Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-05-23 19:58:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7382b23ec5
commit 7d28a6b942

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n" "Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 10:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-23 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 18:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 22:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -97,7 +97,6 @@ msgid "The Fractal Team"
msgstr "Команда «Фрактал»" msgstr "Команда «Фрактал»"
#: src/account_switcher/mod.ui:36 #: src/account_switcher/mod.ui:36
#| msgid "_Create Account"
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "Д_одати обліковий запис" msgstr "Д_одати обліковий запис"
@ -584,18 +583,18 @@ msgstr "Модератор"
msgid "Normal user" msgid "Normal user"
msgstr "Звичайний користувач" msgstr "Звичайний користувач"
#: src/session/model/room/mod.rs:941 #: src/session/model/room/mod.rs:947
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий" msgstr "Невідомий"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:969 #: src/session/model/room/mod.rs:975
msgid "Empty Room (was {user})" msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Порожня кімната (був {user})" msgstr "Порожня кімната (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users. #. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:971 #: src/session/model/room/mod.rs:977
msgid "Empty Room" msgid "Empty Room"
msgstr "Порожня кімната" msgstr "Порожня кімната"
@ -1131,13 +1130,15 @@ msgstr "Не знайдено жодної кімнати, яка відпові
msgid "Room List" msgid "Room List"
msgstr "Список кімнат" msgstr "Список кімнат"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1466
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Перегляд" msgstr "Перегляд"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210 #: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:93 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1469
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125 #: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125
msgid "Join" msgid "Join"
msgstr "Увійти" msgstr "Увійти"
@ -1353,13 +1354,13 @@ msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати" msgstr "_Надіслати"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:114 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:114
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:818 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:842
#: src/session/view/media_viewer.rs:573 #: src/session/view/media_viewer.rs:573
msgid "Permalink copied to clipboard" msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну" msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:118 #: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:118
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:822 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:846
#: src/session/view/media_viewer.rs:577 #: src/session/view/media_viewer.rs:577
msgid "Failed to copy the permalink" msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання" msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
@ -1507,55 +1508,66 @@ msgstr "Не вдалося отримати дані щодо поточног
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun. #. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:690 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:714
msgid "Reply to {user}" msgid "Reply to {user}"
msgstr "Відповідь {user}" msgstr "Відповідь {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:802 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:826
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390 #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:390
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:411 src/session/view/sidebar/row.rs:340 #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:411 src/session/view/sidebar/row.rs:340
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}." msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1031 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1055
msgid "Your Location" msgid "Your Location"
msgstr "Ваше місце перебування" msgstr "Ваше місце перебування"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name. #. name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1043 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1067
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}" msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}" msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1088 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1112
msgid "Select File" msgid "Select File"
msgstr "Виберіть файл" msgstr "Виберіть файл"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1090 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1114
msgid "Select" msgid "Select"
msgstr "Вибрати" msgstr "Вибрати"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1109 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1133
msgid "Could not open file" msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл" msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1154 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1178
msgid "Error reading file" msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла" msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1180 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1204
msgid "Error getting file from drop" msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання" msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1212 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1236
msgid "Error getting image from clipboard" msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну" msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1229 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1253
msgid "Error getting file from clipboard" msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну" msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1464
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1468
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1471
#| msgid "This room was upgraded."
msgid "This room was closed"
msgstr "Цю кімнату було закрито"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details" msgid "Room _Details"
msgstr "Інформація про _кімнату" msgstr "Інформація про _кімнату"
@ -1589,52 +1601,47 @@ msgstr "Назад"
msgid "Room Settings" msgid "Room Settings"
msgstr "Параметри кімнати" msgstr "Параметри кімнати"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:92 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:123
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:125
msgid "Unable to load room" msgid "Unable to load room"
msgstr "Не вдалося завантажити кімнату" msgstr "Не вдалося завантажити кімнату"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:126 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:124
msgid "Check your network connection." msgid "Check your network connection."
msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею." msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею."
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:129 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:127
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Повторити спробу" msgstr "Повторити спробу"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:154 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:152
msgid "Scroll to bottom" msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Прокрутіть донизу" msgstr "Прокрутіть донизу"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:166 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:164
msgid "Drop Here to Send" msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати" msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:186 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:184
msgid "Room History" msgid "Room History"
msgstr "Журнал кімнати" msgstr "Журнал кімнати"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:277 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:275
msgid "Browse Attachment" msgid "Browse Attachment"
msgstr "Навігація долученням" msgstr "Навігація долученням"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:287 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:285
msgid "Open Emoji Picker" msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Відкрити вибір емодзі" msgstr "Відкрити вибір емодзі"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:308 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:306
msgid "Message Entry" msgid "Message Entry"
msgstr "Введення повідомлення" msgstr "Введення повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:323 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:321
msgid "Open Message Menu" msgid "Open Message Menu"
msgstr "Відкрити меню повідомлення" msgstr "Відкрити меню повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:338 #: src/session/view/content/room_history/mod.ui:336
msgid "Send Message" msgid "Send Message"
msgstr "Надіслати повідомлення" msgstr "Надіслати повідомлення"
@ -2764,9 +2771,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
#~ msgid "Retry" #~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Повторити" #~ msgstr "Повторити"
#~ msgid "This room was upgraded."
#~ msgstr "Цю кімнату було оновлено."
#~ msgid "Switch to new Room" #~ msgid "Switch to new Room"
#~ msgstr "Перемкнутися на нову кімнату" #~ msgstr "Перемкнутися на нову кімнату"