Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
e7de31ffa6
commit
c9b7409c49
1 changed files with 89 additions and 88 deletions
177
po/uk.po
177
po/uk.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 13:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:14+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-06 10:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-06 16:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
|
|||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:449
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:344
|
||||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
|
||||
#: src/session/room/event_actions.rs:210
|
||||
#: src/session/room/event_actions.rs:209
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
|
@ -238,11 +238,11 @@ msgstr "Під час пошуку відповідників сталася п
|
|||
msgid "Invite"
|
||||
msgstr "Запросити"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:29
|
||||
msgid "_Reject"
|
||||
msgstr "Від_хилити"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:24
|
||||
msgid "_Accept"
|
||||
msgstr "При_йняти"
|
||||
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Open"
|
|||
msgstr "Відкрити"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28
|
||||
#: src/session/room/event_actions.rs:209
|
||||
#: src/session/room/event_actions.rs:208
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Зберегти"
|
||||
|
||||
|
@ -293,7 +293,6 @@ msgid "Room Details"
|
|||
msgstr "Інформація про кімнату"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:100
|
||||
#| msgid "No room description"
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Опис"
|
||||
|
||||
|
@ -305,7 +304,7 @@ msgstr "Інформація про _кімнату"
|
|||
msgid "_Invite New Member"
|
||||
msgstr "З_апросити нового учасника"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:62
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:58
|
||||
msgid "_Leave Room"
|
||||
msgstr "По_лишити кімнату"
|
||||
|
||||
|
@ -796,66 +795,62 @@ msgid "_New Room"
|
|||
msgstr "_Нова кімната"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:12
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "Н_алаштування"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
|
||||
msgid "_About Fractal"
|
||||
msgstr "_Про «Фрактал»"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:36
|
||||
msgid "Move to _Favorites"
|
||||
msgstr "Пересунути до «_Улюблених»"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:41
|
||||
msgid "Move to _Rooms"
|
||||
msgstr "Пересунути до «_Кімнат»"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:46
|
||||
msgid "Move to _People"
|
||||
msgstr "Пересунути до «_Людей»"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:51
|
||||
msgid "Move to Low _Priority"
|
||||
msgstr "Пересунути до «_Низький пріоритет»"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:63
|
||||
msgid "Re_join Room"
|
||||
msgstr "Увійти до кімнати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:68
|
||||
msgid "_Forget Room"
|
||||
msgstr "За_бути про кімнату"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:87
|
||||
msgid "Switch Accounts"
|
||||
msgstr "Перемкнути обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:109
|
||||
msgid "App Settings Menu"
|
||||
msgstr "Меню параметрів програми"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:119
|
||||
msgid "Toggle Room Search"
|
||||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук кімнати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:131
|
||||
msgid "Room Search"
|
||||
msgstr "Пошук кімнати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:132
|
||||
msgid "Search for a room"
|
||||
msgstr "Пошук кімнати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:152
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:148
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Бічна панель"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:153
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:149
|
||||
msgid "Allows to navigate between rooms"
|
||||
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
|
||||
|
||||
|
@ -892,15 +887,15 @@ msgstr "Виберіть аватар"
|
|||
msgid "Choose"
|
||||
msgstr "Вибрати"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:366
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:364
|
||||
msgid "The chosen file is not an image"
|
||||
msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:374
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:370
|
||||
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
|
||||
msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:383
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:375
|
||||
msgid "No file was chosen"
|
||||
msgstr "Не вибрано жодного файла"
|
||||
|
||||
|
@ -928,7 +923,7 @@ msgstr "Файл не придатний до перегляду"
|
|||
msgid "Session removed successfully."
|
||||
msgstr "Сеанс успішно вилучено."
|
||||
|
||||
#: src/error_page.rs:120
|
||||
#: src/error_page.rs:116
|
||||
msgid "Could not remove session from secret storage"
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища"
|
||||
|
||||
|
@ -1019,11 +1014,11 @@ msgid "Log Out"
|
|||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:215
|
||||
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
|
||||
msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій «{device_name}»."
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:228
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
|
||||
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
|
||||
|
@ -1035,39 +1030,39 @@ msgstr ""
|
|||
"клієнта Matrix."
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286
|
||||
msgid "Last seen at %H:%M"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:291
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:289
|
||||
msgid "Last seen at %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:303
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили вчора о %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
||||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:314
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:312
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen %A at %H:%M"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by
|
||||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:317
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p"
|
||||
|
@ -1075,7 +1070,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p"
|
|||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||||
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:325
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M"
|
||||
|
@ -1083,7 +1078,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M"
|
|||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||||
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:331
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p"
|
||||
|
@ -1091,7 +1086,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p"
|
|||
#. Translators: this is the day number followed
|
||||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||||
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:338
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M"
|
||||
|
@ -1099,7 +1094,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M"
|
|||
#. Translators: this is the day number followed
|
||||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||||
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:344
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %l:%M %p"
|
||||
|
@ -1128,51 +1123,51 @@ msgstr "У паролі має містити принаймні один сим
|
|||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Паролі не збігаються"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:311
|
||||
msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Пароль успішно змінено"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:331
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:326
|
||||
msgid "Password rejected for being too weak"
|
||||
msgstr "Пароль є надто простим"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:338
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:330
|
||||
msgid "Could not change password"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити пароль"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:197
|
||||
msgid "Account successfully deactivated"
|
||||
msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:205
|
||||
msgid "Could not deactivate account"
|
||||
msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:225
|
||||
msgid "Avatar removed successfully"
|
||||
msgstr "Аватар успішно вилучено"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:240
|
||||
msgid "Avatar changed successfully"
|
||||
msgstr "Аватар успішно змінено"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:283
|
||||
msgid "Could not upload avatar"
|
||||
msgstr "Не вдалося вивантажити аватар"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:305
|
||||
msgid "Could not change avatar"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити аватар"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:334
|
||||
msgid "Could not remove avatar"
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити аватар"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:380
|
||||
msgid "Name changed successfully"
|
||||
msgstr "Ім'я успішно змінено"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:416
|
||||
msgid "Could not change display name"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я"
|
||||
|
||||
|
@ -1242,52 +1237,55 @@ msgstr "Підтримки файла зображення не передбач
|
|||
msgid "Could not retrieve media"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:372
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:377
|
||||
msgid "Identity verification was started"
|
||||
msgstr "Розпочато перевірку профілю"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:385
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:432
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:390
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:437
|
||||
msgid "Unsupported event"
|
||||
msgstr "Непідтримувана подія"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:410
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:415
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fractal couldn’t decrypt this message, but will retry once the keys are "
|
||||
#| "available."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fractal couldn’t decrypt this message, but will retry once the keys are "
|
||||
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«Фрактал» не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить "
|
||||
"Не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить "
|
||||
"спробу, щойно стануть доступними ключі."
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:421
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:426
|
||||
msgid "This message was removed."
|
||||
msgstr "Це повідомлення було вилучено."
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:156
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:155
|
||||
msgid "The location request has been cancelled."
|
||||
msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано."
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:160
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:159
|
||||
msgid "Failed to retrieve current location."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування."
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:742
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:735
|
||||
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
||||
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:852
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:839
|
||||
msgid "Error reading file"
|
||||
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:884
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:865
|
||||
msgid "Error getting file from drop"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:922
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:897
|
||||
msgid "Error getting image from clipboard"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:945
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:914
|
||||
msgid "Error getting file from clipboard"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
|
||||
|
||||
|
@ -1585,15 +1583,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
|
||||
msgstr "Під час створення ключів шифрування сталася помилка."
|
||||
|
||||
#: src/session/mod.rs:469
|
||||
#: src/session/mod.rs:468
|
||||
msgid "Unable to store session"
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
|
||||
|
||||
#: src/session/mod.rs:762
|
||||
#: src/session/mod.rs:760
|
||||
msgid "Failed to logout the session."
|
||||
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
|
||||
|
||||
#: src/session/room/event_actions.rs:205
|
||||
#: src/session/room/event_actions.rs:204
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Зберегти файл"
|
||||
|
||||
|
@ -1615,46 +1613,46 @@ msgid "Failed to forget {room}."
|
|||
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:708
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:704
|
||||
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
||||
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
|
||||
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1008
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1001
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Невідомий"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
||||
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1035
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1028
|
||||
msgid "Empty Room (was {user})"
|
||||
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1037
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1030
|
||||
msgid "Empty Room"
|
||||
msgstr "Порожня кімната"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||
#. is a variable name.
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1444
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1437
|
||||
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
|
||||
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||
#. is a variable name.
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1478
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1466
|
||||
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
|
||||
msgstr "Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||
#. is a variable name.
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1648
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1632
|
||||
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
|
||||
msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||
#. is a variable name.
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1656
|
||||
#: src/session/room/mod.rs:1644
|
||||
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
|
||||
|
@ -1823,24 +1821,24 @@ msgstr "Ознайомлення"
|
|||
msgid "Forget Room"
|
||||
msgstr "Забути про кімнату"
|
||||
|
||||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
|
||||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:679
|
||||
msgid "You cancelled the verification process."
|
||||
msgstr "Вами скасовано процедуру перевірки."
|
||||
|
||||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:682
|
||||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:681
|
||||
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь."
|
||||
|
||||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:685
|
||||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:684
|
||||
msgid "You accepted the request from an other session."
|
||||
msgstr "Ви прийняли цей запит з іншого сеансу."
|
||||
|
||||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:688
|
||||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:687
|
||||
msgid "The emoji did not match."
|
||||
msgstr "Емодзі не збігаються."
|
||||
|
||||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:697
|
||||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:696
|
||||
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
|
||||
msgstr "Під час процедури перевірки сталася невідома помилка."
|
||||
|
||||
|
@ -1913,22 +1911,22 @@ msgstr ""
|
|||
"адресу вручну."
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for image files.
|
||||
#: src/utils.rs:158
|
||||
#: src/utils.rs:302
|
||||
msgid "image"
|
||||
msgstr "зображення"
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for video files.
|
||||
#: src/utils.rs:160
|
||||
#: src/utils.rs:304
|
||||
msgid "video"
|
||||
msgstr "відео"
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for audio files.
|
||||
#: src/utils.rs:162
|
||||
#: src/utils.rs:306
|
||||
msgid "audio"
|
||||
msgstr "звук"
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for files.
|
||||
#: src/utils.rs:164
|
||||
#: src/utils.rs:308
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "файл"
|
||||
|
||||
|
@ -1936,6 +1934,9 @@ msgstr "файл"
|
|||
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||||
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Н_алаштування"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mov to Rooms"
|
||||
#~ msgstr "Пересунути до «Кімнат»"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue