Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
1470dcf92c
commit
ab0bf741f7
1 changed files with 98 additions and 85 deletions
183
po/uk.po
183
po/uk.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-26 10:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 15:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-26 13:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 19:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||
"написана на Rust. Інтерфейс оптимізований для спільної роботи у великих "
|
||||
"групах, таких як проекти вільного програмного забезпечення."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:171
|
||||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:170
|
||||
msgid "The Fractal Team"
|
||||
msgstr "Команда «Фрактал»"
|
||||
|
||||
|
@ -307,10 +307,7 @@ msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
|
|||
|
||||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
|
||||
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:399
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266
|
||||
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:304
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
|
@ -387,7 +384,7 @@ msgid "Search for room members"
|
|||
msgstr "Пошук учасників в кімнаті"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:303
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:317
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Зберегти"
|
||||
|
||||
|
@ -638,7 +635,7 @@ msgstr "_Копіювати зображення"
|
|||
msgid "Event Source"
|
||||
msgstr "Джерело подій"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
|
||||
#: data/resources/ui/greeter.ui:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
|
||||
"progress and far from complete yet."
|
||||
|
@ -647,15 +644,15 @@ msgstr ""
|
|||
"врахувати, що цю роботу ще не завершено, і її результати далекі від повноти."
|
||||
|
||||
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
|
||||
#: data/resources/ui/greeter.ui:101
|
||||
#: data/resources/ui/greeter.ui:72
|
||||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||||
msgstr "Вітаємо у «Фракталі»"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/greeter.ui:126
|
||||
#: data/resources/ui/greeter.ui:97
|
||||
msgid "_Log in"
|
||||
msgstr "_Увійти"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/greeter.ui:136
|
||||
#: data/resources/ui/greeter.ui:107
|
||||
msgid "_Create Account"
|
||||
msgstr "С_творити обліковий запис"
|
||||
|
||||
|
@ -1075,15 +1072,15 @@ msgstr "Пошук кімнати"
|
|||
msgid "Search for a room"
|
||||
msgstr "Пошук кімнати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:142
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Поза мережею"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:166
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:157
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Бічна панель"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:167
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:158
|
||||
msgid "Allows to navigate between rooms"
|
||||
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
|
||||
|
||||
|
@ -1091,37 +1088,43 @@ msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
|
|||
msgid "Unable to connect to Camera"
|
||||
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»"
|
||||
|
||||
#: src/application.rs:179
|
||||
#: src/application.rs:178
|
||||
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
|
||||
msgstr "© Команда «Фрактал», 2017-2023"
|
||||
|
||||
#: src/application.rs:193
|
||||
#: src/application.rs:192
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Artem Polishchuk <ego.cordatus@gmail.com>, 2019."
|
||||
|
||||
#. This can't be added via the builder
|
||||
#: src/application.rs:197
|
||||
#: src/application.rs:196
|
||||
msgid "Name by"
|
||||
msgstr "Авторка назви"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:389
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:388
|
||||
#| msgid "Image"
|
||||
msgid "Images"
|
||||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:393
|
||||
msgid "Choose Avatar"
|
||||
msgstr "Виберіть аватар"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:398
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:395
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246
|
||||
msgid "Choose"
|
||||
msgstr "Вибрати"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:409
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:282
|
||||
msgid "No file was chosen"
|
||||
msgstr "Не вибрано жодного файла"
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:413
|
||||
#| msgid "Could not remove avatar"
|
||||
msgid "Could not open avatar file"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл аватара"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:428
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:434
|
||||
msgid "The chosen file is not an image"
|
||||
msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:434
|
||||
#: src/components/editable_avatar.rs:440
|
||||
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
|
||||
msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла"
|
||||
|
||||
|
@ -1153,11 +1156,11 @@ msgstr "Сеанс успішно вилучено."
|
|||
msgid "Could not remove session from secret storage"
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища"
|
||||
|
||||
#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:683 src/window.rs:391
|
||||
#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:389
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
|
||||
|
||||
#: src/greeter.rs:87 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:395
|
||||
#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:393
|
||||
msgid "No Internet connection"
|
||||
msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом"
|
||||
|
||||
|
@ -1181,7 +1184,7 @@ msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, н
|
|||
msgid "Connecting to {domain_name}"
|
||||
msgstr "Встановлюємо з'єднання із {domain_name}"
|
||||
|
||||
#: src/login/mod.rs:609
|
||||
#: src/login/mod.rs:614
|
||||
msgid "Unable to store session"
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
|
||||
|
||||
|
@ -1319,44 +1322,44 @@ msgid "Disconnect Session"
|
|||
msgstr "Від'єднати сеанс"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:212
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:214
|
||||
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
|
||||
msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій «{device_name}»."
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:253
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:255
|
||||
msgid "Last seen at %H:%M"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:256
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:258
|
||||
msgid "Last seen at %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:265
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:267
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:270
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:272
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили вчора о %l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
||||
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:279
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:281
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen %A at %H:%M"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by
|
||||
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:284
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p"
|
||||
|
@ -1364,7 +1367,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p"
|
|||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||||
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:292
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:294
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M"
|
||||
|
@ -1372,7 +1375,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M"
|
|||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. by the abbreviated month name followed by a time in
|
||||
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p"
|
||||
|
@ -1380,7 +1383,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p"
|
|||
#. Translators: this is the day number followed
|
||||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||||
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:307
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M"
|
||||
|
@ -1388,7 +1391,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M"
|
|||
#. Translators: this is the day number followed
|
||||
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||||
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:311
|
||||
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %l:%M %p"
|
||||
|
@ -1447,33 +1450,35 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr "Імпортувати ключі"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:245
|
||||
msgid "Save Encryption Keys To…"
|
||||
msgstr "Зберегти ключі шифрування до…"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250
|
||||
msgid "Import Encryption Keys From…"
|
||||
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:265
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Вибрати"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
|
||||
#. name.
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:274
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254
|
||||
msgid "fractal-encryption-keys"
|
||||
msgstr "ключі-шифрування-fractal"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:307
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259
|
||||
msgid "Save Encryption Keys To…"
|
||||
msgstr "Зберегти ключі шифрування до…"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262
|
||||
msgid "Import Encryption Keys From…"
|
||||
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:346
|
||||
#| msgid "Could not load file"
|
||||
msgid "Could not access file"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301
|
||||
msgid "Passphrases do not match"
|
||||
msgstr "Паролі не збігаються"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:381
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375
|
||||
msgid "Room encryption keys exported successfully"
|
||||
msgstr "Ключі шифрування кімнати успішно експортовано"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:386
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380
|
||||
msgid "Imported 1 room encryption key"
|
||||
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
|
||||
msgstr[0] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат"
|
||||
|
@ -1481,16 +1486,16 @@ msgstr[1] "Імпортовано {n} ключі шифрування кімна
|
|||
msgstr[2] "Імпортовано {n} ключів шифрування кімнат"
|
||||
msgstr[3] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:399
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393
|
||||
msgid "Could not export the keys"
|
||||
msgstr "Не вдалося експортувати ключі"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403
|
||||
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пароль не збігається із тим, який було використано при експортуванні ключів."
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:413
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407
|
||||
msgid "Could not import the keys"
|
||||
msgstr "Не вдалося імпортувати ключі"
|
||||
|
||||
|
@ -1550,7 +1555,6 @@ msgstr "Аватар успішно змінено"
|
|||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:237
|
||||
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:246
|
||||
#| msgid "Couldn’t save file"
|
||||
msgid "Could not load file"
|
||||
msgstr "Не вдалось завантажити файл"
|
||||
|
||||
|
@ -1590,22 +1594,18 @@ msgid "{user} invited you"
|
|||
msgstr "{user} запросив/запросила вас"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:410
|
||||
#| msgid "Name changed successfully"
|
||||
msgid "Room name saved successfully"
|
||||
msgstr "Назву кімнати успішно збережено"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:435
|
||||
#| msgid "Name changed successfully"
|
||||
msgid "Room topic saved successfully"
|
||||
msgstr "Тему кімнати успішно збережено"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:508
|
||||
#| msgid "Could not change display name"
|
||||
msgid "Could not change room name"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити назву кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:532
|
||||
#| msgid "Could not change avatar"
|
||||
msgid "Could not change room topic"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити тему кімнати"
|
||||
|
||||
|
@ -1687,51 +1687,65 @@ msgstr "Підтримки файла зображення не передбач
|
|||
msgid "Could not retrieve media"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:205
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:207
|
||||
msgid "The location request has been cancelled."
|
||||
msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано."
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:209
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:211
|
||||
msgid "Failed to retrieve current location."
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
|
||||
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:644
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:653
|
||||
msgid "Reply to {user}"
|
||||
msgstr "Відповідь {user}"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:757
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:766
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:110
|
||||
msgid "Permalink copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:761
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:770
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:114
|
||||
msgid "Failed to copy the permalink"
|
||||
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:948
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:958
|
||||
msgid "Your Location"
|
||||
msgstr "Ваше місце перебування"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:958
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:968
|
||||
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
||||
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1013
|
||||
#| msgid "Select a file"
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Виберіть файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1015
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Вибрати"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1034
|
||||
#| msgid "Couldn’t open file"
|
||||
msgid "Could not open file"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1079
|
||||
msgid "Error reading file"
|
||||
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1093
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1105
|
||||
msgid "Error getting file from drop"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1125
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1137
|
||||
msgid "Error getting image from clipboard"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1142
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1154
|
||||
msgid "Error getting file from clipboard"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
|
||||
|
||||
|
@ -2107,10 +2121,15 @@ msgstr "Зображення скопійовано до буфера обмін
|
|||
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:300
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:315
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Зберегти файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:338
|
||||
#| msgid "Could not load file"
|
||||
msgid "Could not save file"
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/room/member.rs:44
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Полишено"
|
||||
|
@ -2484,10 +2503,13 @@ msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо
|
|||
msgid "{user} sent a sticker."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку."
|
||||
|
||||
#: src/window.rs:271
|
||||
#: src/window.rs:269
|
||||
msgid "Failed to restore previous sessions"
|
||||
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No file was chosen"
|
||||
#~ msgstr "Не вибрано жодного файла"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose avatar"
|
||||
#~ msgstr "Виберіть аватар"
|
||||
|
||||
|
@ -2584,9 +2606,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
|||
#~ msgid "Unmark as Low _Priority"
|
||||
#~ msgstr "Скасувати позначення як _низькопріоритетної"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image"
|
||||
#~ msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not retrieve image"
|
||||
#~ msgstr "Не вдалося отримати зображення"
|
||||
|
||||
|
@ -2899,12 +2918,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
|||
#~ msgid "Select a new avatar"
|
||||
#~ msgstr "Виберіть новий аватар"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a file"
|
||||
#~ msgstr "Виберіть файл"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn’t open file"
|
||||
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The validation code is not correct."
|
||||
#~ msgstr "Код перевірки невірний."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue