Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
019e749e30
commit
c4d417d694
1 changed files with 30 additions and 20 deletions
50
po/uk.po
50
po/uk.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-06 10:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-10 15:05+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 17:30+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-10 22:30+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
@ -207,6 +207,11 @@ msgstr "Пароль"
|
||||||
msgid "Confirm Passphrase"
|
msgid "Confirm Passphrase"
|
||||||
msgstr "Підтвердьте пароль"
|
msgstr "Підтвердьте пароль"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:128
|
||||||
|
#| msgid "Save File"
|
||||||
|
msgid "File"
|
||||||
|
msgstr "Файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132
|
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:132
|
||||||
msgid "Choose…"
|
msgid "Choose…"
|
||||||
msgstr "Вибрати…"
|
msgstr "Вибрати…"
|
||||||
|
@ -353,6 +358,7 @@ msgid "No users matching the search were found."
|
||||||
msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку."
|
msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122
|
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122
|
||||||
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:11
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Помилка"
|
msgstr "Помилка"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -512,6 +518,10 @@ msgstr "Не вибрано жодної кімнати"
|
||||||
msgid "Join a room to start chatting."
|
msgid "Join a room to start chatting."
|
||||||
msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування."
|
msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:18
|
||||||
|
msgid "Secret Service Error"
|
||||||
|
msgstr "Помилка «Секретної служби»"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
|
#: data/resources/ui/error-page.ui:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
|
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
|
||||||
|
@ -639,28 +649,19 @@ msgid "Event Source"
|
||||||
msgstr "Джерело подій"
|
msgstr "Джерело подій"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/resources/ui/greeter.ui:25 data/resources/ui/greeter.ui:33
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:25 data/resources/ui/greeter.ui:33
|
||||||
#| msgid "_About Fractal"
|
|
||||||
msgid "About Fractal"
|
msgid "About Fractal"
|
||||||
msgstr "Про «Фрактал»"
|
msgstr "Про «Фрактал»"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/resources/ui/greeter.ui:49
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
|
|
||||||
"progress and far from complete yet."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Ви працюєте із версією, яка перебуває на ранній стадії розробки. Слід "
|
|
||||||
"врахувати, що цю роботу ще не завершено, і її результати далекі від повноти."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
|
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
|
||||||
#: data/resources/ui/greeter.ui:88
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:83
|
||||||
msgid "Welcome to Fractal"
|
msgid "Welcome to Fractal"
|
||||||
msgstr "Вітаємо у «Фракталі»"
|
msgstr "Вітаємо у «Фракталі»"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/resources/ui/greeter.ui:113
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:108
|
||||||
msgid "_Log in"
|
msgid "_Log in"
|
||||||
msgstr "_Увійти"
|
msgstr "_Увійти"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/resources/ui/greeter.ui:123
|
#: data/resources/ui/greeter.ui:118
|
||||||
msgid "_Create Account"
|
msgid "_Create Account"
|
||||||
msgstr "С_творити обліковий запис"
|
msgstr "С_творити обліковий запис"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -817,6 +818,10 @@ msgstr "Додаткові надавачі SSO"
|
||||||
msgid "Please follow the steps in the browser."
|
msgid "Please follow the steps in the browser."
|
||||||
msgstr "Будь ласка, виконайте настанови з браузера."
|
msgstr "Будь ласка, виконайте настанови з браузера."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/resources/ui/login.ui:11
|
||||||
|
msgid "Log In"
|
||||||
|
msgstr "Увійти"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/resources/ui/login.ui:23
|
#: data/resources/ui/login.ui:23
|
||||||
msgid "_Next"
|
msgid "_Next"
|
||||||
msgstr "_Далі"
|
msgstr "_Далі"
|
||||||
|
@ -1162,11 +1167,11 @@ msgstr "Сеанс успішно вилучено."
|
||||||
msgid "Could not remove session from secret storage"
|
msgid "Could not remove session from secret storage"
|
||||||
msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища"
|
msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:408
|
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:408
|
||||||
msgid "No network connection"
|
msgid "No network connection"
|
||||||
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
|
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:412
|
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:412
|
||||||
msgid "No Internet connection"
|
msgid "No Internet connection"
|
||||||
msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом"
|
msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2263,7 +2268,7 @@ msgid "Too long. Use a shorter address."
|
||||||
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
|
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||||
#: src/session/room_list.rs:342
|
#: src/session/room_list.rs:340
|
||||||
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
|
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше."
|
"Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше."
|
||||||
|
@ -2522,6 +2527,14 @@ msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку."
|
||||||
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||||||
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You are running an early stage development version. Be aware it is a work "
|
||||||
|
#~ "in progress and far from complete yet."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ви працюєте із версією, яка перебуває на ранній стадії розробки. Слід "
|
||||||
|
#~ "врахувати, що цю роботу ще не завершено, і її результати далекі від "
|
||||||
|
#~ "повноти."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Go there"
|
#~ msgid "Go there"
|
||||||
#~ msgstr "Перейти туди"
|
#~ msgstr "Перейти туди"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2825,9 +2838,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
||||||
#~ msgid "The domain may not be empty."
|
#~ msgid "The domain may not be empty."
|
||||||
#~ msgstr "Запис домену не може бути порожнім."
|
#~ msgstr "Запис домену не може бути порожнім."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Log In"
|
|
||||||
#~ msgstr "Увійти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_User ID"
|
#~ msgid "_User ID"
|
||||||
#~ msgstr "Ід. _користувача"
|
#~ msgstr "Ід. _користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue