/login/mod.rs:524
|
||||
msgid "Unable to store session"
|
||||
msgstr "Nie można przechować sesji"
|
||||
|
||||
|
@ -408,29 +412,29 @@ msgstr "Proszę wykonać te kroki w przeglądarce."
|
|||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||||
#. variable name.
|
||||
#: src/secret.rs:58
|
||||
#: src/secret.rs:62
|
||||
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
|
||||
msgstr "Odnaleziono przechowaną sesję z nieobsługiwaną wersją {version_nb}"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:89
|
||||
#: src/secret.rs:93
|
||||
msgid "The secret storage file is corrupted."
|
||||
msgstr "Plik przechowalni haseł jest uszkodzony."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:93
|
||||
#: src/secret.rs:97
|
||||
msgid "Could not access the secret storage file location."
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia pliku przechowalni haseł."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:96
|
||||
#: src/secret.rs:100
|
||||
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania dostępu do położenia pliku "
|
||||
"przechowalni haseł."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:99
|
||||
#: src/secret.rs:103
|
||||
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
|
||||
msgstr "Plik przechowalni haseł został zmieniony przez inny proces."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:102
|
||||
#: src/secret.rs:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
|
||||
"backend."
|
||||
|
@ -438,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wystąpił nieznany błąd podczas współdziałania z mechanizmem portalu haseł na "
|
||||
"magistrali D-Bus."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:105
|
||||
#: src/secret.rs:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
|
||||
"any prompt asking to access it."
|
||||
|
@ -446,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Żądanie do portalu haseł Flatpak zostało anulowane. Należy się upewnić, że "
|
||||
"zaakceptowano prośbę o dostęp do niego."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:108
|
||||
#: src/secret.rs:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
|
||||
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
|
||||
|
@ -454,17 +458,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Portal haseł Flatpak jest niedostępny. Należy się upewnić, że zainstalowano "
|
||||
"xdg-desktop-portal w wersji co najmniej 1.5.0."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:111
|
||||
#: src/secret.rs:115
|
||||
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Portal haseł Flatpak dostarczył klucz, który jest za słaby, aby był "
|
||||
"bezpieczny."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:123
|
||||
#: src/secret.rs:127
|
||||
msgid "The item was deleted."
|
||||
msgstr "Element został usunięty."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:126
|
||||
#: src/secret.rs:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
|
||||
"any prompt asking to access it."
|
||||
|
@ -472,7 +476,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Żądanie do usługi Secret Service na magistrali D-Bus zostało anulowane. "
|
||||
"Należy się upewnić, że zaakceptowano prośbę o dostęp do niej."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:129
|
||||
#: src/secret.rs:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
|
||||
"set as default."
|
||||
|
@ -480,60 +484,60 @@ msgstr ""
|
|||
"Nie można uzyskać dostępu do domyślnej kolekcji. Należy się upewnić, że "
|
||||
"utworzono bazę kluczy i ustawiono ją jako domyślną."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:133
|
||||
#: src/secret.rs:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wystąpił nieznany błąd podczas współdziałania z usługą Secret Service na "
|
||||
"magistrali D-Bus."
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:172
|
||||
#: src/secret.rs:176
|
||||
msgid "Malformed version in stored session"
|
||||
msgstr "Błędnie sformatowana wersja w przechowanej sesji"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:196
|
||||
#: src/secret.rs:200
|
||||
msgid "Could not find profile in stored session"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć profilu w przechowanej sesji"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:210
|
||||
#: src/secret.rs:214
|
||||
msgid "Malformed homeserver in stored session"
|
||||
msgstr "Błędnie sformatowany serwer domowy w przechowanej sesji"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:217
|
||||
#: src/secret.rs:221
|
||||
msgid "Could not find homeserver in stored session"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć serwera domowego w przechowanej sesji"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:228
|
||||
#: src/secret.rs:232
|
||||
msgid "Malformed user ID in stored session"
|
||||
msgstr "Błędnie sformatowany identyfikator użytkownika w przechowanej sesji"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:235
|
||||
#: src/secret.rs:239
|
||||
msgid "Could not find user ID in stored session"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć identyfikatora użytkownika w przechowanej sesji"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:244
|
||||
#: src/secret.rs:248
|
||||
msgid "Could not find device ID in stored session"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć identyfikatora urządzenia w przechowanej sesji"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:253
|
||||
#: src/secret.rs:257
|
||||
msgid "Could not find database path in stored session"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do bazy danych w przechowanej sesji"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:266 src/secret.rs:277
|
||||
#: src/secret.rs:270 src/secret.rs:281
|
||||
msgid "Malformed secret in stored session"
|
||||
msgstr "Błędnie sformatowane hasło w przechowanej sesji"
|
||||
|
||||
#: src/secret.rs:287
|
||||
#: src/secret.rs:291
|
||||
msgid "Could not get secret in stored session"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać hasła z przechowanej sesji"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||||
#. variable name.
|
||||
#: src/secret.rs:403
|
||||
#: src/secret.rs:406
|
||||
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
|
||||
msgstr "Fractal: dane uwierzytelniania Matrix dla użytkownika {user_id}"
|
||||
|
||||
#: src/session/model/session.rs:486
|
||||
#: src/session/model/session.rs:487
|
||||
msgid "Failed to logout the session."
|
||||
msgstr "Wylogowanie sesji się nie powiodło."
|
||||
|
||||
|
@ -564,36 +568,36 @@ msgstr "Użytkownik zapukał"
|
|||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Inne"
|
||||
|
||||
#: src/session/model/room/member_role.rs:48
|
||||
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr "Administrator"
|
||||
|
||||
#: src/session/model/room/member_role.rs:49
|
||||
#: src/session/model/room/member_role.rs:51
|
||||
msgid "Moderator"
|
||||
msgstr "Moderator"
|
||||
|
||||
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
|
||||
#: src/session/model/room/member_role.rs:52
|
||||
msgid "Normal user"
|
||||
msgstr "Zwykły użytkownik"
|
||||
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:947
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:964
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznane"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
||||
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:975
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:992
|
||||
msgid "Empty Room (was {user})"
|
||||
msgstr "Pusty pokój (wcześniej: {user})"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:977
|
||||
#: src/session/model/room/mod.rs:994
|
||||
msgid "Empty Room"
|
||||
msgstr "Pusty pokój"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||||
#. variable name.
|
||||
#: src/session/model/room_list.rs:345
|
||||
#: src/session/model/room_list.rs:347
|
||||
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dołączenie do pokoju {room_name} się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie "
|
||||
|
@ -760,17 +764,17 @@ msgstr "Pozostałe aktywne sesje"
|
|||
msgid "Account Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia konta"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:176
|
||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:189
|
||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
|
||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
|
||||
msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można wczytać ustawień powiadomień. Proszę spróbować ponownie później"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:290
|
||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
|
||||
msgid "Could not enable account notifications"
|
||||
msgstr "Nie można włączyć powiadomień konta"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:292
|
||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293
|
||||
msgid "Could not disable account notifications"
|
||||
msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień konta"
|
||||
|
||||
|
@ -850,7 +854,7 @@ msgid "Import Encryption Keys From…"
|
|||
msgstr "Import kluczy szyfrowania z…"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277
|
||||
#: src/utils/media.rs:222
|
||||
#: src/utils/media.rs:218
|
||||
msgid "Could not access file"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku"
|
||||
|
||||
|
@ -891,7 +895,7 @@ msgid "Confirm Passphrase"
|
|||
msgstr "Potwierdzenie hasła"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:128
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:161
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:168
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:280
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Plik"
|
||||
|
@ -900,11 +904,11 @@ msgstr "Plik"
|
|||
msgid "Choose…"
|
||||
msgstr "Wybierz…"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:172
|
||||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:170
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr "Dostępny"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176
|
||||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:174
|
||||
msgid "Not available"
|
||||
msgstr "Niedostępny"
|
||||
|
||||
|
@ -956,15 +960,15 @@ msgstr "Hasło musi mieć co najmniej jeden symbol"
|
|||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Hasła się nie zgadzają"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:274
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:285
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280
|
||||
msgid "Password rejected for being too weak"
|
||||
msgstr "Hasło zostało odrzucone z powodu niskiej jakości"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:289
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284
|
||||
msgid "Could not change password"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić hasła"
|
||||
|
||||
|
@ -1002,11 +1006,11 @@ msgstr "Potwierdzenie nowego hasła"
|
|||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Kontynuuj"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175
|
||||
msgid "Account successfully deactivated"
|
||||
msgstr "Pomyślnie zdezaktywowano konto"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:189
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184
|
||||
msgid "Could not deactivate account"
|
||||
msgstr "Nie można zdezaktywować konta"
|
||||
|
||||
|
@ -1123,13 +1127,13 @@ msgstr "Lista pokoi"
|
|||
|
||||
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
|
||||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1466
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1462
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Wyświetl"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1469
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1465
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Dołącz"
|
||||
|
@ -1144,7 +1148,7 @@ msgstr "{user} zaprasza"
|
|||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||
#. is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/content/invite.rs:226
|
||||
#: src/session/view/content/invite.rs:230
|
||||
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przyjęcie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować "
|
||||
|
@ -1152,7 +1156,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||
#. is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/content/invite.rs:258
|
||||
#: src/session/view/content/invite.rs:261
|
||||
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odrzucenie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować "
|
||||
|
@ -1195,30 +1199,30 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy pokoju"
|
|||
msgid "Could not change room topic"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić tematu pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:60
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:67
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:100
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:107
|
||||
msgid "Edit Details"
|
||||
msgstr "Modyfikuj informacje"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:108
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:115
|
||||
msgid "Save Details"
|
||||
msgstr "Zapisz informacje"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:120
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:127
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "Członkowie"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:146
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:153
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:21
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:264
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr "Multimedia"
|
||||
|
||||
#. Translators: As in 'Audio file'.
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:177
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:184
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:12
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/mod.rs:297
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
|
@ -1253,7 +1257,7 @@ msgstr "Członek"
|
|||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
|
||||
#. are variable names.
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:346
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:341
|
||||
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
|
||||
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
@ -1349,25 +1353,25 @@ msgstr "Zaproś nowych członków"
|
|||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Wyślij"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:114
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:842
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.rs:573
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.rs:570
|
||||
msgid "Permalink copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Skopiowano trwały odnośnik do schowka"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:118
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:846
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.rs:577
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.rs:574
|
||||
msgid "Failed to copy the permalink"
|
||||
msgstr "Skopiowanie trwałego odnośnika się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:220
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:241
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:252
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:217
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:238
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:249
|
||||
msgid "Message copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Skopiowano wiadomość do schowka"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:264
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:261
|
||||
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Skopiowano miniaturę do schowka"
|
||||
|
||||
|
@ -1432,22 +1436,22 @@ msgstr "_Wyświetl źródło"
|
|||
msgid "Re_move"
|
||||
msgstr "_Usuń"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:304
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:292
|
||||
msgid "This is the start of the visible history"
|
||||
msgstr "To początek widocznej historii"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
|
||||
#. year
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:327
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:313
|
||||
msgid "%A, %B %e"
|
||||
msgstr "%A, %-d %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:330
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316
|
||||
msgid "%A, %B %e, %Y"
|
||||
msgstr "%A, %-d %B %Y"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:336
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322
|
||||
msgid "New Messages"
|
||||
msgstr "Nowe wiadomości"
|
||||
|
||||
|
@ -1460,16 +1464,16 @@ msgstr "Nie można odebrać pliku dźwiękowego"
|
|||
msgid "Error reading audio file"
|
||||
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku dźwiękowego"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:340
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:319
|
||||
msgid "Identity verification was started"
|
||||
msgstr "Rozpoczęto weryfikację tożsamości"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:353
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:389
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:330
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:363
|
||||
msgid "Unsupported event"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwane wydarzenie"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:377
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
|
||||
"available."
|
||||
|
@ -1510,8 +1514,8 @@ msgstr "Odpowiedź do użytkownika {user}"
|
|||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:826
|
||||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390
|
||||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:411 src/session/view/sidebar/row.rs:340
|
||||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389
|
||||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335
|
||||
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przeniesienie pokoju {room} z kategorii {previous_category} do "
|
||||
|
@ -1535,33 +1539,33 @@ msgstr "Wybór pliku"
|
|||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Wybierz"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1133
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1129
|
||||
msgid "Could not open file"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1178
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1174
|
||||
msgid "Error reading file"
|
||||
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1204
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1200
|
||||
msgid "Error getting file from drop"
|
||||
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania pliku z przeciągnięcia"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1236
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1232
|
||||
msgid "Error getting image from clipboard"
|
||||
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania obrazu ze schowka"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1253
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1249
|
||||
msgid "Error getting file from clipboard"
|
||||
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania pliku ze schowka"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1460
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1464
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1468
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
|
||||
msgid "There is a newer version of this room"
|
||||
msgstr "Dostępna jest nowsza wersja tego pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1471
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1467
|
||||
msgid "This room was closed"
|
||||
msgstr "Ten pokój został zamknięty"
|
||||
|
||||
|
@ -2201,7 +2205,7 @@ msgstr "Dołączenie do pokoju"
|
|||
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
|
||||
msgstr "Proszę podać identyfikator pokoju, alias pokoju lub trwały odnośnik."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.rs:531
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.rs:528
|
||||
msgid "Image copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Skopiowano obraz do schowka"
|
||||
|
||||
|
@ -2424,7 +2428,7 @@ msgid "Allows to navigate between rooms"
|
|||
msgstr "Umożliwia przechodzenie między pokojami"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:430 src/session/view/sidebar/row.rs:355
|
||||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350
|
||||
msgid "Failed to forget {room}."
|
||||
msgstr "Zapomnienie pokoju {room} się nie powiodło."
|
||||
|
||||
|
@ -2537,7 +2541,7 @@ msgstr "dźwięk"
|
|||
msgid "file"
|
||||
msgstr "plik"
|
||||
|
||||
#: src/utils/media.rs:214
|
||||
#: src/utils/media.rs:210
|
||||
msgid "Could not save file"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać pliku"
|
||||
|
||||
|
@ -2574,6 +2578,6 @@ msgstr "Użytkownik {user} wysłał prośbę o weryfikację."
|
|||
msgid "{user} sent a sticker."
|
||||
msgstr "Użytkownik {user} wysłał naklejkę."
|
||||
|
||||
#: src/window.rs:324
|
||||
#: src/window.rs:326
|
||||
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||||
msgstr "Przywrócenie poprzednich sesji się nie powiodło"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue