Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-03-26 16:41:11 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1470dcf92c
commit ab0bf741f7

183
po/uk.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-26 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 15:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-26 13:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-26 19:40+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
"написана на Rust. Інтерфейс оптимізований для спільної роботи у великих "
"групах, таких як проекти вільного програмного забезпечення."
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:171
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:170
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Команда «Фрактал»"
@ -307,10 +307,7 @@ msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
#: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
#: src/components/editable_avatar.rs:399
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266
#: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
#: src/session/room/event/event_actions.rs:304
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@ -387,7 +384,7 @@ msgid "Search for room members"
msgstr "Пошук учасників в кімнаті"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25
#: src/session/room/event/event_actions.rs:303
#: src/session/room/event/event_actions.rs:317
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
@ -638,7 +635,7 @@ msgstr "_Копіювати зображення"
msgid "Event Source"
msgstr "Джерело подій"
#: data/resources/ui/greeter.ui:43
#: data/resources/ui/greeter.ui:33
msgid ""
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
"progress and far from complete yet."
@ -647,15 +644,15 @@ msgstr ""
"врахувати, що цю роботу ще не завершено, і її результати далекі від повноти."
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: data/resources/ui/greeter.ui:101
#: data/resources/ui/greeter.ui:72
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Вітаємо у «Фракталі»"
#: data/resources/ui/greeter.ui:126
#: data/resources/ui/greeter.ui:97
msgid "_Log in"
msgstr "_Увійти"
#: data/resources/ui/greeter.ui:136
#: data/resources/ui/greeter.ui:107
msgid "_Create Account"
msgstr "С_творити обліковий запис"
@ -1075,15 +1072,15 @@ msgstr "Пошук кімнати"
msgid "Search for a room"
msgstr "Пошук кімнати"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146
#: data/resources/ui/sidebar.ui:142
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:166
#: data/resources/ui/sidebar.ui:157
msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:167
#: data/resources/ui/sidebar.ui:158
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
@ -1091,37 +1088,43 @@ msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»"
#: src/application.rs:179
#: src/application.rs:178
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© Команда «Фрактал», 2017-2023"
#: src/application.rs:193
#: src/application.rs:192
msgid "translator-credits"
msgstr "Artem Polishchuk <ego.cordatus@gmail.com>, 2019."
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:197
#: src/application.rs:196
msgid "Name by"
msgstr "Авторка назви"
#: src/components/editable_avatar.rs:389
#: src/components/editable_avatar.rs:388
#| msgid "Image"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: src/components/editable_avatar.rs:393
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Виберіть аватар"
#: src/components/editable_avatar.rs:398
#: src/components/editable_avatar.rs:395
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246
msgid "Choose"
msgstr "Вибрати"
#: src/components/editable_avatar.rs:409
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:282
msgid "No file was chosen"
msgstr "Не вибрано жодного файла"
#: src/components/editable_avatar.rs:413
#| msgid "Could not remove avatar"
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл аватара"
#: src/components/editable_avatar.rs:428
#: src/components/editable_avatar.rs:434
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення"
#: src/components/editable_avatar.rs:434
#: src/components/editable_avatar.rs:440
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла"
@ -1153,11 +1156,11 @@ msgstr "Сеанс успішно вилучено."
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища"
#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:683 src/window.rs:391
#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:389
msgid "No network connection"
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
#: src/greeter.rs:87 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:395
#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:393
msgid "No Internet connection"
msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом"
@ -1181,7 +1184,7 @@ msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, н
msgid "Connecting to {domain_name}"
msgstr "Встановлюємо з'єднання із {domain_name}"
#: src/login/mod.rs:609
#: src/login/mod.rs:614
msgid "Unable to store session"
msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
@ -1319,44 +1322,44 @@ msgid "Disconnect Session"
msgstr "Від'єднати сеанс"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:212
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:214
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій «{device_name}»."
#. Translators: Time in 24h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:253
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:255
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Востаннє бачили %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:256
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:258
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили %l:%M %p"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:265
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:267
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
msgstr "Востаннє бачили вчора о %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:270
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:272
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили вчора о %l:%M %p"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:279
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:281
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Востаннє бачили %A о %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:284
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p"
@ -1364,7 +1367,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %A о %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:292
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:294
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M"
@ -1372,7 +1375,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:298
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:300
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p"
@ -1380,7 +1383,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B о %l:%M %p"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:305
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:307
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M"
@ -1388,7 +1391,7 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:311
#: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:313
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %l:%M %p"
@ -1447,33 +1450,35 @@ msgstr ""
msgid "Import Keys"
msgstr "Імпортувати ключі"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:245
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Зберегти ключі шифрування до…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:265
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:274
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "ключі-шифрування-fractal"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:307
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Зберегти ключі шифрування до…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275
#: src/session/room/event/event_actions.rs:346
#| msgid "Could not load file"
msgid "Could not access file"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:381
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Ключі шифрування кімнати успішно експортовано"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:386
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат"
@ -1481,16 +1486,16 @@ msgstr[1] "Імпортовано {n} ключі шифрування кімна
msgstr[2] "Імпортовано {n} ключів шифрування кімнат"
msgstr[3] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:399
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Не вдалося експортувати ключі"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
"Пароль не збігається із тим, який було використано при експортуванні ключів."
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:413
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Не вдалося імпортувати ключі"
@ -1550,7 +1555,6 @@ msgstr "Аватар успішно змінено"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:237
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:246
#| msgid "Couldnt save file"
msgid "Could not load file"
msgstr "Не вдалось завантажити файл"
@ -1590,22 +1594,18 @@ msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} запросив/запросила вас"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:410
#| msgid "Name changed successfully"
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Назву кімнати успішно збережено"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:435
#| msgid "Name changed successfully"
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Тему кімнати успішно збережено"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:508
#| msgid "Could not change display name"
msgid "Could not change room name"
msgstr "Не вдалося змінити назву кімнати"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:532
#| msgid "Could not change avatar"
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Не вдалося змінити тему кімнати"
@ -1687,51 +1687,65 @@ msgstr "Підтримки файла зображення не передбач
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:205
#: src/session/content/room_history/mod.rs:207
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Запит щодо визначення розташування було скасовано."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:209
#: src/session/content/room_history/mod.rs:211
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточного розташування."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:644
#: src/session/content/room_history/mod.rs:653
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Відповідь {user}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:757
#: src/session/content/room_history/mod.rs:766
#: src/session/room/event/event_actions.rs:110
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:761
#: src/session/content/room_history/mod.rs:770
#: src/session/room/event/event_actions.rs:114
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:948
#: src/session/content/room_history/mod.rs:958
msgid "Your Location"
msgstr "Ваше місце перебування"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:958
#: src/session/content/room_history/mod.rs:968
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1013
#| msgid "Select a file"
msgid "Select File"
msgstr "Виберіть файл"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1015
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1034
#| msgid "Couldnt open file"
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1079
msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1093
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1105
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1125
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1137
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1142
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1154
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
@ -2107,10 +2121,15 @@ msgstr "Зображення скопійовано до буфера обмін
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:300
#: src/session/room/event/event_actions.rs:315
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:338
#| msgid "Could not load file"
msgid "Could not save file"
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
#: src/session/room/member.rs:44
msgid "Left"
msgstr "Полишено"
@ -2484,10 +2503,13 @@ msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку."
#: src/window.rs:271
#: src/window.rs:269
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
#~ msgid "No file was chosen"
#~ msgstr "Не вибрано жодного файла"
#~ msgid "Choose avatar"
#~ msgstr "Виберіть аватар"
@ -2584,9 +2606,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
#~ msgid "Unmark as Low _Priority"
#~ msgstr "Скасувати позначення як _низькопріоритетної"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зображення"
#~ msgid "Could not retrieve image"
#~ msgstr "Не вдалося отримати зображення"
@ -2899,12 +2918,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
#~ msgid "Select a new avatar"
#~ msgstr "Виберіть новий аватар"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Виберіть файл"
#~ msgid "Couldnt open file"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#~ msgid "The validation code is not correct."
#~ msgstr "Код перевірки невірний."