Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2023-05-07 15:51:13 +02:00
parent 64cffbba77
commit 37420f5167

268
po/pl.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-27 08:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 12:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 09:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -364,11 +364,11 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania."
msgid "Invite"
msgstr "Zaproszenie"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
#: data/resources/ui/content-invite.ui:110 data/resources/ui/sidebar.ui:33
msgid "_Reject"
msgstr "_Odrzuć"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
#: data/resources/ui/content-invite.ui:120 data/resources/ui/sidebar.ui:28
msgid "_Accept"
msgstr "_Przyjmij"
@ -382,7 +382,7 @@ msgid "Search for room members"
msgstr "Wyszukiwanie członków pokoju"
#: data/resources/ui/content-message-file.ui:25
#: src/session/room/event/event_actions.rs:317
#: src/session/room/event/event_actions.rs:353
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
@ -443,47 +443,58 @@ msgstr "Wstecz"
msgid "Room Settings"
msgstr "Ustawienia pokoju"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:118
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:92
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Dostępna jest nowsza wersja tego pokoju"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:93
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211
#: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:125
msgid "Unable to load room"
msgstr "Nie można wczytać pokoju"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:119
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:126
msgid "Check your network connection."
msgstr "Proszę sprawdzić połączenie z siecią."
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:122
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:129
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:147
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:154
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Przewiń na dół"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:159
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:166
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Przeciągnięcie tutaj wyśle"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:179
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:186
msgid "Room History"
msgstr "Historia pokoju"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:270
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277
msgid "Browse Attachment"
msgstr "Przeglądaj załącznik"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:280
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:287
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Otwórz wybór emoji"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:301
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:308
msgid "Message Entry"
msgstr "Pole wpisywania wiadomości"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:316
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:323
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Otwórz menu wiadomości"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:331
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:338
msgid "Send Message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
@ -491,14 +502,6 @@ msgstr "Wyślij wiadomość"
msgid "Previous room"
msgstr "Poprzedni pokój"
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room."
msgstr "Dostępna jest nowsza wersja tego pokoju."
#: data/resources/ui/content-state-tombstone.ui:19
msgid "Go there"
msgstr "Przejdź do niej"
#: data/resources/ui/content.ui:36
msgid "No Room Selected"
msgstr "Nie wybrano pokoju"
@ -630,24 +633,20 @@ msgstr "S_kopiuj obraz"
msgid "Event Source"
msgstr "Źródło wydarzenia"
#: data/resources/ui/greeter.ui:33
msgid ""
"You are running an early stage development version. Be aware it is a work in "
"progress and far from complete yet."
msgstr ""
"To wczesna wersja rozwojowa. Należy pamiętać, że nie jest jeszcze gotowa dla "
"wszystkich."
#: data/resources/ui/greeter.ui:25 data/resources/ui/greeter.ui:33
msgid "About Fractal"
msgstr "O programie"
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: data/resources/ui/greeter.ui:72
#: data/resources/ui/greeter.ui:83
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Witamy w programie Fractal"
#: data/resources/ui/greeter.ui:97
#: data/resources/ui/greeter.ui:108
msgid "_Log in"
msgstr "_Zaloguj się"
#: data/resources/ui/greeter.ui:107
#: data/resources/ui/greeter.ui:118
msgid "_Create Account"
msgstr "_Utwórz konto"
@ -749,7 +748,7 @@ msgstr "Dołączenie do pokoju"
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr "Proszę podać identyfikator pokoju, alias pokoju lub trwały odnośnik."
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:141
#: data/resources/ui/join-room-dialog.ui:10 src/session/join_room_dialog.rs:145
msgid "_Join"
msgstr "_Dołącz"
@ -1093,28 +1092,28 @@ msgstr ""
msgid "Name by"
msgstr "Nazwa"
#: src/components/editable_avatar.rs:388
#: src/components/editable_avatar.rs:393
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: src/components/editable_avatar.rs:393
#: src/components/editable_avatar.rs:398
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Wybór awatara"
#: src/components/editable_avatar.rs:395
#: src/components/editable_avatar.rs:400
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"
#: src/components/editable_avatar.rs:413
#: src/components/editable_avatar.rs:418
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku awatara"
#: src/components/editable_avatar.rs:434
#: src/components/editable_avatar.rs:439
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Wybrany plik nie jest obrazem"
#: src/components/editable_avatar.rs:440
#: src/components/editable_avatar.rs:445
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Nie można ustalić typu wybranego pliku"
@ -1146,11 +1145,11 @@ msgstr "Pomyślnie usunięto sesję."
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Nie można usunąć sesji z przechowalni haseł"
#: src/greeter.rs:80 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:432
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:688 src/window.rs:408
msgid "No network connection"
msgstr "Brak połączenia z siecią"
#: src/greeter.rs:85 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:436
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:693 src/window.rs:412
msgid "No Internet connection"
msgstr "Brak połączenia z Internetem"
@ -1180,29 +1179,29 @@ msgstr "Nie można przechować sesji"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:49
#: src/secret.rs:58
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr "Odnaleziono przechowaną sesję z nieobsługiwaną wersją {version_nb}"
#: src/secret.rs:80
#: src/secret.rs:89
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Plik przechowalni haseł jest uszkodzony."
#: src/secret.rs:84
#: src/secret.rs:93
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia pliku przechowalni haseł."
#: src/secret.rs:87
#: src/secret.rs:96
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania dostępu do położenia pliku "
"przechowalni haseł."
#: src/secret.rs:90
#: src/secret.rs:99
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "Plik przechowalni haseł został zmieniony przez inny proces."
#: src/secret.rs:93
#: src/secret.rs:102
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
@ -1210,7 +1209,7 @@ msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd podczas współdziałania z mechanizmem portalu haseł na "
"magistrali D-Bus."
#: src/secret.rs:96
#: src/secret.rs:105
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -1218,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"Żądanie do portalu haseł Flatpak zostało anulowane. Należy się upewnić, że "
"zaakceptowano prośbę o dostęp do niego."
#: src/secret.rs:99
#: src/secret.rs:108
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
@ -1226,17 +1225,17 @@ msgstr ""
"Portal haseł Flatpak jest niedostępny. Należy się upewnić, że zainstalowano "
"xdg-desktop-portal w wersji co najmniej 1.5.0."
#: src/secret.rs:102
#: src/secret.rs:111
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
"Portal haseł Flatpak dostarczył klucz, który jest za słaby, aby był "
"bezpieczny."
#: src/secret.rs:114
#: src/secret.rs:123
msgid "The item was deleted."
msgstr "Element został usunięty."
#: src/secret.rs:117
#: src/secret.rs:126
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
@ -1244,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"Żądanie do usługi Secret Service na magistrali D-Bus zostało anulowane. "
"Należy się upewnić, że zaakceptowano prośbę o dostęp do niej."
#: src/secret.rs:120
#: src/secret.rs:129
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
@ -1252,52 +1251,56 @@ msgstr ""
"Nie można uzyskać dostępu do domyślnej kolekcji. Należy się upewnić, że "
"utworzono bazę kluczy i ustawiono ją jako domyślną."
#: src/secret.rs:124
#: src/secret.rs:133
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
"Wystąpił nieznany błąd podczas współdziałania z usługą Secret Service na "
"magistrali D-Bus."
#: src/secret.rs:163
#: src/secret.rs:172
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Błędnie sformatowana wersja w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:184
#: src/secret.rs:196
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "Nie można odnaleźć profilu w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:210
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Błędnie sformatowany serwer domowy w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:191
#: src/secret.rs:217
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "Nie można odnaleźć serwera domowego w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:202
#: src/secret.rs:228
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr "Błędnie sformatowany identyfikator użytkownika w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:209
#: src/secret.rs:235
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Nie można odnaleźć identyfikatora użytkownika w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:218
#: src/secret.rs:244
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Nie można odnaleźć identyfikatora urządzenia w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:227
#: src/secret.rs:253
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki do bazy danych w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:240 src/secret.rs:251
#: src/secret.rs:266 src/secret.rs:277
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Błędnie sformatowane hasło w przechowanej sesji"
#: src/secret.rs:261
#: src/secret.rs:287
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Nie można uzyskać hasła z przechowanej sesji"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:372
#: src/secret.rs:476
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: dane uwierzytelniania Matrix dla użytkownika {user_id}"
@ -1456,7 +1459,7 @@ msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Import kluczy szyfrowania z…"
#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275
#: src/session/room/event/event_actions.rs:346
#: src/session/room/event/event_actions.rs:382
msgid "Could not access file"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku"
@ -1532,32 +1535,32 @@ msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Nie można zdezaktywować konta"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:222
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:225
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:231
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Pomyślnie usunięto awatar"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:224
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:227
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:233
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Pomyślnie zmieniono awatar"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:237
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:246
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:252
msgid "Could not load file"
msgstr "Nie można wczytać pliku"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:252
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:267
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:273
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Nie można przesłać awatara"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:281
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:287
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:293
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Nie można zmienić awatara"
#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:315
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:317
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:323
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Nie można usunąć awatara"
@ -1570,30 +1573,27 @@ msgid "Could not change display name"
msgstr "Nie można zmienić wyświetlanej nazwy"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:209
#: src/session/content/room_history/state_row/tombstone.rs:121
msgid "View"
msgstr "Wyświetl"
#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:211
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: src/session/content/invite.rs:115
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} zaprasza"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:410
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:416
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Pomyślnie zapisano nazwę pokoju"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:435
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:441
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Pomyślnie zapisano temat pokoju"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:508
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:514
msgid "Could not change room name"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pokoju"
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:532
#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:538
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Nie można zmienić tematu pokoju"
@ -1612,15 +1612,15 @@ msgstr "Wykluczono"
msgid "Invited"
msgstr "Zaproszono"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:286
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:281
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Zaproszeni członkowie pokoju"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:287
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:282
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Wykluczeni członkowie pokoju"
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:288
#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:283
#: src/session/content/room_details/mod.rs:217
msgid "Room Members"
msgstr "Członkowie pokoju"
@ -1629,31 +1629,31 @@ msgstr "Członkowie pokoju"
msgid "Invite new Members"
msgstr "Zaproś nowych członków"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:303
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:308
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "To początek widocznej historii"
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:326
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:331
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %-d %B"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:329
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:334
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %-d %B %Y"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:335
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:340
msgid "New Messages"
msgstr "Nowe wiadomości"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:231
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:235
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:222
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:226
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Nie można odebrać pliku dźwiękowego"
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:248
#: src/session/content/room_history/message_row/audio.rs:239
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku dźwiękowego"
@ -1678,72 +1678,74 @@ msgstr ""
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Położenie jest nieprawidłowe i nie można go wyświetlić"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:436
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:434
msgid "Image file not supported"
msgstr "Plik obrazu jest nieobsługiwany"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:475
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:480
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:471
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:476
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Nie można odebrać multimediów"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:214
#: src/session/content/room_history/mod.rs:222
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Prośba o udostępnienie położenia została anulowana."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:218
#: src/session/content/room_history/mod.rs:226
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Ustalenie obecnego położenia się nie powiodło."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:668
#: src/session/content/room_history/mod.rs:682
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Odpowiedź do użytkownika {user}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:781
#: src/session/room/event/event_actions.rs:110
#: src/session/content/room_history/mod.rs:795
#: src/session/room/event/event_actions.rs:121
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Skopiowano trwały odnośnik do schowka"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:785
#: src/session/room/event/event_actions.rs:114
#: src/session/content/room_history/mod.rs:799
#: src/session/room/event/event_actions.rs:125
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Skopiowanie trwałego odnośnika się nie powiodło"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:991
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1008
msgid "Your Location"
msgstr "Położenie użytkownika"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1001
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1020
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Położenie użytkownika {geo_uri} w dniu {iso8601_datetime}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1046
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1065
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1048
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1086
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1112
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1131
msgid "Error reading file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1138
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1157
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania pliku z przeciągnięcia"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1170
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1189
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania obrazu ze schowka"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1187
#: src/session/content/room_history/mod.rs:1206
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania pliku ze schowka"
@ -2100,7 +2102,7 @@ msgstr "Anulowano uwierzytelnianie wymagane do utworzenia kluczy szyfrowania."
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia kluczy szyfrowania."
#: src/session/join_room_dialog.rs:139
#: src/session/join_room_dialog.rs:143
msgid "_View"
msgstr "_Wyświetl"
@ -2108,25 +2110,25 @@ msgstr "_Wyświetl"
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Wylogowanie sesji się nie powiodło."
#: src/session/room/event/event_actions.rs:191
#: src/session/room/event/event_actions.rs:212
#: src/session/room/event/event_actions.rs:223
#: src/session/room/event/event_actions.rs:227
#: src/session/room/event/event_actions.rs:248
#: src/session/room/event/event_actions.rs:259
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Skopiowano wiadomość do schowka"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:237
#: src/session/room/event/event_actions.rs:273
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Skopiowano obraz do schowka"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:241
#: src/session/room/event/event_actions.rs:277
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Skopiowano miniaturę do schowka"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:315
#: src/session/room/event/event_actions.rs:351
msgid "Save File"
msgstr "Zapis pliku"
#: src/session/room/event/event_actions.rs:338
#: src/session/room/event/event_actions.rs:374
msgid "Could not save file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
@ -2159,35 +2161,35 @@ msgid "Normal user"
msgstr "Zwykły użytkownik"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:363
#: src/session/room/mod.rs:377
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Zapomnienie pokoju {room} się nie powiodło."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:616
#: src/session/room/mod.rs:630
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
"Przeniesienie pokoju {room} z kategorii {previous_category} do "
"{new_category} się nie powiodło."
#: src/session/room/mod.rs:962
#: src/session/room/mod.rs:976
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:990
#: src/session/room/mod.rs:1004
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Pusty pokój (wcześniej: {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:992
#: src/session/room/mod.rs:1006
msgid "Empty Room"
msgstr "Pusty pokój"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1291
#: src/session/room/mod.rs:1312
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Przyjęcie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować "
@ -2195,7 +2197,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1320
#: src/session/room/mod.rs:1341
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Odrzucenie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować "
@ -2203,7 +2205,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1507
#: src/session/room/mod.rs:1567
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr ""
"Zaproszenie użytkownika {user} do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę "
@ -2211,7 +2213,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1519
#: src/session/room/mod.rs:1579
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
@ -2242,7 +2244,7 @@ msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Za długi. Należy użyć krótszego adresu."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room_list.rs:297
#: src/session/room_list.rs:340
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
"Dołączenie do pokoju {room_name} się nie powiodło. Proszę spróbować ponownie "
@ -2443,22 +2445,22 @@ msgid "Could not open the store."
msgstr "Nie można otworzyć przechowalni."
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:51
#: src/utils/media.rs:30
msgid "image"
msgstr "obraz"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:53
#: src/utils/media.rs:32
msgid "video"
msgstr "film"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:55
#: src/utils/media.rs:34
msgid "audio"
msgstr "dźwięk"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:57
#: src/utils/media.rs:36
msgid "file"
msgstr "plik"
@ -2495,6 +2497,6 @@ msgstr "Użytkownik {user} wysłał prośbę o weryfikację."
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "Użytkownik {user} wysłał naklejkę."
#: src/window.rs:311
#: src/window.rs:287
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Przywrócenie poprzednich sesji się nie powiodło"