Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
b4bb04c448
commit
80b5df937e
1 changed files with 152 additions and 84 deletions
236
po/uk.po
236
po/uk.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 14:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 21:51+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 20:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -208,6 +208,8 @@ msgid "Confirm Passphrase"
|
|||
msgstr "Підтвердьте пароль"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:128
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:161
|
||||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:284
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
||||
|
@ -341,6 +343,14 @@ msgstr "Підтвердити"
|
|||
msgid "Try again"
|
||||
msgstr "Спробувати ще раз"
|
||||
|
||||
#. Translators: As in 'Audio file'.
|
||||
#: data/resources/ui/content-audio-history-viewer.ui:12
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:177
|
||||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:301
|
||||
#| msgid "audio"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35
|
||||
msgid "Add server…"
|
||||
msgstr "Додати сервер…"
|
||||
|
@ -353,11 +363,17 @@ msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відпові
|
|||
msgid "Room List"
|
||||
msgstr "Список кімнат"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-file-history-viewer.ui:11
|
||||
#| msgid "File"
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Файли"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
|
||||
msgid "I_nvite"
|
||||
msgstr "Запр_осити"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85
|
||||
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:64
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Шукати"
|
||||
|
||||
|
@ -366,6 +382,7 @@ msgid "Search for users to invite them to this room."
|
|||
msgstr "Шукати користувачів для запрошення їх до цієї кімнати."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115
|
||||
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:100
|
||||
msgid "No Users Found"
|
||||
msgstr "Користувачів не знайдено"
|
||||
|
||||
|
@ -374,7 +391,7 @@ msgid "No users matching the search were found."
|
|||
msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122
|
||||
#: data/resources/ui/error-page.ui:11
|
||||
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:112 data/resources/ui/error-page.ui:11
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
|
||||
|
@ -388,14 +405,20 @@ msgstr "Під час пошуку відповідників сталася п
|
|||
msgid "Invite"
|
||||
msgstr "Запросити"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:110 data/resources/ui/sidebar.ui:33
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:110 data/resources/ui/sidebar.ui:37
|
||||
msgid "_Reject"
|
||||
msgstr "Від_хилити"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:120 data/resources/ui/sidebar.ui:28
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:120 data/resources/ui/sidebar.ui:32
|
||||
msgid "_Accept"
|
||||
msgstr "При_йняти"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-media-history-viewer.ui:21
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:146
|
||||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:268
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr "Мультимедіа"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19
|
||||
msgid "Search for Room Members"
|
||||
msgstr "Пошук учасників кімнати"
|
||||
|
@ -406,7 +429,8 @@ msgid "Search for room members"
|
|||
msgstr "Пошук учасників в кімнаті"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:353
|
||||
#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110
|
||||
#: src/utils/media.rs:193
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Зберегти"
|
||||
|
||||
|
@ -415,7 +439,7 @@ msgid "Edited"
|
|||
msgstr "Змінено"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
|
||||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:201
|
||||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:220
|
||||
msgid "Room Details"
|
||||
msgstr "Інформація про кімнату"
|
||||
|
||||
|
@ -447,7 +471,7 @@ msgstr "З_апросити нового учасника"
|
|||
msgid "Room _Permalink"
|
||||
msgstr "С_тале посилання кімнати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:66
|
||||
msgid "_Leave Room"
|
||||
msgstr "По_лишити кімнату"
|
||||
|
||||
|
@ -534,6 +558,29 @@ msgstr "Не вибрано жодної кімнати"
|
|||
msgid "Join a room to start chatting."
|
||||
msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:4
|
||||
#| msgid "New Direct Chat"
|
||||
msgid "Direct Chat"
|
||||
msgstr "Безпосереднє спілкування"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:41
|
||||
msgid "New Direct Chat"
|
||||
msgstr "Новий чат"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:65
|
||||
msgid "Search for people to start a new chat with"
|
||||
msgstr "Шукати тих, з ким слід почати спілкування"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:101
|
||||
#| msgid "No users matching the search were found."
|
||||
msgid "No users matching the search pattern were found"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:113
|
||||
#| msgid "An error occurred while searching for matches."
|
||||
msgid "An error occurred while searching for matches"
|
||||
msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/error-page.ui:18
|
||||
msgid "Secret Service Error"
|
||||
msgstr "Помилка «Секретної служби»"
|
||||
|
@ -615,15 +662,15 @@ msgid "_Edit"
|
|||
msgstr "З_мінити"
|
||||
|
||||
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:86
|
||||
msgid "_Forward"
|
||||
msgstr "П_ереспрямувати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:93
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Вибрати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:100
|
||||
msgid "_Copy Text"
|
||||
msgstr "_Копіювати текст"
|
||||
|
||||
|
@ -631,35 +678,31 @@ msgstr "_Копіювати текст"
|
|||
msgid "_Copy Thumbnail"
|
||||
msgstr "_Копіювати мініатюру"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/media-viewer.ui:11
|
||||
msgid "S_ave Image"
|
||||
msgstr "З_берегти зображення"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/media-viewer.ui:16
|
||||
msgid "S_ave Video"
|
||||
msgstr "З_берегти відео"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/media-viewer.ui:21
|
||||
msgid "S_ave Audio"
|
||||
msgstr "З_берегти звук"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:135
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:106
|
||||
#: data/resources/ui/media-viewer.ui:26
|
||||
msgid "_Permalink"
|
||||
msgstr "С_тале посилання"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:111
|
||||
msgid "_View Source"
|
||||
msgstr "П_ереглянути код"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:118
|
||||
msgid "Re_move"
|
||||
msgstr "В_илучити"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:85
|
||||
msgid "_Copy Image"
|
||||
msgstr "_Копіювати зображення"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
|
||||
msgid "Event Source"
|
||||
msgstr "Джерело подій"
|
||||
|
@ -796,7 +839,6 @@ msgid "Please follow the steps in the browser."
|
|||
msgstr "Будь ласка, виконайте настанови з браузера."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/login.ui:91
|
||||
#| msgid "Scan Complete"
|
||||
msgid "Login Complete"
|
||||
msgstr "Вхід завершено"
|
||||
|
||||
|
@ -806,10 +848,13 @@ msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
|
|||
msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/login.ui:112
|
||||
#| msgid "Start chat"
|
||||
msgid "Start Chatting"
|
||||
msgstr "Почати спілкування"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/media-viewer.ui:6
|
||||
msgid "_Copy Image"
|
||||
msgstr "_Копіювати зображення"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
|
||||
msgid "_Verify"
|
||||
msgstr "Пере_вірити"
|
||||
|
@ -998,74 +1043,79 @@ msgid "Close Room"
|
|||
msgstr "Закрити кімнату"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
|
||||
#| msgid "New Direct Chat"
|
||||
msgid "New _Direct Chat"
|
||||
msgstr "Нове _безпосереднє спілкування"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:10
|
||||
msgid "_New Room"
|
||||
msgstr "_Нова кімната"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:10
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:14
|
||||
msgid "_Join Room"
|
||||
msgstr "_Увійти до кімнати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
|
||||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:24
|
||||
msgid "_About Fractal"
|
||||
msgstr "_Про «Фрактал»"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:44
|
||||
msgid "Move to _Favorites"
|
||||
msgstr "Пересунути до «_Улюблених»"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:49
|
||||
msgid "Move to _Rooms"
|
||||
msgstr "Пересунути до «_Кімнат»"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:54
|
||||
msgid "Move to _People"
|
||||
msgstr "Пересунути до «_Людей»"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:59
|
||||
msgid "Move to Low _Priority"
|
||||
msgstr "Пересунути до «_Низький пріоритет»"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:71
|
||||
msgid "Re_join Room"
|
||||
msgstr "Увійти до кімнати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:76
|
||||
msgid "_Forget Room"
|
||||
msgstr "За_бути про кімнату"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:95
|
||||
msgid "Switch Accounts"
|
||||
msgstr "Перемкнути обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:117
|
||||
msgid "App Settings Menu"
|
||||
msgstr "Меню параметрів програми"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:127
|
||||
msgid "Toggle Room Search"
|
||||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук кімнати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:139
|
||||
msgid "Room Search"
|
||||
msgstr "Пошук кімнати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:140
|
||||
msgid "Search for a room"
|
||||
msgstr "Пошук кімнати"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:142
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Поза мережею"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:157
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:161
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Бічна панель"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:158
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:162
|
||||
msgid "Allows to navigate between rooms"
|
||||
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
|
||||
|
||||
|
@ -1460,7 +1510,7 @@ msgid "Import Encryption Keys From…"
|
|||
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:382
|
||||
#: src/utils/media.rs:222
|
||||
msgid "Could not access file"
|
||||
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла"
|
||||
|
||||
|
@ -1608,6 +1658,21 @@ msgstr "Не вдалося змінити назву кімнати"
|
|||
msgid "Could not change room topic"
|
||||
msgstr "Не вдалося змінити тему кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121
|
||||
#| msgid "Unknown"
|
||||
msgid "Unknown duration"
|
||||
msgstr "Невідома тривалість"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:109
|
||||
#: src/utils/media.rs:191
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Зберегти файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:159
|
||||
#| msgid "Unknown"
|
||||
msgid "Unknown size"
|
||||
msgstr "Невідомий розмір"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr "Учасник"
|
||||
|
@ -1632,11 +1697,11 @@ msgid "Banned Room Members"
|
|||
msgstr "Заблоковані учасники кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289
|
||||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:217
|
||||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:236
|
||||
msgid "Room Members"
|
||||
msgstr "Учасники кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:233
|
||||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:252
|
||||
msgid "Invite new Members"
|
||||
msgstr "Запросити нових учасників"
|
||||
|
||||
|
@ -1712,13 +1777,13 @@ msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточног
|
|||
msgid "Reply to {user}"
|
||||
msgstr "Відповідь {user}"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:795
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:121
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:795 src/session/media_viewer.rs:573
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:111
|
||||
msgid "Permalink copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:799
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:125
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:799 src/session/media_viewer.rs:577
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:115
|
||||
msgid "Failed to copy the permalink"
|
||||
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
|
||||
|
||||
|
@ -2114,36 +2179,38 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
|
||||
msgstr "Під час створення профілю шифрування сталася помилка."
|
||||
|
||||
#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:165
|
||||
#| msgid "An error occurred while searching for matches."
|
||||
msgid "An error occurred while searching for users"
|
||||
msgstr "Під час пошуку користувачів сталася помилка"
|
||||
|
||||
#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:194
|
||||
#| msgid "Failed to retrieve current location."
|
||||
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
|
||||
msgstr "Не вдалося розпочати безпосереднє спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/session/join_room_dialog.rs:143
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "П_ерегляд"
|
||||
|
||||
#: src/session/mod.rs:709
|
||||
msgid "Failed to logout the session."
|
||||
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
|
||||
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:227
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:248
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:259
|
||||
msgid "Message copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:273
|
||||
#: src/session/media_viewer.rs:531
|
||||
msgid "Image copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:277
|
||||
#: src/session/mod.rs:720
|
||||
msgid "Failed to logout the session."
|
||||
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
|
||||
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:217
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:238
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:249
|
||||
msgid "Message copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:261
|
||||
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:351
|
||||
msgid "Save File"
|
||||
msgstr "Зберегти файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/room/event/event_actions.rs:374
|
||||
msgid "Could not save file"
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
|
||||
|
||||
#: src/session/room/member.rs:42
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Полишено"
|
||||
|
@ -2455,55 +2522,59 @@ msgid "Could not open the store."
|
|||
msgstr "Не вдалося відкрити сховище."
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for image files.
|
||||
#: src/utils/media.rs:30
|
||||
#: src/utils/media.rs:33
|
||||
msgid "image"
|
||||
msgstr "зображення"
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for video files.
|
||||
#: src/utils/media.rs:32
|
||||
#: src/utils/media.rs:35
|
||||
msgid "video"
|
||||
msgstr "відео"
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for audio files.
|
||||
#: src/utils/media.rs:34
|
||||
#: src/utils/media.rs:37
|
||||
msgid "audio"
|
||||
msgstr "звук"
|
||||
|
||||
#. Translators: Default name for files.
|
||||
#: src/utils/media.rs:36
|
||||
#: src/utils/media.rs:39
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "файл"
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:92
|
||||
#: src/utils/media.rs:214
|
||||
msgid "Could not save file"
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:93
|
||||
msgid "{user} sent an audio file."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано звуковий файл."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:95 src/utils/matrix.rs:106 src/utils/matrix.rs:110
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:114
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:96 src/utils/matrix.rs:107 src/utils/matrix.rs:111
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:115
|
||||
msgid "{user}: {message}"
|
||||
msgstr "{user}: {message}"
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:98
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:99
|
||||
msgid "{user} sent a file."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано файл."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:100
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:101
|
||||
msgid "{user} sent an image."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано зображення."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:103
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:104
|
||||
msgid "{user} sent their location."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано дані щодо місця перебування."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:118
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:119
|
||||
msgid "{user} sent a video."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано відео."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:121
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:122
|
||||
msgid "{user} sent a verification request."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо перевірки."
|
||||
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:129
|
||||
#: src/utils/matrix.rs:130
|
||||
msgid "{user} sent a sticker."
|
||||
msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку."
|
||||
|
||||
|
@ -2822,9 +2893,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
|||
#~ msgid "Apply"
|
||||
#~ msgstr "_Застосувати"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Direct Chat"
|
||||
#~ msgstr "Новий чат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play"
|
||||
#~ msgstr "Відтворити"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue