Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-05-09 20:02:44 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent d740fd4f11
commit 17c932fd54

153
po/uk.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-27 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-27 18:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 23:02+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -803,12 +803,10 @@ msgid "_About Fractal"
msgstr "_Про «Фрактал»"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:40
#| msgid "Mark as _Favorite"
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Пересунути до «_Улюблених»"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:45
#| msgid "Forget Room"
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Пересунути до «_Кімнат»"
@ -817,7 +815,6 @@ msgid "Move to _People"
msgstr "Пересунути до «_Людей»"
#: data/resources/ui/sidebar.ui:55
#| msgid "Mark as Low _Priority"
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Пересунути до «_Низький пріоритет»"
@ -1130,11 +1127,11 @@ msgstr "Паролі не збігаються"
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Пароль успішно змінено"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:331
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Пароль є надто простим"
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:336
#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:338
msgid "Could not change password"
msgstr "Не вдалося змінити пароль"
@ -1270,7 +1267,6 @@ msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:852
#| msgid "Error reading audio file"
msgid "Error reading file"
msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
@ -1279,12 +1275,10 @@ msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:922
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
#: src/session/content/room_history/mod.rs:945
#| msgid "Image from Clipboard"
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
@ -1296,49 +1290,49 @@ msgstr "Це продовження оновленої кімнати."
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "Це початок цієї кімнати."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:70
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:68
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Цю кімнату відтепер зашифровано."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:87
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} вилучено власне показане ім'я"
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:101
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:94
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr "{previous_user_name} змінено показане ім'я на {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:110
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:103
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} встановлено показане ім'я {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:125
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:116
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} встановлено аватар."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:132
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:123
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} вилучено аватар."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:139
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:130
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} змінено аватар."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:150
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:141
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} долучився/долучилася до цієї кімнати."
@ -1346,58 +1340,58 @@ msgstr "{user} долучився/долучилася до цієї кімна
#. a variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:156
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:237
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:147
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:224
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} було запрошено до цієї кімнати."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:164
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:155
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} надіслано запит щодо запрошення до цієї кімнати."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:177
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:166
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} відмовлено у запрошенні."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:184
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:173
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "Запрошення {user} було відкликано."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:195
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:182
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "Блокування {user} скасовано."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:206
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:193
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} полишено кімнату."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:211
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:198
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} було викинуто з кімнати."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:220
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:207
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} було заблоковано."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:225
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:212
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "Було отримано непідтримуваний запис події від учасника кімнати."
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:246
#: src/session/content/room_history/state_row/mod.rs:233
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "Отримано повідомлення про непідтримуваний стан."
@ -1607,40 +1601,51 @@ msgid "Normal user"
msgstr "Звичайний користувач"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:450
#: src/session/room/mod.rs:452
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:643
#: src/session/room/mod.rs:645
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
#: src/session/room/mod.rs:943
#: src/session/room/mod.rs:945
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:972
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/room/mod.rs:974
msgid "Empty Room"
msgstr "Порожня кімната"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1367
#: src/session/room/mod.rs:1381
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1401
#: src/session/room/mod.rs:1415
msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1571
#: src/session/room/mod.rs:1585
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/room/mod.rs:1579
#: src/session/room/mod.rs:1593
msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
msgid_plural ""
"Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
@ -1667,23 +1672,28 @@ msgstr "%A, %e %b"
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %b %Y"
#: src/session/room_creation/mod.rs:278
#: src/session/room_creation/mod.rs:276
msgid "The address is already taken."
msgstr "Адресу вже використано."
#: src/session/room_creation/mod.rs:301
#: src/session/room_creation/mod.rs:299
msgid "Too long. Use a shorter name."
msgstr "Надто довга. Скористайтеся коротшою назвою."
#: src/session/room_creation/mod.rs:329
#: src/session/room_creation/mod.rs:306
#| msgid "Invite to {name}"
msgid "Invalid room name."
msgstr "Некоректна назва кімнати."
#: src/session/room_creation/mod.rs:333
msgid "Cant contain “:”"
msgstr "Не може містити «:»"
#: src/session/room_creation/mod.rs:334
#: src/session/room_creation/mod.rs:338
msgid "Cant contain “#”"
msgstr "Не може містити «#»"
#: src/session/room_creation/mod.rs:339
#: src/session/room_creation/mod.rs:343
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
@ -1710,20 +1720,17 @@ msgid "Reject Invite"
msgstr "Відкинути запрошення"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:165
#| msgid "Join Room as Favorite"
msgid "Join Room as People"
msgstr "Долучитися як до кімнати «Люди»"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/sidebar/category_row.rs:184
#| msgid "Forget Room"
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Пересунути до «Кімнат»"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/sidebar/category_row.rs:177
#: src/session/sidebar/category_row.rs:199
#| msgid "Mark as Low Priority"
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Пересунути до «Низький пріоритет»"
@ -1743,12 +1750,10 @@ msgstr "Пересунути до «Людей»"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/sidebar/category_row.rs:183
#: src/session/sidebar/category_row.rs:197
#| msgid "Mark as Favorite"
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Пересунути до «Улюблених»"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:190
#| msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgid "Rejoin Room as Favorites"
msgstr "Повторно увійти як до кімнати «Улюблені»"
@ -1761,58 +1766,55 @@ msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:193
#| msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgid "Rejoin Room as People"
msgstr "Повторно увійти як до кімнати «Люди»"
#: src/session/sidebar/category_row.rs:198
#| msgid "Forget Room"
msgid "Mov to Rooms"
msgstr "Пересунути до «Кімнат»"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:32
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
msgid "Verifications"
msgstr "Перевірки"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:33
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
msgid "Invited"
msgstr "Запрошено"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:34
#| msgid "Favorite"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
msgid "Favorites"
msgstr "Улюблені"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:35
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
msgid "Rooms"
msgstr "Кімнати"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:36
#: src/session/sidebar/category_type.rs:38
msgid "Low Priority"
msgstr "Низький пріоритет"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:37
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
msgid "Historical"
msgstr "Історичні"
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/sidebar/category_type.rs:39
#: src/session/sidebar/category_type.rs:41
msgid "Outdated"
msgstr "Застарілі"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:40
#: src/session/sidebar/category_type.rs:42
msgid "Spaces"
msgstr "Простори"
#: src/session/sidebar/category_type.rs:41
#: src/session/sidebar/category_type.rs:43
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:21
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:23
msgid "Explore"
msgstr "Ознайомлення"
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:22
#: src/session/sidebar/entry_type.rs:24
msgid "Forget Room"
msgstr "Забути про кімнату"
@ -1847,17 +1849,17 @@ msgstr ""
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із домашнім сервером."
#: src/user_facing_error.rs:30
#: src/user_facing_error.rs:32
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Надана пара користувач-пароль є некоректною."
#: src/user_facing_error.rs:31
#: src/user_facing_error.rs:33
msgid "The account is deactivated."
msgstr "Обліковий запис вимкнено."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
#: src/user_facing_error.rs:38
#: src/user_facing_error.rs:40
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeservers rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
@ -1873,55 +1875,55 @@ msgstr[3] ""
"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. "
"Повторна спроба за 1 секунду."
#: src/user_facing_error.rs:44
#: src/user_facing_error.rs:46
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr ""
"Вами перевищено обмеження на частоту повідомлень на домашньому сервері. "
"Повторіть спробу пізніше."
#: src/user_facing_error.rs:54
#: src/user_facing_error.rs:56
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Сталася невідома помилка з'єднання."
#: src/user_facing_error.rs:62
#: src/user_facing_error.rs:64
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Не вдалося розшифрувати подію"
#: src/user_facing_error.rs:64 src/user_facing_error.rs:84
#: src/user_facing_error.rs:66 src/user_facing_error.rs:86
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Сталася невідома помилка."
#: src/user_facing_error.rs:71
#: src/user_facing_error.rs:73
msgid "Could not open the store."
msgstr "Не вдалося відкрити сховище."
#: src/user_facing_error.rs:78
#: src/user_facing_error.rs:80
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "Ця адреса є некоректною"
#: src/user_facing_error.rs:80
#: src/user_facing_error.rs:82
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
"Не вдалося автоматично виявити домашній сервер. Спробуйте ввести повну "
"адресу вручну."
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils.rs:190
#: src/utils.rs:192
msgid "image"
msgstr "зображення"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils.rs:192
#: src/utils.rs:194
msgid "video"
msgstr "відео"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils.rs:194
#: src/utils.rs:196
msgid "audio"
msgstr "звук"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils.rs:196
#: src/utils.rs:198
msgid "file"
msgstr "файл"
@ -2392,9 +2394,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
#~ msgid "© 20172020 Daniel García Moreno, et al."
#~ msgstr "© 20172020 Daniel García Moreno, та ін."
#~ msgid "Invite to {name}"
#~ msgstr "Запросити в {name}"
#~ msgid "Join {room_name}?"
#~ msgstr "Увійти в {room_name}?"