Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-06-06 13:47:20 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e7de31ffa6
commit c9b7409c49

177
po/uk.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 17:14+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-06 10:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-06 16:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:449
#: src/components/editable_avatar.rs:344
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
#: src/session/room/event_actions.rs:210
#: src/session/room/event_actions.rs:209
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@ -238,11 +238,11 @@ msgstr "Під час пошуку відповідників сталася п
msgid "Invite"
msgstr "Запросити"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:29
msgid "_Reject"
msgstr "Від_хилити"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:24
msgid "_Accept"
msgstr "При_йняти"
@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:28
#: src/session/room/event_actions.rs:209
#: src/session/room/event_actions.rs:208
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
@ -293,7 +293,6 @@ msgid "Room Details"
msgstr "Інформація про кімнату"
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:100
#| msgid "No room description"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@ -305,7 +304,7 @@ msgstr "Інформація про _кімнату"
msgid "_Invite New Member"
msgstr "З_апросити нового учасника"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:62
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:58
msgid "_Leave Room"
msgstr "По_лишити кімнату"
@ -796,66 +795,62 @@ msgid "_New Room"
msgstr "_Нова кімната"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:12
msgid "_Preferences"
msgstr "Н_алаштування"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Про «Фрактал»"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
#: data/resources/ui/sidebar.ui:36
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Пересунути до «_Улюблених»"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
#: data/resources/ui/sidebar.ui:41
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Пересунути до «_Кімнат»"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
#: data/resources/ui/sidebar.ui:46
msgid "Move to _People"
msgstr "Пересунути до «_Людей»"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
#: data/resources/ui/sidebar.ui:51
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Пересунути до «_Низький пріоритет»"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
#: data/resources/ui/sidebar.ui:63
msgid "Re_join Room"
msgstr "Увійти до кімнати"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
#: data/resources/ui/sidebar.ui:68
msgid "_Forget Room"
msgstr "За_бути про кімнату"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
#: data/resources/ui/sidebar.ui:87
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Перемкнути обліковий запис"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
#: data/resources/ui/sidebar.ui:109
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Меню параметрів програми"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
#: data/resources/ui/sidebar.ui:119
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук кімнати"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
#: data/resources/ui/sidebar.ui:131
msgid "Room Search"
msgstr "Пошук кімнати"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
#: data/resources/ui/sidebar.ui:132
msgid "Search for a room"
msgstr "Пошук кімнати"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:152
#: data/resources/ui/sidebar.ui:148
msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:153
#: data/resources/ui/sidebar.ui:149
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
@ -892,15 +887,15 @@ msgstr "Виберіть аватар"
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
#: src/components/editable_avatar.rs:366
#: src/components/editable_avatar.rs:364
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення"
#: src/components/editable_avatar.rs:374
#: src/components/editable_avatar.rs:370
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла"
#: src/components/editable_avatar.rs:383
#: src/components/editable_avatar.rs:375
msgid "No file was chosen"
msgstr "Не вибрано жодного файла"
@ -928,7 +923,7 @@ msgstr "Файл не придатний до перегляду"
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Сеанс успішно вилучено."
#: src/error_page.rs:120
#: src/error_page.rs:116
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища"
@ -1019,11 +1014,11 @@ msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:215
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій «{device_name}»."
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:230
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:228
msgid ""
"Fractals support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
@ -1035,39 +1030,39 @@ msgstr ""
"клієнта Matrix."
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Востаннє бачили %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:291
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:289
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили %l:%M %p"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:303
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили вчора о %l:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:314
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:312
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:319
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:317
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p"
@ -1075,7 +1070,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:327
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:325
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M"
@ -1083,7 +1078,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:333
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:331
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p"
@ -1091,7 +1086,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:340
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:338
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M"
@ -1099,7 +1094,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:346
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:344
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %l:%M %p"
@ -1128,51 +1123,51 @@ msgstr "У паролі має містити принаймні один сим
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:313
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:311
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Пароль успішно змінено"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:331
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:326
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Пароль є надто простим"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:338
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:330
msgid "Could not change password"
msgstr "Не вдалося змінити пароль"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:200
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:197
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено"
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:210
#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:205
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:227
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:225
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Аватар успішно вилучено"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:245
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:240
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Аватар успішно змінено"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:291
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:283
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Не вдалося вивантажити аватар"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:316
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:305
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Не вдалося змінити аватар"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:348
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:334
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Не вдалося вилучити аватар"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:397
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:380
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Ім'я успішно змінено"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:436
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:416
msgid "Could not change display name"
msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я"
@ -1242,52 +1237,55 @@ msgstr "Підтримки файла зображення не передбач
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані"
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:372
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:377
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Розпочато перевірку профілю"
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:385
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:432
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:390
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:437
msgid "Unsupported event"
msgstr "Непідтримувана подія"
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:410
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:415
#| msgid ""
#| "Fractal couldnt decrypt this message, but will retry once the keys are "
#| "available."
msgid ""
"Fractal couldnt decrypt this message, but will retry once the keys are "
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"«Фрактал» не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить "
"Не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить "
"спробу, щойно стануть доступними ключі."
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:421
#: src/session/content/room_history/message_row/mod.rs:426
msgid "This message was removed."
msgstr "Це повідомлення було вилучено."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:156
#: src/session/content/room_history/mod.rs:155
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:160
#: src/session/content/room_history/mod.rs:159
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:742
#: src/session/content/room_history/mod.rs:735
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:852
#: src/session/content/room_history/mod.rs:839
msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:884
#: src/session/content/room_history/mod.rs:865
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:922
#: src/session/content/room_history/mod.rs:897
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:945
#: src/session/content/room_history/mod.rs:914
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
@ -1585,15 +1583,15 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr "Під час створення ключів шифрування сталася помилка."
#: src/session/mod.rs:469
#: src/session/mod.rs:468
msgid "Unable to store session"
msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
#: src/session/mod.rs:762
#: src/session/mod.rs:760
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
#: src/session/room/event_actions.rs:205
#: src/session/room/event_actions.rs:204
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
@ -1615,46 +1613,46 @@ msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:708
#: src/session/room/mod.rs:704
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
#: src/session/room/mod.rs:1008
#: src/session/room/mod.rs:1001
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1035
#: src/session/room/mod.rs:1028
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:1037
#: src/session/room/mod.rs:1030
msgid "Empty Room"
msgstr "Порожня кімната"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1444
#: src/session/room/mod.rs:1437
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1478
#: src/session/room/mod.rs:1466
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1648
#: src/session/room/mod.rs:1632
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1656
#: src/session/room/mod.rs:1644
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
@ -1823,24 +1821,24 @@ msgstr "Ознайомлення"
msgid "Forget Room"
msgstr "Забути про кімнату"
#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
#: src/session/verification/identity_verification.rs:679
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Вами скасовано процедуру перевірки."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:682
#: src/session/verification/identity_verification.rs:681
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr ""
"Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:685
#: src/session/verification/identity_verification.rs:684
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "Ви прийняли цей запит з іншого сеансу."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:688
#: src/session/verification/identity_verification.rs:687
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Емодзі не збігаються."
#: src/session/verification/identity_verification.rs:697
#: src/session/verification/identity_verification.rs:696
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Під час процедури перевірки сталася невідома помилка."
@ -1913,22 +1911,22 @@ msgstr ""
"адресу вручну."
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils.rs:158
#: src/utils.rs:302
msgid "image"
msgstr "зображення"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils.rs:160
#: src/utils.rs:304
msgid "video"
msgstr "відео"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils.rs:162
#: src/utils.rs:306
msgid "audio"
msgstr "звук"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils.rs:164
#: src/utils.rs:308
msgid "file"
msgstr "файл"
@ -1936,6 +1934,9 @@ msgstr "файл"
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "Н_алаштування"
#~ msgid "Mov to Rooms"
#~ msgstr "Пересунути до «Кімнат»"