Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-05-21 18:44:41 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b15c5f0c8b
commit ed1ed2bead
1 changed files with 184 additions and 186 deletions

370
po/uk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 20:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-21 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-21 20:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"написана на Rust. Інтерфейс оптимізований для спільної роботи у великих "
"групах, таких як проекти вільного програмного забезпечення."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:170
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:171
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Команда «Фрактал»"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Підтвердження нового пароля"
#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:164
#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
#: data/resources/ui/account-settings-log-out-subpage.ui:94
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr ""
"введіть свій ідентифікатор Matrix:"
#: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:63
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:512
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:515
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:535
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:539
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:514
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Verify Session"
msgstr "Перевірити сеанс"
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:442
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@ -347,7 +347,6 @@ msgstr "Спробувати ще раз"
#: data/resources/ui/content-audio-history-viewer.ui:12
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:177
#: src/session/content/room_details/mod.rs:301
#| msgid "audio"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
@ -364,7 +363,6 @@ msgid "Room List"
msgstr "Список кімнат"
#: data/resources/ui/content-file-history-viewer.ui:11
#| msgid "File"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
@ -559,7 +557,6 @@ msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування."
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:4
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "Direct Chat"
msgstr "Безпосереднє спілкування"
@ -572,12 +569,10 @@ msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Шукати тих, з ким слід почати спілкування"
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:101
#| msgid "No users matching the search were found."
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку"
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:113
#| msgid "An error occurred while searching for matches."
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка"
@ -725,12 +720,12 @@ msgid "_Create Account"
msgstr "С_творити обліковий запис"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:46
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:171
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
msgid "Decline"
msgstr "Відхилити"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:56
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:170
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
msgid "Verify"
msgstr "Перевірити"
@ -843,7 +838,7 @@ msgid "Login Complete"
msgstr "Вхід завершено"
#: data/resources/ui/login.ui:107
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:521
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:520
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень."
@ -927,12 +922,12 @@ msgid "_Create Room"
msgstr "С_творити кімнату"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:28
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
msgid "Get Another Device"
msgstr "Отримати з іншого пристрою"
#: data/resources/ui/session-verification.ui:39
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:550
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або пристрою."
@ -1043,7 +1038,6 @@ msgid "Close Room"
msgstr "Закрити кімнату"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "New _Direct Chat"
msgstr "Нове _безпосереднє спілкування"
@ -1123,16 +1117,16 @@ msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»"
#: src/application.rs:178
#: src/application.rs:179
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© Команда «Фрактал», 2017-2023"
#: src/application.rs:192
#: src/application.rs:193
msgid "translator-credits"
msgstr "Artem Polishchuk <ego.cordatus@gmail.com>, 2019."
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:196
#: src/application.rs:197
msgid "Name by"
msgstr "Авторка назви"
@ -1189,11 +1183,11 @@ msgstr "Сеанс успішно вилучено."
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища"
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:634 src/window.rs:426
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:457
msgid "No network connection"
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:639 src/window.rs:430
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:461
msgid "No Internet connection"
msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом"
@ -1217,38 +1211,38 @@ msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, н
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "Увійти до {domain_name}"
#: src/login/mod.rs:522
#: src/login/mod.rs:524
msgid "Unable to store session"
msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:58
#: src/secret.rs:63
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr "Виявлено збережений сеанс непідтримуваної версії {version_nb}"
#: src/secret.rs:89
#: src/secret.rs:94
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Файл сховища реєстраційних даних пошкоджено."
#: src/secret.rs:93
#: src/secret.rs:98
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr ""
"Не вдалося отримати доступ до місця зберігання файл сховища реєстраційних "
"даних."
#: src/secret.rs:96
#: src/secret.rs:101
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr ""
"Під час спроби доступу до файла сховища реєстраційних даних сталася невідома "
"помилка"
#: src/secret.rs:99
#: src/secret.rs:104
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr ""
"До файла сховища реєстраційних даних внесено зміни стороннім процесом."
#: src/secret.rs:102
#: src/secret.rs:107
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
@ -1256,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"Під час роботи із модулем порталу реєстраційних даних за допомогою D-Bus "
"сталася невідома помилка"
#: src/secret.rs:105
#: src/secret.rs:110
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -1264,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"Запит до порталу реєстраційних даних Flatpak було скасовано. Переконайтеся, "
"що прийнято усі запити, що вимагають доступу до нього."
#: src/secret.rs:108
#: src/secret.rs:113
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
@ -1272,18 +1266,18 @@ msgstr ""
"Немає доступу до порталу реєстраційних даних Flatpak. Переконайтеся, що "
"встановлено пакунок xdg-desktop-portal версії, яка є не меншою за 1.5.0."
#: src/secret.rs:111
#: src/secret.rs:116
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
"Портал реєстраційних даних Flatpak надав ключ, який є надто простим, щоб "
"бути безпечним."
#: src/secret.rs:123
#: src/secret.rs:128
msgid "The item was deleted."
msgstr "Запис було вилучено."
#: src/secret.rs:126
#: src/secret.rs:131
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -1292,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"скасовано. Переконайтеся, що прийнято усі запити, що вимагають доступу до "
"неї."
#: src/secret.rs:129
#: src/secret.rs:134
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
@ -1300,57 +1294,57 @@ msgstr ""
"Не вдалося отримати доступу до типової збірки. Переконайтеся, що в'язку "
"ключів було створено і зроблено типовою."
#: src/secret.rs:133
#: src/secret.rs:138
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
"Під час роботи із службою реєстраційних даних за допомогою D-Bus сталася "
"невідома помилка"
#: src/secret.rs:172
#: src/secret.rs:177
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Помилкове форматування запису версії у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:196
#: src/secret.rs:201
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "Не вдалося знайти профіль у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:210
#: src/secret.rs:215
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Помилкове форматування запису домашнього сервера у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:217
#: src/secret.rs:222
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "Не вдалося знайти дані домашнього сервера у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:228
#: src/secret.rs:233
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr ""
"Помилкове форматування ідентифікатора користувача у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:235
#: src/secret.rs:240
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор користувача у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:244
#: src/secret.rs:249
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор пристрою у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:253
#: src/secret.rs:258
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Не вдалося знайти шлях до бази даних у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:266 src/secret.rs:277
#: src/secret.rs:271 src/secret.rs:282
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Помилкове форматування реєстраційних даних у збереженому сеансі"
#: src/secret.rs:287
#: src/secret.rs:292
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у збереженому сеансі"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:529
#: src/secret.rs:408
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}"
@ -1587,11 +1581,11 @@ msgstr "Пароль є надто простим"
msgid "Could not change password"
msgstr "Не вдалося змінити пароль"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:172
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:177
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:180
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:186
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис"
@ -1638,10 +1632,23 @@ msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: src/session/content/invite.rs:115
#: src/session/content/invite.rs:116
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} запросив/запросила вас"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/invite.rs:226
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/invite.rs:258
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:416
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Назву кімнати успішно збережено"
@ -1659,7 +1666,6 @@ msgid "Could not change room topic"
msgstr "Не вдалося змінити тему кімнати"
#: src/session/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown duration"
msgstr "Невідома тривалість"
@ -1669,7 +1675,6 @@ msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:159
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown size"
msgstr "Невідомий розмір"
@ -1688,6 +1693,20 @@ msgstr "Заблоковано"
msgid "Invited"
msgstr "Запрошено"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:343
#| msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
"Не вдалося запросити {n} користувача до {room}. Повторіть спробу пізніше."
msgstr[1] ""
"Не вдалося запросити {n} користувачів до {room}. Повторіть спробу пізніше."
msgstr[2] ""
"Не вдалося запросити {n} користувачів до {room}. Повторіть спробу пізніше."
msgstr[3] "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Запрошені учасники кімнати"
@ -1763,65 +1782,72 @@ msgstr "Підтримки файла зображення не передбач
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:222
#: src/session/content/room_history/mod.rs:224
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:226
#: src/session/content/room_history/mod.rs:228
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:682
#: src/session/content/room_history/mod.rs:684
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Відповідь {user}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:795 src/session/media_viewer.rs:573
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:796
#: src/session/sidebar/room_row.rs:390 src/session/sidebar/room_row.rs:411
#: src/session/sidebar/row.rs:344
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:812 src/session/media_viewer.rs:573
#: src/session/room/event/event_actions.rs:111
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:799 src/session/media_viewer.rs:577
#: src/session/content/room_history/mod.rs:816 src/session/media_viewer.rs:577
#: src/session/room/event/event_actions.rs:115
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1008
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1025
msgid "Your Location"
msgstr "Ваше місце перебування"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1020
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1037
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1065
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1082
msgid "Select File"
msgstr "Виберіть файл"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1084
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1086
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1103
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1131
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1148
msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1157
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1174
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1189
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1206
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1206
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1223
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
@ -1990,27 +2016,27 @@ msgstr[3] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> та ще один вводять по
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:164
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:169
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} хоче пройти перевірку"
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:179
msgid "Verification in progress"
msgstr "Виконуємо перевірку"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеансу."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr ""
"Скануйте QR-код з іншого сеансу, де здійснено вхід до цього облікового "
"запису."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
@ -2018,54 +2044,54 @@ msgstr ""
"Вами успішно скановано QR-код. Можливо, вам доведеться підтвердити перевірку "
"в іншому сеансі."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:514
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Скануйте цей QR-код з іншого сеансу."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:517
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:541
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:516
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
"Перевірте, чи ті самі емодзі було показано у тому самому порядку на іншому "
"пристрої."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
msgid "Request Complete"
msgstr "Запит завершено"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:552
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "Чи показано в іншому сеансі підтвердження?"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Скануйте QR-код, який показано в іншому сеансі."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:537
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr "Скануйте цей QR-код з сеансу, до якого ви щойно увійшли."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:545
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
"Тепер новий сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:565
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:576
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:583
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:582
msgid "Verification Request"
msgstr "Запит щодо перевірки"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
@ -2075,13 +2101,13 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:569
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "Скануйте QR-код, який показано на пристрої {user}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:574
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
@ -2091,13 +2117,13 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:580
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:579
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "Попросіть {user} сканувати цей QR-код з його/її сеансу."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:587
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:586
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
@ -2105,13 +2131,13 @@ msgstr ""
"Запитати {user}, чи показано вказані нижче емодзі у тому самому порядку на "
"екрані."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
msgid "Verification Complete"
msgstr "Перевірку завершено"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:594
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:593
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
@ -2121,22 +2147,43 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:598
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "Очікуємо на {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:604
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "Попросити {user} прийняти запит щодо перевірки."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:610
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:609
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "Чи бачить {user} підтвердження у сеансі?"
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:650
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Вами скасовано процедуру перевірки."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:652
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
"Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:655
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "Ви прийняли цей запит з іншого сеансу."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:658
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Емодзі не збігаються."
#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:667
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Під час процедури перевірки сталася невідома помилка."
#: src/session/content/verification/session_verification.rs:269
msgid ""
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you "
@ -2179,13 +2226,11 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
msgstr "Під час створення профілю шифрування сталася помилка."
#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:165
#| msgid "An error occurred while searching for matches."
#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:162
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Під час пошуку користувачів сталася помилка"
#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:194
#| msgid "Failed to retrieve current location."
#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:204
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
msgstr "Не вдалося розпочати безпосереднє спілкування"
@ -2197,7 +2242,7 @@ msgstr "П_ерегляд"
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/mod.rs:720
#: src/session/mod.rs:515
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
@ -2239,87 +2284,40 @@ msgstr "Модератор"
msgid "Normal user"
msgstr "Звичайний користувач"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:377
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:630
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
#: src/session/room/mod.rs:976
#: src/session/room/mod.rs:947
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1004
#: src/session/room/mod.rs:975
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:1006
#: src/session/room/mod.rs:977
msgid "Empty Room"
msgstr "Порожня кімната"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1312
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1341
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1567
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1579
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
"Не вдалося запросити {user} та {n} іншого користувача до {room}. Повторіть "
"спробу пізніше."
msgstr[1] ""
"Не вдалося запросити {user} та {n} інших користувачів до {room}. Повторіть "
"спробу пізніше."
msgstr[2] ""
"Не вдалося запросити {user} та {n} інших користувачів до {room}. Повторіть "
"спробу пізніше."
msgstr[3] ""
"Не вдалося запросити {user} та одного іншого користувача до {room}. "
"Повторіть спробу пізніше."
#: src/session/room_creation/mod.rs:231
#: src/session/room_creation/mod.rs:236
msgid "The address is already taken."
msgstr "Адресу вже використано."
#: src/session/room_creation/mod.rs:264
#: src/session/room_creation/mod.rs:269
msgid "Cant contain “:”"
msgstr "Не може містити «:»"
#: src/session/room_creation/mod.rs:269
#: src/session/room_creation/mod.rs:274
msgid "Cant contain “#”"
msgstr "Не може містити «#»"
#: src/session/room_creation/mod.rs:274
#: src/session/room_creation/mod.rs:279
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room_list.rs:340
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/room_list.rs:345
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
"Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше."
@ -2432,26 +2430,10 @@ msgstr "Ознайомлення"
msgid "Forget Room"
msgstr "Забути про кімнату"
#: src/session/verification/identity_verification.rs:637
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Вами скасовано процедуру перевірки."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:639
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
"Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:642
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "Ви прийняли цей запит з іншого сеансу."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:645
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Емодзі не збігаються."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:654
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Під час процедури перевірки сталася невідома помилка."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/sidebar/room_row.rs:430 src/session/sidebar/row.rs:359
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
#: src/user_facing_error.rs:25
msgid "The connection timed out. Try again later."
@ -2578,10 +2560,26 @@ msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку."
#: src/window.rs:294
#: src/window.rs:320
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
#~ msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
#~ msgid_plural ""
#~ "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Не вдалося запросити {user} та {n} іншого користувача до {room}. "
#~ "Повторіть спробу пізніше."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Не вдалося запросити {user} та {n} інших користувачів до {room}. "
#~ "Повторіть спробу пізніше."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Не вдалося запросити {user} та {n} інших користувачів до {room}. "
#~ "Повторіть спробу пізніше."
#~ msgstr[3] ""
#~ "Не вдалося запросити {user} та одного іншого користувача до {room}. "
#~ "Повторіть спробу пізніше."
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Виконано"