Update Spanish translation
This commit is contained in:
parent
f66f1388a9
commit
60eb366910
1 changed files with 61 additions and 114 deletions
175
po/es.po
175
po/es.po
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: fractal\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-06 10:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 14:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-01 13:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: es_ES\n"
|
||||
|
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Activar formateado de markdown"
|
|||
|
||||
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
|
||||
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica si se deben procesar los mensajes como markdown al enviarlos"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
|
||||
msgid "Julian Sparber"
|
||||
|
@ -179,13 +179,15 @@ msgstr "Autenticación"
|
|||
|
||||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:43
|
||||
msgid "Please authenticate the operation with your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autentique la operación con su contraseña"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
|
||||
"confirm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autentique la operación en el navegador y una vez completada pulse "
|
||||
"«Confirmar»."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:80
|
||||
msgid "Authenticate via Browser"
|
||||
|
@ -209,10 +211,8 @@ msgid "Try again"
|
|||
msgstr "Intentarlo de nuevo"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-explore.ui:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No matching members found"
|
||||
msgid "No rooms matching the search were found"
|
||||
msgstr "No se encontraron miembros coincidentes"
|
||||
msgstr "No se han encontrado salas que coincidan con búsqueda"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-explore.ui:96
|
||||
msgid "Room List"
|
||||
|
@ -224,19 +224,15 @@ msgstr "I_nvitar"
|
|||
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:87
|
||||
msgid "Search for users to invite them to this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar usuarios a los que invitar a esta sala."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No matching members found"
|
||||
msgid "No users matching the search were found."
|
||||
msgstr "No se encontraron miembros coincidentes"
|
||||
msgstr "No se encontraron usuarios que coincidan con la búsqueda."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite-subpage.ui:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error searching for rooms"
|
||||
msgid "An error occurred while searching for matches"
|
||||
msgstr "Error al buscar salas"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al buscar coincidencias"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:26
|
||||
#: data/resources/ui/content-invite.ui:51
|
||||
|
@ -306,10 +302,8 @@ msgid "Room _Details"
|
|||
msgstr "_Detalles de la sala"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invite New Member"
|
||||
msgid "_Invite New Member"
|
||||
msgstr "Invitar a un nuevo miembro"
|
||||
msgstr "_Invitar a un nuevo miembro"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:58
|
||||
msgid "_Leave Room"
|
||||
|
@ -332,16 +326,12 @@ msgid "Room Settings"
|
|||
msgstr "Configuración de la sala"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Room History"
|
||||
msgid "Toggle Room History Search"
|
||||
msgstr "Histórico de la sala"
|
||||
msgstr "Conmutar el histórico de búsqueda de la sala"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Room History"
|
||||
msgid "Room History Search"
|
||||
msgstr "Histórico de la sala"
|
||||
msgstr "Histórico de búsqueda de la sala"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:142
|
||||
msgid "Unable to load room"
|
||||
|
@ -349,7 +339,7 @@ msgstr "No se puede cargar la sala"
|
|||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:143
|
||||
msgid "Check your network connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compruebe su conexión de red."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
|
@ -369,30 +359,23 @@ msgstr "Histórico de la sala"
|
|||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:242
|
||||
msgid "Enable Markdown Formatting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar formateado markdown"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgid "Message Entry"
|
||||
msgstr "Origen del mensaje"
|
||||
msgstr "Entrada de mensaje"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277
|
||||
msgid "Open Emoji Picker"
|
||||
msgstr "Abrir el selector de emoticonos"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Open main menu"
|
||||
msgid "Open Message Menu"
|
||||
msgstr "Abrir el menú principal"
|
||||
msgstr "Abrir el menú de mensajes"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Messages"
|
||||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Mensajes nuevos"
|
||||
msgstr "Enviar mensaje"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/content-state-creation.ui:19
|
||||
msgid "Previous room"
|
||||
|
@ -419,6 +402,8 @@ msgid ""
|
|||
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
|
||||
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que una de las sesiones de Fracal almacenada en el servicio de "
|
||||
"secretos esta corrupta. Si sabe como solucionarlo debería hacerlo."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/error-page.ui:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -427,14 +412,18 @@ msgid ""
|
|||
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
|
||||
"up your encryption keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como alternativa, se puede desconectar esta sesión. Esto significa que "
|
||||
"deberá iniciar sesión de nuevo y que perderá el acceso a sus mensajes "
|
||||
"cifrados, a menos que tenga una sesión abierta en otro cliente o que tenga "
|
||||
"una copia de respaldo de sus claves de cifrado."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/error-page.ui:74
|
||||
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al pulsar este botón puede desconectar más de una sesión."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/error-page.ui:86
|
||||
msgid "Disconnect the corrupted session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desconectar la sesión corrupta"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/error-page.ui:109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -442,26 +431,36 @@ msgid ""
|
|||
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
|
||||
"session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fractal delega en el proveedor de servicio secreto la gestión de información "
|
||||
"sensible de la sesión y ocurrió un error al intentar almacenar o recuperar "
|
||||
"su sesión."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/error-page.ui:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui hay algunas cosas que le pueden ayudar a corregir errores con el "
|
||||
"servicio secreto."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/error-page.ui:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asegúrese de que tiene un proveedor de servicios secretos instalado, como "
|
||||
"gnome-keyring."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/error-page.ui:172
|
||||
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compruebe que tiene un depósito predeterminado y que está desbloqueado."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/error-page.ui:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check the application logs and your distribution’s documentation for more "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compruebe los registros de la aplicación y la documentación de su "
|
||||
"distribución para obtener más detalles."
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/event-menu.ui:11
|
||||
msgid "_Reply"
|
||||
|
@ -621,10 +620,8 @@ msgid "Make _Mod"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/member-menu.ui:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Admin"
|
||||
msgid "Make _Admin"
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
msgstr "Hacer _administrador"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/member-menu.ui:26
|
||||
msgid "_Kick"
|
||||
|
@ -788,10 +785,8 @@ msgid "_About Fractal"
|
|||
msgstr "_Acerca de Fractal"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mark as _Favorite"
|
||||
msgid "Move to _Favorites"
|
||||
msgstr "Marcar como _favorita"
|
||||
msgstr "Mover a _favoritos"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -810,20 +805,16 @@ msgid "Move to Low _Priority"
|
|||
msgstr "Prioridad baja"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Join Room"
|
||||
msgid "Re_join Room"
|
||||
msgstr "Unirse a una sala"
|
||||
msgstr "Vol_ver a unirse a una sala"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:68
|
||||
msgid "_Forget Room"
|
||||
msgstr "_Olvidar sala"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgid "Switch Accounts"
|
||||
msgstr "Desactivar Cuenta"
|
||||
msgstr "Cambiar cuentas"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -838,8 +829,6 @@ msgid "Toggle Room Search"
|
|||
msgstr "Búsqueda de sala"
|
||||
|
||||
#: data/resources/ui/sidebar.ui:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Room search"
|
||||
msgid "Room Search"
|
||||
msgstr "Búsqueda de sala"
|
||||
|
||||
|
@ -1155,22 +1144,16 @@ msgid "Avatar changed successfully"
|
|||
msgstr "Avatar cambiado correctamente"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not download the file"
|
||||
msgid "Could not upload avatar"
|
||||
msgstr "No se puede descargar el archivo"
|
||||
msgstr "No se pudo subir el avatar"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Couldn’t change the password"
|
||||
msgid "Could not change avatar"
|
||||
msgstr "No se ha podido cambiar la contraseña"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar el avatar"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not save the file"
|
||||
msgid "Could not remove avatar"
|
||||
msgstr "No se ha podido guardar el archivo"
|
||||
msgstr "No se pudo quitar el avatar"
|
||||
|
||||
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:380
|
||||
msgid "Name changed successfully"
|
||||
|
@ -1201,12 +1184,10 @@ msgstr[0] "1 miembro"
|
|||
msgstr[1] "{} miembros"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgid "1 Invited"
|
||||
msgid_plural "{n} Invited"
|
||||
msgstr[0] "Invitar"
|
||||
msgstr[1] "Invitar"
|
||||
msgstr[0] "1 invitado"
|
||||
msgstr[1] "{n} invitados"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:176
|
||||
msgid "Save Details"
|
||||
|
@ -1217,16 +1198,12 @@ msgid "Edit Details"
|
|||
msgstr "Editar detalles"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose Provider"
|
||||
msgid "Choose avatar"
|
||||
msgstr "Seleccionar proveedor"
|
||||
msgstr "Elegir avatar"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_details/mod.rs:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invite New Member"
|
||||
msgid "Invite new Members"
|
||||
msgstr "Invitar a un nuevo miembro"
|
||||
msgstr "Invitar a nuevos miembros"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:255
|
||||
msgid "New Messages"
|
||||
|
@ -1240,10 +1217,8 @@ msgid "Could not retrieve audio file"
|
|||
msgstr "No se pudo obtener el URI del archivo"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error sending message"
|
||||
msgid "Error reading audio file"
|
||||
msgstr "Error al enviar mensaje"
|
||||
msgstr "Error al leer el archivo de sonido"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445
|
||||
msgid "Image file not supported"
|
||||
|
@ -1288,10 +1263,8 @@ msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:839
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error sending message"
|
||||
msgid "Error reading file"
|
||||
msgstr "Error al enviar mensaje"
|
||||
msgstr "Error al leer el archivo"
|
||||
|
||||
#: src/session/content/room_history/mod.rs:865
|
||||
msgid "Error getting file from drop"
|
||||
|
@ -1682,10 +1655,8 @@ msgid "Too long. Use a shorter name."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session/room_creation/mod.rs:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invite to {name}"
|
||||
msgid "Invalid room name."
|
||||
msgstr "Invitar a {name}"
|
||||
msgstr "Nombre de sala no válido."
|
||||
|
||||
#: src/session/room_creation/mod.rs:333
|
||||
msgid "Can’t contain “:”"
|
||||
|
@ -1719,10 +1690,8 @@ msgid "Join Room as Low Priority"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
msgid "Reject Invite"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
msgstr "Rechazar invitación"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1733,18 +1702,14 @@ msgstr "Unirse a una sala"
|
|||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Room"
|
||||
msgid "Move to Rooms"
|
||||
msgstr "Nueva sala"
|
||||
msgstr "Mover a Salas"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Low Priority"
|
||||
msgid "Move to Low Priority"
|
||||
msgstr "Prioridad baja"
|
||||
msgstr "Mover a prioridad baja"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
|
||||
|
@ -1762,10 +1727,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Favorites"
|
||||
msgid "Move to Favorites"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
msgstr "Mover a favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1774,10 +1737,8 @@ msgid "Rejoin Room as Favorites"
|
|||
msgstr "Unirse a una sala"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Join Room"
|
||||
msgid "Rejoin Room"
|
||||
msgstr "Unirse a una sala"
|
||||
msgstr "Volver a unirse a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
|
||||
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
|
||||
|
@ -1790,22 +1751,16 @@ msgid "Rejoin Room as People"
|
|||
msgstr "Unirse a una sala"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgid "Verifications"
|
||||
msgstr "Notificaciones"
|
||||
msgstr "Verificaciones"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgid "Invited"
|
||||
msgstr "Invitar"
|
||||
msgstr "Invitado"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Favorite"
|
||||
msgid "Favorites"
|
||||
msgstr "Favorita"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
|
@ -1837,10 +1792,8 @@ msgid "Explore"
|
|||
msgstr "Explorar"
|
||||
|
||||
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "New Room"
|
||||
msgid "Forget Room"
|
||||
msgstr "Nueva sala"
|
||||
msgstr "Olvidar sala"
|
||||
|
||||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:679
|
||||
msgid "You cancelled the verification process."
|
||||
|
@ -1855,10 +1808,8 @@ msgid "You accepted the request from an other session."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:687
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The passwords do not match."
|
||||
msgid "The emoji did not match."
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
|
||||
msgstr "El emoticono no coincide."
|
||||
|
||||
#: src/session/verification/identity_verification.rs:696
|
||||
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
|
||||
|
@ -1899,20 +1850,16 @@ msgid "An unknown connection error occurred."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not save the file"
|
||||
msgid "Could not decrypt the event"
|
||||
msgstr "No se ha podido guardar el archivo"
|
||||
msgstr "No se pudo descifrar el evento"
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:66 src/user_facing_error.rs:86
|
||||
msgid "An unknown error occurred."
|
||||
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not save the file"
|
||||
msgid "Could not open the store."
|
||||
msgstr "No se ha podido guardar el archivo"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir la tienda."
|
||||
|
||||
#: src/user_facing_error.rs:80
|
||||
msgid "This is not a valid URL"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue