Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
43fb19e9ba
commit
801b670748
1 changed files with 84 additions and 84 deletions
168
po/uk.po
168
po/uk.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 16:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 21:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 13:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-05 20:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgid "Authenticate via Browser"
|
|||
msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
|
||||
|
||||
#: src/components/auth_dialog.ui:113
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:246
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:247
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -206,17 +206,17 @@ msgstr "Сеанс успішно вилучено."
|
|||
msgid "Could not remove session from secret storage"
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища"
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:11
|
||||
#: src/error_page.ui:10
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138
|
||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:112
|
||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:102
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Помилка"
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:18
|
||||
#: src/error_page.ui:17
|
||||
msgid "Secret Service Error"
|
||||
msgstr "Помилка «Секретної служби»"
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:40
|
||||
#: src/error_page.ui:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
|
||||
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
|
||||
|
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
|
|||
"службі», пошкоджено. Якщо вам відомо, як виправити цю помилку, можете "
|
||||
"зробити це."
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:51
|
||||
#: src/error_page.ui:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
|
||||
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
|
||||
|
@ -237,16 +237,16 @@ msgstr ""
|
|||
"повідомлень, якщо сеанс не було відкрито у іншому клієнті або вами не було "
|
||||
"створено резервної копії ваших ключів шифрування."
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:74
|
||||
#: src/error_page.ui:73
|
||||
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натискання цієї кнопки може призвести до від'єднання декількох сеансів!"
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:86
|
||||
#: src/error_page.ui:85
|
||||
msgid "Disconnect the corrupted session"
|
||||
msgstr "Від'єднати пошкоджений сеанс"
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:109
|
||||
#: src/error_page.ui:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
|
||||
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
|
||||
|
@ -256,25 +256,25 @@ msgstr ""
|
|||
"«Секретну службу». Під час спроби зберегти або отримати дані вашого сеансу "
|
||||
"сталася помилка."
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:124
|
||||
#: src/error_page.ui:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ось декілька порад, які можуть допомогти вам виправити проблеми із "
|
||||
"«Секретною службою»:"
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:147
|
||||
#: src/error_page.ui:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Переконайтеся, що встановлено обгортку «Секретної служби», наприклад gnome-"
|
||||
"keyring."
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:172
|
||||
#: src/error_page.ui:171
|
||||
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
|
||||
msgstr "Перевірте, чи є у вас типова в'язка ключів і чи її розблоковано."
|
||||
|
||||
#: src/error_page.ui:187
|
||||
#: src/error_page.ui:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
|
||||
"details."
|
||||
|
@ -282,28 +282,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Ознайомтеся із журналом програми та документацією до вашого дистрибутива, "
|
||||
"щоб дізнатися більше."
|
||||
|
||||
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:497
|
||||
#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:497
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Немає з'єднання з мережею"
|
||||
|
||||
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:501
|
||||
#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:501
|
||||
msgid "No Internet connection"
|
||||
msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом"
|
||||
|
||||
#: src/greeter.ui:25 src/greeter.ui:33
|
||||
#: src/greeter.ui:19 src/greeter.ui:27
|
||||
msgid "About Fractal"
|
||||
msgstr "Про «Фрактал»"
|
||||
|
||||
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
|
||||
#: src/greeter.ui:83
|
||||
#: src/greeter.ui:77
|
||||
msgid "Welcome to Fractal"
|
||||
msgstr "Вітаємо у «Фракталі»"
|
||||
|
||||
#: src/greeter.ui:108
|
||||
#: src/greeter.ui:102
|
||||
msgid "_Log in"
|
||||
msgstr "_Увійти"
|
||||
|
||||
#: src/greeter.ui:118
|
||||
#: src/greeter.ui:112
|
||||
msgid "_Create Account"
|
||||
msgstr "С_творити обліковий запис"
|
||||
|
||||
|
@ -391,16 +391,16 @@ msgstr "Додаткові надавачі SSO"
|
|||
msgid "Unable to store session"
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти сеанс"
|
||||
|
||||
#: src/login/mod.ui:91
|
||||
#: src/login/mod.ui:89
|
||||
msgid "Login Complete"
|
||||
msgstr "Вхід завершено"
|
||||
|
||||
#: src/login/mod.ui:107
|
||||
#: src/login/mod.ui:105
|
||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520
|
||||
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
|
||||
msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень."
|
||||
|
||||
#: src/login/mod.ui:112
|
||||
#: src/login/mod.ui:110
|
||||
msgid "Start Chatting"
|
||||
msgstr "Почати спілкування"
|
||||
|
||||
|
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid "General"
|
|||
msgstr "Загальні"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:66
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:56
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ім'я"
|
||||
|
||||
|
@ -1127,11 +1127,11 @@ msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix"
|
|||
msgid "Session ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор сеансу"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:56
|
||||
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:59
|
||||
msgid "No rooms matching the search were found"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відповідає критерію пошуку"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:97
|
||||
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:100
|
||||
msgid "Room List"
|
||||
msgstr "Список кімнат"
|
||||
|
||||
|
@ -1274,12 +1274,11 @@ msgstr[2] ""
|
|||
msgstr[3] "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
|
||||
#| msgid "_Invite New Member"
|
||||
msgid "Invite New Members"
|
||||
msgstr "Запросити нових учасників"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:14
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:16
|
||||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Скасувати"
|
||||
|
@ -1289,7 +1288,7 @@ msgid "I_nvite"
|
|||
msgstr "Запр_осити"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86
|
||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:64
|
||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Шукати"
|
||||
|
||||
|
@ -1298,7 +1297,7 @@ msgid "Search for users to invite them to this room."
|
|||
msgstr "Шукати користувачів для запрошення їх до цієї кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131
|
||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:100
|
||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:90
|
||||
msgid "No Users Found"
|
||||
msgstr "Користувачів не знайдено"
|
||||
|
||||
|
@ -1347,7 +1346,7 @@ msgstr "Пошук учасників кімнати"
|
|||
msgid "Search for room members"
|
||||
msgstr "Пошук учасників в кімнаті"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:21
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:23
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Надіслати"
|
||||
|
||||
|
@ -1462,16 +1461,16 @@ msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл"
|
|||
msgid "Error reading audio file"
|
||||
msgstr "Помилка під час читання звукового файла"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:321
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331
|
||||
msgid "Identity verification was started"
|
||||
msgstr "Розпочато перевірку профілю"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:332
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:365
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:342
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:385
|
||||
msgid "Unsupported event"
|
||||
msgstr "Непідтримувана подія"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:354
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
|
||||
"available."
|
||||
|
@ -1479,6 +1478,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить спробу, "
|
||||
"щойно стануть доступними ключі."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:374
|
||||
#| msgid "This message was removed."
|
||||
msgid "This message was redacted."
|
||||
msgstr "Це повідомлення було змінено."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100
|
||||
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
|
||||
msgstr "Місце є некоректним, його не може бути показано"
|
||||
|
@ -1576,7 +1580,6 @@ msgid "Room _Details"
|
|||
msgstr "Інформація про _кімнату"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
|
||||
#| msgid "_Invite New Member"
|
||||
msgid "_Invite New Members"
|
||||
msgstr "З_апросити нових учасників"
|
||||
|
||||
|
@ -1597,51 +1600,51 @@ msgstr "_Місце"
|
|||
msgid "_Markdown"
|
||||
msgstr "_Markdown"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:68
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Параметри кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:110
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:112
|
||||
msgid "Unable to load room"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити кімнату"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:111
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:113
|
||||
msgid "Check your network connection."
|
||||
msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:116
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Повторити спробу"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:139
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:141
|
||||
msgid "Scroll to bottom"
|
||||
msgstr "Прокрутіть донизу"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:151
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:153
|
||||
msgid "Drop Here to Send"
|
||||
msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:171
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:174
|
||||
msgid "Room History"
|
||||
msgstr "Журнал кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:262
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:263
|
||||
msgid "Browse Attachment"
|
||||
msgstr "Навігація долученням"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:272
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:273
|
||||
msgid "Open Emoji Picker"
|
||||
msgstr "Відкрити вибір емодзі"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:293
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:294
|
||||
msgid "Message Entry"
|
||||
msgstr "Введення повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:308
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:309
|
||||
msgid "Open Message Menu"
|
||||
msgstr "Відкрити меню повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:323
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:324
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Надіслати повідомлення"
|
||||
|
||||
|
@ -1680,7 +1683,7 @@ msgstr "Отримано повідомлення про непідтримув
|
|||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
|
||||
#. is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:392
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:396
|
||||
msgid "{user} joined this room."
|
||||
msgstr "{user} долучився/долучилася до цієї кімнати."
|
||||
|
||||
|
@ -1757,36 +1760,36 @@ msgstr "Було отримано непідтримуваний запис по
|
|||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:340
|
||||
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
|
||||
msgstr "{previous_user_name} вилучено власне показане ім'я"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:347
|
||||
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
|
||||
msgstr "{previous_user_name} змінено показане ім'я на {new_user_name}."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:358
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:350
|
||||
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
|
||||
msgstr "{previous_user_name} вилучено власне показане ім'я"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:362
|
||||
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
|
||||
msgstr "{user_id} встановлено показане ім'я {new_user_name}."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:370
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:374
|
||||
msgid "{user} set their avatar."
|
||||
msgstr "{user} встановлено аватар."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:377
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:381
|
||||
msgid "{user} removed their avatar."
|
||||
msgstr "{user} вилучено аватар."
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between
|
||||
#. '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:384
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:388
|
||||
msgid "{user} changed their avatar."
|
||||
msgstr "{user} змінено аватар."
|
||||
|
||||
|
@ -2167,19 +2170,19 @@ msgstr "Не вдалося розпочати безпосереднє спіл
|
|||
msgid "Direct Chat"
|
||||
msgstr "Безпосереднє спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:41
|
||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31
|
||||
msgid "New Direct Chat"
|
||||
msgstr "Новий чат"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:65
|
||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:55
|
||||
msgid "Search for people to start a new chat with"
|
||||
msgstr "Шукати тих, з ким слід почати спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:101
|
||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:91
|
||||
msgid "No users matching the search pattern were found"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:113
|
||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103
|
||||
msgid "An error occurred while searching for matches"
|
||||
msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка"
|
||||
|
||||
|
@ -2230,43 +2233,43 @@ msgstr "Не може містити «#»"
|
|||
msgid "Too long. Use a shorter address."
|
||||
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:49
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:39
|
||||
msgid "New Room"
|
||||
msgstr "Нова кімната"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:73
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:63
|
||||
msgid "Topic (Optional)"
|
||||
msgstr "Тема (необов'язкова)"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:81
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:71
|
||||
msgid "Room Visibility"
|
||||
msgstr "Видимість кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:84
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:74
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr "Приватна"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:85
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:75
|
||||
msgid "Only invited people can join this room"
|
||||
msgstr "До цієї кімнати можуть долучатися лише запрошені люди"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:98
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:88
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Відкрита"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:99
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:89
|
||||
msgid "Anyone can find and join this room"
|
||||
msgstr "Цю кімнати може знаходити і долучатися до неї будь-хто"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:117
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:107
|
||||
msgid "End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "Міжвузлове шифрування"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:118
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:108
|
||||
msgid "Cannot be disabled later"
|
||||
msgstr "Не можна вимикати пізніше"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:136
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
|
||||
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
|
||||
|
@ -2277,11 +2280,11 @@ msgstr ""
|
|||
"вручну, інакше ви втратите ваш журнал повідомлень, якщо втратите доступ до "
|
||||
"усіх ваших сеансів."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:150
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:134
|
||||
msgid "Room Address"
|
||||
msgstr "Адреса кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:200
|
||||
#: src/session/view/room_creation.ui:184
|
||||
msgid "_Create Room"
|
||||
msgstr "С_творити кімнату"
|
||||
|
||||
|
@ -2412,23 +2415,23 @@ msgstr "Меню параметрів програми"
|
|||
msgid "Toggle Room Search"
|
||||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:137
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138
|
||||
msgid "Room Search"
|
||||
msgstr "Пошук кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139
|
||||
msgid "Search for a room"
|
||||
msgstr "Пошук кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:147
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:148
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Поза мережею"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Бічна панель"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164
|
||||
msgid "Allows to navigate between rooms"
|
||||
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
|
||||
|
||||
|
@ -2713,9 +2716,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
|
|||
#~ msgid "Enable Markdown Formatting"
|
||||
#~ msgstr "Увімкнути форматування Markdown"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This message was removed."
|
||||
#~ msgstr "Це повідомлення було вилучено."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Scan the QR code from this session from another session logged into this "
|
||||
#~ "account."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue