Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-05-16 17:05:23 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b4bb04c448
commit 80b5df937e

236
po/uk.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 21:51+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 20:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -208,6 +208,8 @@ msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Підтвердьте пароль"
#: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:128
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:161
#: src/session/content/room_details/mod.rs:284
msgid "File"
msgstr "Файл"
@ -341,6 +343,14 @@ msgstr "Підтвердити"
msgid "Try again"
msgstr "Спробувати ще раз"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: data/resources/ui/content-audio-history-viewer.ui:12
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:177
#: src/session/content/room_details/mod.rs:301
#| msgid "audio"
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: data/resources/ui/content-explore-servers-popover.ui:35
msgid "Add server…"
msgstr "Додати сервер…"
@ -353,11 +363,17 @@ msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відпові
msgid "Room List"
msgstr "Список кімнат"
#: data/resources/ui/content-file-history-viewer.ui:11
#| msgid "File"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:18
msgid "I_nvite"
msgstr "Запр_осити"
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:85
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:64
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
@ -366,6 +382,7 @@ msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr "Шукати користувачів для запрошення їх до цієї кімнати."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:115
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:100
msgid "No Users Found"
msgstr "Користувачів не знайдено"
@ -374,7 +391,7 @@ msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку."
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:122
#: data/resources/ui/error-page.ui:11
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:112 data/resources/ui/error-page.ui:11
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
@ -388,14 +405,20 @@ msgstr "Під час пошуку відповідників сталася п
msgid "Invite"
msgstr "Запросити"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:110 data/resources/ui/sidebar.ui:33
#: data/resources/ui/content-invite.ui:110 data/resources/ui/sidebar.ui:37
msgid "_Reject"
msgstr "Від_хилити"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:120 data/resources/ui/sidebar.ui:28
#: data/resources/ui/content-invite.ui:120 data/resources/ui/sidebar.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr "При_йняти"
#: data/resources/ui/content-media-history-viewer.ui:21
#: data/resources/ui/content-room-details-general-page.ui:146
#: src/session/content/room_details/mod.rs:268
msgid "Media"
msgstr "Мультимедіа"
#: data/resources/ui/content-member-page.ui:19
msgid "Search for Room Members"
msgstr "Пошук учасників кімнати"
@ -406,7 +429,8 @@ msgid "Search for room members"
msgstr "Пошук учасників в кімнаті"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25
#: src/session/room/event/event_actions.rs:353
#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110
#: src/utils/media.rs:193
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
@ -415,7 +439,7 @@ msgid "Edited"
msgstr "Змінено"
#: data/resources/ui/content-room-details.ui:4
#: src/session/content/room_details/mod.rs:201
#: src/session/content/room_details/mod.rs:220
msgid "Room Details"
msgstr "Інформація про кімнату"
@ -447,7 +471,7 @@ msgstr "З_апросити нового учасника"
msgid "Room _Permalink"
msgstr "Сале посилання кімнати"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:62
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:22 data/resources/ui/sidebar.ui:66
msgid "_Leave Room"
msgstr "По_лишити кімнату"
@ -534,6 +558,29 @@ msgstr "Не вибрано жодної кімнати"
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Увійдіть до кімнати, щоб почати спілкування."
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:4
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "Direct Chat"
msgstr "Безпосереднє спілкування"
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:41
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Новий чат"
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:65
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Шукати тих, з ким слід почати спілкування"
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:101
#| msgid "No users matching the search were found."
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку"
#: data/resources/ui/create-dm-dialog.ui:113
#| msgid "An error occurred while searching for matches."
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка"
#: data/resources/ui/error-page.ui:18
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Помилка «Секретної служби»"
@ -615,15 +662,15 @@ msgid "_Edit"
msgstr "Зінити"
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:115
#: data/resources/ui/event-menu.ui:24 data/resources/ui/event-menu.ui:86
msgid "_Forward"
msgstr "П_ереспрямувати"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:122
#: data/resources/ui/event-menu.ui:31 data/resources/ui/event-menu.ui:93
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:129
#: data/resources/ui/event-menu.ui:38 data/resources/ui/event-menu.ui:100
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Копіювати текст"
@ -631,35 +678,31 @@ msgstr "_Копіювати текст"
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "_Копіювати мініатюру"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/event-menu.ui:90
#: data/resources/ui/event-menu.ui:49 data/resources/ui/media-viewer.ui:11
msgid "S_ave Image"
msgstr "З_берегти зображення"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/event-menu.ui:95
#: data/resources/ui/event-menu.ui:54 data/resources/ui/media-viewer.ui:16
msgid "S_ave Video"
msgstr "З_берегти відео"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/event-menu.ui:100
#: data/resources/ui/event-menu.ui:59 data/resources/ui/media-viewer.ui:21
msgid "S_ave Audio"
msgstr "З_берегти звук"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:105
#: data/resources/ui/event-menu.ui:135
#: data/resources/ui/event-menu.ui:64 data/resources/ui/event-menu.ui:106
#: data/resources/ui/media-viewer.ui:26
msgid "_Permalink"
msgstr "Сале посилання"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:140
#: data/resources/ui/event-menu.ui:69 data/resources/ui/event-menu.ui:111
msgid "_View Source"
msgstr "П_ереглянути код"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:147
#: data/resources/ui/event-menu.ui:76 data/resources/ui/event-menu.ui:118
msgid "Re_move"
msgstr "В_илучити"
#: data/resources/ui/event-menu.ui:85
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Копіювати зображення"
#: data/resources/ui/event-source-dialog.ui:5
msgid "Event Source"
msgstr "Джерело подій"
@ -796,7 +839,6 @@ msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Будь ласка, виконайте настанови з браузера."
#: data/resources/ui/login.ui:91
#| msgid "Scan Complete"
msgid "Login Complete"
msgstr "Вхід завершено"
@ -806,10 +848,13 @@ msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень."
#: data/resources/ui/login.ui:112
#| msgid "Start chat"
msgid "Start Chatting"
msgstr "Почати спілкування"
#: data/resources/ui/media-viewer.ui:6
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Копіювати зображення"
#: data/resources/ui/member-menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "Переірити"
@ -998,74 +1043,79 @@ msgid "Close Room"
msgstr "Закрити кімнату"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "New _Direct Chat"
msgstr "Нове _безпосереднє спілкування"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:10
msgid "_New Room"
msgstr "_Нова кімната"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:10
#: data/resources/ui/sidebar.ui:14
msgid "_Join Room"
msgstr "_Увійти до кімнати"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:16
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:20
#: data/resources/ui/sidebar.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Про «Фрактал»"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
#: data/resources/ui/sidebar.ui:44
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Пересунути до «_Улюблених»"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
#: data/resources/ui/sidebar.ui:49
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Пересунути до «_Кімнат»"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
#: data/resources/ui/sidebar.ui:54
msgid "Move to _People"
msgstr "Пересунути до «_Людей»"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
#: data/resources/ui/sidebar.ui:59
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Пересунути до «_Низький пріоритет»"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
#: data/resources/ui/sidebar.ui:71
msgid "Re_join Room"
msgstr "Увійти до кімнати"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
#: data/resources/ui/sidebar.ui:76
msgid "_Forget Room"
msgstr "За_бути про кімнату"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
#: data/resources/ui/sidebar.ui:95
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Перемкнути обліковий запис"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
#: data/resources/ui/sidebar.ui:117
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Меню параметрів програми"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
#: data/resources/ui/sidebar.ui:127
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук кімнати"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
#: data/resources/ui/sidebar.ui:139
msgid "Room Search"
msgstr "Пошук кімнати"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
#: data/resources/ui/sidebar.ui:140
msgid "Search for a room"
msgstr "Пошук кімнати"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:142
#: data/resources/ui/sidebar.ui:146
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:157
#: data/resources/ui/sidebar.ui:161
msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:158
#: data/resources/ui/sidebar.ui:162
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
@ -1460,7 +1510,7 @@ msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275
#: src/session/room/event/event_actions.rs:382
#: src/utils/media.rs:222
msgid "Could not access file"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла"
@ -1608,6 +1658,21 @@ msgstr "Не вдалося змінити назву кімнати"
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Не вдалося змінити тему кімнати"
#: src/session/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown duration"
msgstr "Невідома тривалість"
#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:109
#: src/utils/media.rs:191
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
#: src/session/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:159
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown size"
msgstr "Невідомий розмір"
#: src/session/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:287
msgid "Member"
msgstr "Учасник"
@ -1632,11 +1697,11 @@ msgid "Banned Room Members"
msgstr "Заблоковані учасники кімнати"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:289
#: src/session/content/room_details/mod.rs:217
#: src/session/content/room_details/mod.rs:236
msgid "Room Members"
msgstr "Учасники кімнати"
#: src/session/content/room_details/mod.rs:233
#: src/session/content/room_details/mod.rs:252
msgid "Invite new Members"
msgstr "Запросити нових учасників"
@ -1712,13 +1777,13 @@ msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточног
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Відповідь {user}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:795
#: src/session/room/event/event_actions.rs:121
#: src/session/content/room_history/mod.rs:795 src/session/media_viewer.rs:573
#: src/session/room/event/event_actions.rs:111
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:799
#: src/session/room/event/event_actions.rs:125
#: src/session/content/room_history/mod.rs:799 src/session/media_viewer.rs:577
#: src/session/room/event/event_actions.rs:115
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
@ -2114,36 +2179,38 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
msgstr "Під час створення профілю шифрування сталася помилка."
#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:165
#| msgid "An error occurred while searching for matches."
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Під час пошуку користувачів сталася помилка"
#: src/session/create_dm_dialog/mod.rs:194
#| msgid "Failed to retrieve current location."
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
msgstr "Не вдалося розпочати безпосереднє спілкування"
#: src/session/join_room_dialog.rs:143
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
#: src/session/mod.rs:709
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
#: src/session/room/event/event_actions.rs:227
#: src/session/room/event/event_actions.rs:248
#: src/session/room/event/event_actions.rs:259
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:273
#: src/session/media_viewer.rs:531
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:277
#: src/session/mod.rs:720
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
#: src/session/room/event/event_actions.rs:217
#: src/session/room/event/event_actions.rs:238
#: src/session/room/event/event_actions.rs:249
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:261
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:351
msgid "Save File"
msgstr "Зберегти файл"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:374
msgid "Could not save file"
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
#: src/session/room/member.rs:42
msgid "Left"
msgstr "Полишено"
@ -2455,55 +2522,59 @@ msgid "Could not open the store."
msgstr "Не вдалося відкрити сховище."
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:30
#: src/utils/media.rs:33
msgid "image"
msgstr "зображення"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:32
#: src/utils/media.rs:35
msgid "video"
msgstr "відео"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:34
#: src/utils/media.rs:37
msgid "audio"
msgstr "звук"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:36
#: src/utils/media.rs:39
msgid "file"
msgstr "файл"
#: src/utils/matrix.rs:92
#: src/utils/media.rs:214
msgid "Could not save file"
msgstr "Не вдалося зберегти файл"
#: src/utils/matrix.rs:93
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "Користувачем {user} надіслано звуковий файл."
#: src/utils/matrix.rs:95 src/utils/matrix.rs:106 src/utils/matrix.rs:110
#: src/utils/matrix.rs:114
#: src/utils/matrix.rs:96 src/utils/matrix.rs:107 src/utils/matrix.rs:111
#: src/utils/matrix.rs:115
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
#: src/utils/matrix.rs:98
#: src/utils/matrix.rs:99
msgid "{user} sent a file."
msgstr "Користувачем {user} надіслано файл."
#: src/utils/matrix.rs:100
#: src/utils/matrix.rs:101
msgid "{user} sent an image."
msgstr "Користувачем {user} надіслано зображення."
#: src/utils/matrix.rs:103
#: src/utils/matrix.rs:104
msgid "{user} sent their location."
msgstr "Користувачем {user} надіслано дані щодо місця перебування."
#: src/utils/matrix.rs:118
#: src/utils/matrix.rs:119
msgid "{user} sent a video."
msgstr "Користувачем {user} надіслано відео."
#: src/utils/matrix.rs:121
#: src/utils/matrix.rs:122
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "Користувачем {user} надіслано запит щодо перевірки."
#: src/utils/matrix.rs:129
#: src/utils/matrix.rs:130
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "Користувачем {user} надіслано наліпку."
@ -2822,9 +2893,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "_Застосувати"
#~ msgid "New Direct Chat"
#~ msgstr "Новий чат"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Відтворити"