From 801b670748e406e2341ed3b25b1d90e3bbb11f43 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 5 Oct 2023 17:01:55 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 168 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 84 insertions(+), 84 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index eff6cdce..a6a7ca3d 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-17 16:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-17 21:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-04 13:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-05 20:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "Authenticate via Browser" msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера" #: src/components/auth_dialog.ui:113 -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:246 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:247 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442 msgid "Cancel" @@ -206,17 +206,17 @@ msgstr "Сеанс успішно вилучено." msgid "Could not remove session from secret storage" msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища" -#: src/error_page.ui:11 +#: src/error_page.ui:10 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:112 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:102 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: src/error_page.ui:18 +#: src/error_page.ui:17 msgid "Secret Service Error" msgstr "Помилка «Секретної служби»" -#: src/error_page.ui:40 +#: src/error_page.ui:39 msgid "" "It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is " "corrupted. If you know how to fix it you should do so." @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" "службі», пошкоджено. Якщо вам відомо, як виправити цю помилку, можете " "зробити це." -#: src/error_page.ui:51 +#: src/error_page.ui:50 msgid "" "Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will " "have to login again and you will lose access to your encrypted messages, " @@ -237,16 +237,16 @@ msgstr "" "повідомлень, якщо сеанс не було відкрито у іншому клієнті або вами не було " "створено резервної копії ваших ключів шифрування." -#: src/error_page.ui:74 +#: src/error_page.ui:73 msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!" msgstr "" "Натискання цієї кнопки може призвести до від'єднання декількох сеансів!" -#: src/error_page.ui:86 +#: src/error_page.ui:85 msgid "Disconnect the corrupted session" msgstr "Від'єднати пошкоджений сеанс" -#: src/error_page.ui:109 +#: src/error_page.ui:108 msgid "" "Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session " "information and an error occurred while we were trying to store or get your " @@ -256,25 +256,25 @@ msgstr "" "«Секретну службу». Під час спроби зберегти або отримати дані вашого сеансу " "сталася помилка." -#: src/error_page.ui:124 +#: src/error_page.ui:123 msgid "" "Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:" msgstr "" "Ось декілька порад, які можуть допомогти вам виправити проблеми із " "«Секретною службою»:" -#: src/error_page.ui:147 +#: src/error_page.ui:146 msgid "" "Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring." msgstr "" "Переконайтеся, що встановлено обгортку «Секретної служби», наприклад gnome-" "keyring." -#: src/error_page.ui:172 +#: src/error_page.ui:171 msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked." msgstr "Перевірте, чи є у вас типова в'язка ключів і чи її розблоковано." -#: src/error_page.ui:187 +#: src/error_page.ui:186 msgid "" "Check the application logs and your distribution’s documentation for more " "details." @@ -282,28 +282,28 @@ msgstr "" "Ознайомтеся із журналом програми та документацією до вашого дистрибутива, " "щоб дізнатися більше." -#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:497 +#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:497 msgid "No network connection" msgstr "Немає з'єднання з мережею" -#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:501 +#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:501 msgid "No Internet connection" msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом" -#: src/greeter.ui:25 src/greeter.ui:33 +#: src/greeter.ui:19 src/greeter.ui:27 msgid "About Fractal" msgstr "Про «Фрактал»" #. Fractal is the application name and shouldn't be translated -#: src/greeter.ui:83 +#: src/greeter.ui:77 msgid "Welcome to Fractal" msgstr "Вітаємо у «Фракталі»" -#: src/greeter.ui:108 +#: src/greeter.ui:102 msgid "_Log in" msgstr "_Увійти" -#: src/greeter.ui:118 +#: src/greeter.ui:112 msgid "_Create Account" msgstr "С_творити обліковий запис" @@ -391,16 +391,16 @@ msgstr "Додаткові надавачі SSO" msgid "Unable to store session" msgstr "Не вдалося зберегти сеанс" -#: src/login/mod.ui:91 +#: src/login/mod.ui:89 msgid "Login Complete" msgstr "Вхід завершено" -#: src/login/mod.ui:107 +#: src/login/mod.ui:105 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520 msgid "This session is ready to send and receive secure messages." msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень." -#: src/login/mod.ui:112 +#: src/login/mod.ui:110 msgid "Start Chatting" msgstr "Почати спілкування" @@ -1111,7 +1111,7 @@ msgid "General" msgstr "Загальні" #: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27 -#: src/session/view/room_creation.ui:66 +#: src/session/view/room_creation.ui:56 msgid "Name" msgstr "Ім'я" @@ -1127,11 +1127,11 @@ msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix" msgid "Session ID" msgstr "Ідентифікатор сеансу" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:56 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:59 msgid "No rooms matching the search were found" msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відповідає критерію пошуку" -#: src/session/view/content/explore/mod.ui:97 +#: src/session/view/content/explore/mod.ui:100 msgid "Room List" msgstr "Список кімнат" @@ -1274,12 +1274,11 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше." #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4 -#| msgid "_Invite New Member" msgid "Invite New Members" msgstr "Запросити нових учасників" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13 -#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:14 +#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:16 #: src/session/view/join_room_dialog.ui:9 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -1289,7 +1288,7 @@ msgid "I_nvite" msgstr "Запр_осити" #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:64 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:54 msgid "Search" msgstr "Шукати" @@ -1298,7 +1297,7 @@ msgid "Search for users to invite them to this room." msgstr "Шукати користувачів для запрошення їх до цієї кімнати." #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131 -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:100 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:90 msgid "No Users Found" msgstr "Користувачів не знайдено" @@ -1347,7 +1346,7 @@ msgstr "Пошук учасників кімнати" msgid "Search for room members" msgstr "Пошук учасників в кімнаті" -#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:21 +#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:23 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" @@ -1462,16 +1461,16 @@ msgstr "Не вдалося отримати звуковий файл" msgid "Error reading audio file" msgstr "Помилка під час читання звукового файла" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:321 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331 msgid "Identity verification was started" msgstr "Розпочато перевірку профілю" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:332 -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:365 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:342 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:385 msgid "Unsupported event" msgstr "Непідтримувана подія" -#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:354 +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:364 msgid "" "Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are " "available." @@ -1479,6 +1478,11 @@ msgstr "" "Не вдалося розшифрувати це повідомлення, але програма повторить спробу, " "щойно стануть доступними ключі." +#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:374 +#| msgid "This message was removed." +msgid "This message was redacted." +msgstr "Це повідомлення було змінено." + #: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100 msgid "Location is invalid and cannot be displayed" msgstr "Місце є некоректним, його не може бути показано" @@ -1576,7 +1580,6 @@ msgid "Room _Details" msgstr "Інформація про _кімнату" #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11 -#| msgid "_Invite New Member" msgid "_Invite New Members" msgstr "З_апросити нових учасників" @@ -1597,51 +1600,51 @@ msgstr "_Місце" msgid "_Markdown" msgstr "_Markdown" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:68 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:70 msgid "Room Settings" msgstr "Параметри кімнати" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:110 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:112 msgid "Unable to load room" msgstr "Не вдалося завантажити кімнату" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:111 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:113 msgid "Check your network connection." msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею." -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:116 msgid "Try Again" msgstr "Повторити спробу" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:139 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:141 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Прокрутіть донизу" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:151 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:153 msgid "Drop Here to Send" msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:171 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:174 msgid "Room History" msgstr "Журнал кімнати" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:262 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:263 msgid "Browse Attachment" msgstr "Навігація долученням" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:272 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:273 msgid "Open Emoji Picker" msgstr "Відкрити вибір емодзі" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:293 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:294 msgid "Message Entry" msgstr "Введення повідомлення" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:308 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:309 msgid "Open Message Menu" msgstr "Відкрити меню повідомлення" -#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:323 +#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:324 msgid "Send Message" msgstr "Надіслати повідомлення" @@ -1680,7 +1683,7 @@ msgstr "Отримано повідомлення про непідтримув #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this #. is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239 -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:392 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:396 msgid "{user} joined this room." msgstr "{user} долучився/долучилася до цієї кімнати." @@ -1757,36 +1760,36 @@ msgstr "Було отримано непідтримуваний запис по #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. #: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:340 -msgid "{previous_user_name} removed their display name." -msgstr "{previous_user_name} вилучено власне показане ім'я" - -#. Translators: Do NOT translate the content between -#. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:347 msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}." msgstr "{previous_user_name} змінено показане ім'я на {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:358 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:350 +msgid "{previous_user_name} removed their display name." +msgstr "{previous_user_name} вилучено власне показане ім'я" + +#. Translators: Do NOT translate the content between +#. '{' and '}', this is a variable name. +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:362 msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}." msgstr "{user_id} встановлено показане ім'я {new_user_name}." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:370 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:374 msgid "{user} set their avatar." msgstr "{user} встановлено аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:377 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:381 msgid "{user} removed their avatar." msgstr "{user} вилучено аватар." #. Translators: Do NOT translate the content between #. '{' and '}', this is a variable name. -#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:384 +#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:388 msgid "{user} changed their avatar." msgstr "{user} змінено аватар." @@ -2167,19 +2170,19 @@ msgstr "Не вдалося розпочати безпосереднє спіл msgid "Direct Chat" msgstr "Безпосереднє спілкування" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:41 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31 msgid "New Direct Chat" msgstr "Новий чат" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:65 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:55 msgid "Search for people to start a new chat with" msgstr "Шукати тих, з ким слід почати спілкування" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:101 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:91 msgid "No users matching the search pattern were found" msgstr "Не знайдено жодного користувача, який відповідає критерію пошуку" -#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:113 +#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103 msgid "An error occurred while searching for matches" msgstr "Під час пошуку відповідників сталася помилка" @@ -2230,43 +2233,43 @@ msgstr "Не може містити «#»" msgid "Too long. Use a shorter address." msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." -#: src/session/view/room_creation.ui:49 +#: src/session/view/room_creation.ui:39 msgid "New Room" msgstr "Нова кімната" -#: src/session/view/room_creation.ui:73 +#: src/session/view/room_creation.ui:63 msgid "Topic (Optional)" msgstr "Тема (необов'язкова)" -#: src/session/view/room_creation.ui:81 +#: src/session/view/room_creation.ui:71 msgid "Room Visibility" msgstr "Видимість кімнати" -#: src/session/view/room_creation.ui:84 +#: src/session/view/room_creation.ui:74 msgid "Private" msgstr "Приватна" -#: src/session/view/room_creation.ui:85 +#: src/session/view/room_creation.ui:75 msgid "Only invited people can join this room" msgstr "До цієї кімнати можуть долучатися лише запрошені люди" -#: src/session/view/room_creation.ui:98 +#: src/session/view/room_creation.ui:88 msgid "Public" msgstr "Відкрита" -#: src/session/view/room_creation.ui:99 +#: src/session/view/room_creation.ui:89 msgid "Anyone can find and join this room" msgstr "Цю кімнати може знаходити і долучатися до неї будь-хто" -#: src/session/view/room_creation.ui:117 +#: src/session/view/room_creation.ui:107 msgid "End-to-End Encryption" msgstr "Міжвузлове шифрування" -#: src/session/view/room_creation.ui:118 +#: src/session/view/room_creation.ui:108 msgid "Cannot be disabled later" msgstr "Не можна вимикати пізніше" -#: src/session/view/room_creation.ui:136 +#: src/session/view/room_creation.ui:120 msgid "" "Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will " "need to back them up manually or your message history will be lost if you " @@ -2277,11 +2280,11 @@ msgstr "" "вручну, інакше ви втратите ваш журнал повідомлень, якщо втратите доступ до " "усіх ваших сеансів." -#: src/session/view/room_creation.ui:150 +#: src/session/view/room_creation.ui:134 msgid "Room Address" msgstr "Адреса кімнати" -#: src/session/view/room_creation.ui:200 +#: src/session/view/room_creation.ui:184 msgid "_Create Room" msgstr "С_творити кімнату" @@ -2412,23 +2415,23 @@ msgstr "Меню параметрів програми" msgid "Toggle Room Search" msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук кімнати" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:137 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138 msgid "Room Search" msgstr "Пошук кімнати" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139 msgid "Search for a room" msgstr "Пошук кімнати" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:147 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:148 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163 msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" -#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163 +#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164 msgid "Allows to navigate between rooms" msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами" @@ -2713,9 +2716,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси" #~ msgid "Enable Markdown Formatting" #~ msgstr "Увімкнути форматування Markdown" -#~ msgid "This message was removed." -#~ msgstr "Це повідомлення було вилучено." - #~ msgid "" #~ "Scan the QR code from this session from another session logged into this " #~ "account."