Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2022-05-03 14:04:22 +02:00
parent 289364ca8a
commit 2ef224ab09

279
po/pl.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-13 15:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-17 16:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-02 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-03 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -170,10 +170,6 @@ msgstr "_Anuluj"
msgid "_Send"
msgstr "_Wyślij"
#: data/resources/ui/attachment-dialog.ui:36
msgid "No Preview Available"
msgstr "Brak dostępnego podglądu"
#: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
@ -240,13 +236,11 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas wyszukiwania"
msgid "Invite"
msgstr "Zaproszenie"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:11
#: data/resources/ui/content-invite.ui:108 data/resources/ui/sidebar.ui:33
msgid "_Reject"
msgstr "_Odrzuć"
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:6
#: data/resources/ui/content-invite.ui:118 data/resources/ui/sidebar.ui:28
msgid "_Accept"
msgstr "_Przyjmij"
@ -304,8 +298,7 @@ msgstr "_Informacje o pokoju"
msgid "_Invite New Member"
msgstr "_Zaproś nowego członka"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:40
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:18 data/resources/ui/sidebar.ui:62
msgid "_Leave Room"
msgstr "_Opuść pokój"
@ -333,47 +326,47 @@ msgstr "Przełącz przeszukiwanie historii pokoju"
msgid "Room History Search"
msgstr "Przeszukiwanie historii pokoju"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:144
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:142
msgid "Unable to load room"
msgstr "Nie można wczytać pokoju"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:145
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:143
msgid "Check your network connection."
msgstr "Proszę sprawdzić połączenie z siecią."
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:148
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:146
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:173
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:171
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Przewiń na dół"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:185
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:183
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Upuszczenie tutaj wyśle"
msgstr "Przeciągnięcie tutaj wyśle"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:211
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:204
msgid "Room History"
msgstr "Historia pokoju"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:249
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:242
msgid "Enable Markdown Formatting"
msgstr "Formatowanie Markdown"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:270
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:263
msgid "Message Entry"
msgstr "Pole wpisywania wiadomości"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:285
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Otwórz menu wiadomości"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:295
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:277
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Otwórz wybór emoji"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:310
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:288
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Otwórz menu wiadomości"
#: data/resources/ui/content-room-history.ui:303
msgid "Send Message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
@ -785,30 +778,6 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Zamknięcie pokoju"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:18
msgid "Mark as _Favorite"
msgstr "_Dodaj do ulubionych"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:23
msgid "Unmark as _Favorite"
msgstr "_Usuń z ulubionych"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:28
msgid "Mark as Low _Priority"
msgstr "_Nadaj niski priorytet"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:33
msgid "Unmark as Low _Priority"
msgstr "_Odbierz niski priorytet"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:45
msgid "Re_join Room"
msgstr "_Ponownie dołącz do pokoju"
#: data/resources/ui/sidebar-room-row.ui:50
msgid "_Forget Room"
msgstr "_Zapomnij pokój"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:6
msgid "_New Room"
msgstr "_Nowy pokój"
@ -825,31 +794,55 @@ msgstr "_Skróty klawiszowe"
msgid "_About Fractal"
msgstr "_O programie"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:41
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Przenieś do _ulubionych"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "_Przenieś do pokojów"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:50
msgid "Move to _People"
msgstr "Przenieś do _osób"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Przenieś do _niskich priorytetów"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:67
msgid "Re_join Room"
msgstr "_Ponownie dołącz do pokoju"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:72
msgid "_Forget Room"
msgstr "_Zapomnij pokój"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:91
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Przełącz konta"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:63
#: data/resources/ui/sidebar.ui:113
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Menu ustawień programu"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:73
#: data/resources/ui/sidebar.ui:123
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Przełącz wyszukiwanie pokojów"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:85
#: data/resources/ui/sidebar.ui:135
msgid "Room Search"
msgstr "Wyszukiwanie pokojów"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:86
#: data/resources/ui/sidebar.ui:136
msgid "Search for a room"
msgstr "Wyszukiwanie pokoju"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:107
#: data/resources/ui/sidebar.ui:152
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:108
#: data/resources/ui/sidebar.ui:153
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Umożliwia przechodzenie między pokojami"
@ -901,6 +894,26 @@ msgstr "Nie można ustalić typu wybranego pliku"
msgid "No file was chosen"
msgstr "Nie wybrano pliku"
#: src/components/location_viewer.rs:95
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "Położenie na szerokości {latitude} i wysokości {longitude}"
#: src/components/media_content_viewer.rs:161
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Nie można wyświetlić obrazu"
#: src/components/media_content_viewer.rs:162
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Nie można odtworzyć klipu dźwiękowego"
#: src/components/media_content_viewer.rs:163
msgid "Video not Playable"
msgstr "Nie można odtworzyć filmu"
#: src/components/media_content_viewer.rs:164
msgid "File not Viewable"
msgstr "Nie można wyświetlić pliku"
#: src/error_page.rs:108
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Pomyślnie usunięto sesję."
@ -1195,7 +1208,7 @@ msgstr "Wybór awatara"
msgid "Invite new Members"
msgstr "Zaproś nowych członków"
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:201
#: src/session/content/room_history/item_row.rs:257
msgid "New Messages"
msgstr "Nowe wiadomości"
@ -1208,12 +1221,7 @@ msgstr "Nie można odebrać pliku dźwiękowego"
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku dźwiękowego"
#: src/session/content/room_history/message_row/location.rs:111
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "Położenie na szerokości {latitude} i wysokości {longitude}"
#: src/session/content/room_history/message_row/media.rs:445
#: src/session/media_viewer.rs:244
msgid "Image file not supported"
msgstr "Plik obrazu jest nieobsługiwany"
@ -1239,25 +1247,34 @@ msgstr "Fractal nie może odszyfrować tej wiadomości."
msgid "This message was removed."
msgstr "Ta wiadomość została usunięta."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:158
#: src/session/content/room_history/mod.rs:156
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Prośba o udostępnienie położenia została anulowana."
#: src/session/content/room_history/mod.rs:162
#: src/session/content/room_history/mod.rs:160
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Ustalenie obecnego położenia się nie powiodło."
#. TODO Get the actual name of the file by reading
#. the text/plain mime type.
#: src/session/content/room_history/mod.rs:400
#: src/session/content/room_history/mod.rs:774
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:832
#: src/session/content/room_history/mod.rs:742
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Położenie użytkownika {geo_uri} w dniu {iso8601_datetime}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:852
msgid "Error reading file"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:884
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania pliku z przeciągnięcia"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:922
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania obrazu ze schowka"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:945
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania pliku ze schowka"
#: src/session/content/room_history/state_row/creation.rs:62
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr "To kontynuacja zaktualizowanego pokoju."
@ -1554,19 +1571,11 @@ msgstr "Anulowano uwierzytelnianie wymagane do utworzenia kluczy szyfrowania."
msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia kluczy szyfrowania."
#: src/session/media_viewer.rs:251
msgid "Could not retrieve image"
msgstr "Nie można odebrać obrazu"
#: src/session/media_viewer.rs:288
msgid "Could not retrieve video"
msgstr "Nie można odebrać filmu"
#: src/session/mod.rs:463
#: src/session/mod.rs:465
msgid "Unable to store session"
msgstr "Nie można przechować sesji"
#: src/session/mod.rs:760
#: src/session/mod.rs:757
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Wylogowanie sesji się nie powiodło."
@ -1587,24 +1596,24 @@ msgid "Normal user"
msgstr "Zwykły użytkownik"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:427
#: src/session/room/mod.rs:450
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Zapomnienie pokoju {room} się nie powiodło."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:574
#: src/session/room/mod.rs:643
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
"Przeniesienie pokoju {room} z kategorii {previous_category} do "
"{new_category} się nie powiodło."
#: src/session/room/mod.rs:869
#: src/session/room/mod.rs:943
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1282
#: src/session/room/mod.rs:1367
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Przyjęcie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować "
@ -1612,7 +1621,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1316
#: src/session/room/mod.rs:1401
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Odrzucenie zaproszenia do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę spróbować "
@ -1620,7 +1629,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1486
#: src/session/room/mod.rs:1571
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr ""
"Zaproszenie użytkownika {user} do pokoju {room} się nie powiodło. Proszę "
@ -1628,7 +1637,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1494
#: src/session/room/mod.rs:1579
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
@ -1695,80 +1704,102 @@ msgstr "Dołącz do pokoju jako niski priorytet"
msgid "Reject Invite"
msgstr "Odrzuć zaproszenie"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:168
msgid "Unmark as Favorite"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:165
msgid "Join Room as People"
msgstr "Dołącz do pokoju jako osoby"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category_row.rs:175
msgid "Mark as Low Priority"
msgstr "Nadaj niski priorytet"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Przenieś do pokojów"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category_row.rs:182
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Przenieś do niskich priorytetów"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:171
#: src/session/sidebar/category_row.rs:178
#: src/session/sidebar/category_row.rs:185
#: src/session/sidebar/category_row.rs:200
msgid "Leave Room"
msgstr "Opuść pokój"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:174
#: src/session/sidebar/category_row.rs:180
msgid "Mark as Favorite"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:181
msgid "Unmark as Low Priority"
msgstr "Odbierz niski priorytet"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:172
#: src/session/sidebar/category_row.rs:179
#: src/session/sidebar/category_row.rs:186
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgid "Move to People"
msgstr "Przenieś do osób"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Przenieś do ulubionych"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
msgid "Rejoin Room as Favorites"
msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako ulubiony"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:187
#: src/session/sidebar/category_row.rs:191
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Ponownie dołącz do pokoju"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:188
#: src/session/sidebar/category_row.rs:192
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako niski priorytet"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:31
#: src/session/sidebar/category_row.rs:193
msgid "Rejoin Room as People"
msgstr "Ponownie dołącz do pokoju jako osoby"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
msgid "Mov to Rooms"
msgstr "Przenieś do pokojów"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
msgid "Verifications"
msgstr "Weryfikacje"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
msgid "Invited"
msgstr "Zaproszono"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubiony"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
msgid "Favorites"
msgstr "Ulubione"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
msgid "Rooms"
msgstr "Pokoje"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
msgid "Low Priority"
msgstr "Niski priorytet"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
msgid "Historical"
msgstr "Przeszłe"
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
#: src/session/sidebar/category_type.rs:41
msgid "Outdated"
msgstr "Przestarzałe"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
#: src/session/sidebar/category_type.rs:42
msgid "Spaces"
msgstr "Miejsca"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21
#: src/session/sidebar/category_type.rs:43
msgid "People"
msgstr "Osoby"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:23
msgid "Explore"
msgstr "Odkrywaj"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:22
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24
msgid "Forget Room"
msgstr "Zapomnij pokój"
@ -1878,6 +1909,6 @@ msgstr "dźwięk"
msgid "file"
msgstr "plik"
#: src/window.rs:204
#: src/window.rs:230
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Przywrócenie poprzednich sesji się nie powiodło"