Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-12-18 15:02:54 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8db11bf5a6
commit 0da96b26da

217
po/uk.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n" "Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 11:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 23:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-18 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
#: src/components/auth_dialog.ui:114 #: src/components/auth_dialog.ui:114
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:342 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:342
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:747
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:71 #: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:71
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Вилучити аватар"
msgid "Select New Avatar" msgid "Select New Avatar"
msgstr "Виберіть новий аватар" msgstr "Виберіть новий аватар"
#: src/components/loading_row.ui:40 #: src/components/loading_row.ui:26
msgid "Try again" msgid "Try again"
msgstr "Спробувати ще раз" msgstr "Спробувати ще раз"
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}" msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}" msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}"
#: src/session/model/session.rs:450 #: src/session/model/session.rs:451
msgid "Failed to logout the session." msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу." msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
@ -626,18 +626,18 @@ msgstr "Невідомий"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before. #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:851 #: src/session/model/room/mod.rs:896
msgid "Empty Room (was {user})" msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Порожня кімната (був {user})" msgstr "Порожня кімната (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users. #. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:853 #: src/session/model/room/mod.rs:898
msgid "Empty Room" msgid "Empty Room"
msgstr "Порожня кімната" msgstr "Порожня кімната"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. #. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:345 #: src/session/model/room_list/mod.rs:348
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later." msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше." "Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше."
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:321 #: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:321
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343 #: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:748
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Вилучити" msgstr "Вилучити"
@ -1034,19 +1034,33 @@ msgstr "Ідентифікатор сеансу"
msgid "Copy session ID to clipboard" msgid "Copy session ID to clipboard"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор сеансу до буфера" msgstr "Скопіювати ідентифікатор сеансу до буфера"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177 #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:289
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
msgid "Could not load notifications settings. Try again later."
msgstr "Не вдалося завантажити параметри сповіщень. Повторіть спробу пізніше."
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
msgid "Could not enable account notifications" msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Не вдалося увімкнути сповіщення облікового запису" msgstr "Не вдалося увімкнути сповіщення облікового запису"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293 #: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
msgid "Could not disable account notifications" msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Не вдалося вимкнути сповіщення облікового запису" msgstr "Не вдалося вимкнути сповіщення облікового запису"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:345
#| msgid "Could not load notifications settings. Try again later."
msgid "Could not change global notifications setting"
msgstr "Не вдалося змінити параметр загальних сповіщень"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:368
msgid "Remove “{keyword}”"
msgstr "Вилучити «{keyword}»"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:403
#| msgid "Could not enable account notifications"
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr "Не вдалося вилучити ключове слово для сповіщень"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:482
#| msgid "Could not enable account notifications"
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr "Не вдалося додати ключове слово для сповіщень"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5 #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення" msgstr "Сповіщення"
@ -1055,10 +1069,58 @@ msgstr "Сповіщення"
msgid "Enable for this account" msgid "Enable for this account"
msgstr "Увімкнути для цього запису" msgstr "Увімкнути для цього запису"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34 #: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:33
msgid "Enable for this session" msgid "Enable for this session"
msgstr "Увімкнути для цього сеансу" msgstr "Увімкнути для цього сеансу"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:41
msgid "Global"
msgstr "Загальні"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:42
msgid ""
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
"rules."
msgstr ""
"Визначає те, які повідомлення вмикатимуть сповіщення у кімнатах, де немає"
" специфічніших правил."
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:46
msgid "All messages in all rooms"
msgstr "Усі повідомлення в усіх кімнатах"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:63
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
msgstr ""
"Усі повідомлення у безпосередньому спілкуванні та згадки і ключові слова в"
" усіх кімнатах"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:80
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
msgstr "Лише згадки та ключові слова в усіх кімнатах"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:98
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:99
msgid ""
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching "
"on these keywords is case-insensitive."
msgstr ""
"Повідомлення, які містять одне з цих ключових слів, вмикатимуть сповіщення."
" Відповідність ключовим словам встановлюватиметься з врахуванням регістру"
" символів."
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:111
#| msgid "Add server…"
msgid "Add Keyword…"
msgstr "Додати ключове слово…"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:120
msgid "Add Keyword"
msgstr "Додавання ключового слова"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms. #. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:211 #: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:211
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
@ -1192,7 +1254,7 @@ msgid "Not available"
msgstr "Недоступний" msgstr "Недоступний"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5 #: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
#: src/session/view/user_page.ui:69 #: src/session/view/user_page.ui:79
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Безпека" msgstr "Безпека"
@ -1382,7 +1444,7 @@ msgstr "Заблоковано"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names. #. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339 #: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:348
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later." msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later." msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
@ -1435,7 +1497,7 @@ msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Не вдалося завантажити повний список учасників кімнати." msgstr "Не вдалося завантажити повний список учасників кімнати."
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45 #: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45
#: src/session/view/user_page.rs:148 #: src/session/view/user_page.rs:187
msgid "Identity verified" msgid "Identity verified"
msgstr "Профіль перевірено" msgstr "Профіль перевірено"
@ -1521,7 +1583,7 @@ msgstr "П_ереглянути код"
msgid "Re_move" msgid "Re_move"
msgstr "В_илучити" msgstr "В_илучити"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:305 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:309
msgid "This is the start of the visible history" msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Це початок видимого журналу" msgstr "Це початок видимого журналу"
@ -1529,7 +1591,7 @@ msgstr "Це початок видимого журналу"
#. year. For example, "Friday, May 5". #. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:328 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:332
msgid "%A, %B %-e" msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A, %-d %B" msgstr "%A, %-d %B"
@ -1537,55 +1599,55 @@ msgstr "%A, %-d %B"
#. For ex. "Friday, May 5, 2023". #. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits. #. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html> #. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:334 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:338
msgid "%A, %B %-e, %Y" msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%A, %-e %b %Y" msgstr "%A, %-e %b %Y"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:340 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:344
msgid "New Messages" msgid "New Messages"
msgstr "Нові повідомлення" msgstr "Нові повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:469 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:473
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:564 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:564
#: src/session/view/media_viewer.rs:580 #: src/session/view/media_viewer.rs:533
msgid "Permalink copied to clipboard" msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну" msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:473 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:477
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:568 #: src/session/view/content/room_history/mod.rs:568
#: src/session/view/media_viewer.rs:584 #: src/session/view/media_viewer.rs:537
msgid "Failed to copy the permalink" msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання" msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:562 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:566
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:599 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:603
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:626 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:630
msgid "Message copied to clipboard" msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну" msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:641 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:645
msgid "Thumbnail copied to clipboard" msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну" msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:737 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:741
msgid "Remove Message?" msgid "Remove Message?"
msgstr "Вилучити повідомлення?" msgstr "Вилучити повідомлення?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:739 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone." msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr "" msgstr ""
"Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути " "Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути "
"скасовано." "скасовано."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:754 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:758
msgid "Failed to remove message" msgid "Failed to remove message"
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення" msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:777 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:781
msgid "Failed to remove reaction" msgid "Failed to remove reaction"
msgstr "Не вдалося вилучити реакцію" msgstr "Не вдалося вилучити реакцію"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784 #: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:788
msgid "Failed to add reaction" msgid "Failed to add reaction"
msgstr "Не вдалося додати реакцію" msgstr "Не вдалося додати реакцію"
@ -2020,7 +2082,7 @@ msgstr "{user_name} хоче пройти перевірку"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:174 #: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57 #: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57
#: src/session/view/user_page.ui:96 #: src/session/view/user_page.ui:106
msgid "Verify" msgid "Verify"
msgstr "Перевірити" msgstr "Перевірити"
@ -2359,11 +2421,12 @@ msgstr ""
"Якщо ви хочете вибрати пароль для відновлення, поверніться і виберіть " "Якщо ви хочете вибрати пароль для відновлення, поверніться і виберіть "
"відповідний пункт." "відповідний пункт."
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:159 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:135
msgid "An error occurred while searching for users" msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Під час пошуку користувачів сталася помилка" msgstr "Під час пошуку користувачів сталася помилка"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:201 #: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:177
#: src/session/view/user_page.rs:162
msgid "Failed to create a new Direct Chat" msgid "Failed to create a new Direct Chat"
msgstr "Не вдалося розпочати безпосереднє спілкування" msgstr "Не вдалося розпочати безпосереднє спілкування"
@ -2397,11 +2460,11 @@ msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопіювати до буфера" msgstr "Скопіювати до буфера"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'. #. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:141 #: src/session/view/join_room_dialog.rs:115
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд" msgstr "П_ерегляд"
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143 #: src/session/view/join_room_dialog.rs:117
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10 #: src/session/view/join_room_dialog.ui:10
msgid "_Join" msgid "_Join"
msgstr "_Увійти" msgstr "_Увійти"
@ -2416,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"Введіть ідентифікатор кімнати, альтернативну назву кімнати або постійне " "Введіть ідентифікатор кімнати, альтернативну назву кімнати або постійне "
"посилання." "посилання."
#: src/session/view/media_viewer.rs:535 #: src/session/view/media_viewer.rs:488
msgid "Image copied to clipboard" msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну" msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну"
@ -2436,19 +2499,19 @@ msgstr "На весь екран"
msgid "Exit Fullscreen" msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму" msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
#: src/session/view/room_creation.rs:231 #: src/session/view/room_creation.rs:205
msgid "The address is already taken." msgid "The address is already taken."
msgstr "Адресу вже використано." msgstr "Адресу вже використано."
#: src/session/view/room_creation.rs:263 #: src/session/view/room_creation.rs:237
msgid "Cant contain “:”" msgid "Cant contain “:”"
msgstr "Не може містити «:»" msgstr "Не може містити «:»"
#: src/session/view/room_creation.rs:268 #: src/session/view/room_creation.rs:242
msgid "Cant contain “#”" msgid "Cant contain “#”"
msgstr "Не може містити «#»" msgstr "Не може містити «#»"
#: src/session/view/room_creation.rs:273 #: src/session/view/room_creation.rs:247
msgid "Too long. Use a shorter address." msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою." msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
@ -2509,58 +2572,58 @@ msgstr "С_творити кімнату"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section. #. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:159 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:88
msgid "Join Room as Favorite" msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Увійти як до улюбленої кімнати" msgstr "Увійти як до улюбленої кімнати"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:160 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:89
msgid "Join Room" msgid "Join Room"
msgstr "Увійти до кімнати" msgstr "Увійти до кімнати"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low Priority" #. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. section. #. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:92
msgid "Join Room as Low Priority" msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Увійти як до низькопріоритетної кімнати" msgstr "Увійти як до низькопріоритетної кімнати"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:93
msgid "Reject Invite" msgid "Reject Invite"
msgstr "Відкинути запрошення" msgstr "Відкинути запрошення"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:168 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:97
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:181 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:110
msgid "Move to Rooms" msgid "Move to Rooms"
msgstr "Пересунути до «Кімнат»" msgstr "Пересунути до «Кімнат»"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:98
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:175 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:104
msgid "Move to Low Priority" msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Пересунути до «Низький пріоритет»" msgstr "Пересунути до «Низький пріоритет»"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:99
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:105
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:182 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:111
msgid "Leave Room" msgid "Leave Room"
msgstr "Покинути кімнату" msgstr "Покинути кімнату"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:174 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:103
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:180 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:109
msgid "Move to Favorites" msgid "Move to Favorites"
msgstr "Пересунути до «Улюблених»" msgstr "Пересунути до «Улюблених»"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section. #. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:188 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:117
msgid "Rejoin Room as Favorite" msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "Повторно увійти як до улюбленої кімнати" msgstr "Повторно увійти як до улюбленої кімнати"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:189 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:118
msgid "Rejoin Room" msgid "Rejoin Room"
msgstr "Повторно увійти до кімнати" msgstr "Повторно увійти до кімнати"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low Priority" #. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. section. #. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192 #: src/session/view/sidebar/category_row.rs:121
msgid "Rejoin Room as Low Priority" msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати" msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати"
@ -2637,27 +2700,37 @@ msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами" msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:379 src/session/view/sidebar/row.rs:339 #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:366 src/session/view/sidebar/row.rs:297
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}." msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}." msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name. #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:398 src/session/view/sidebar/row.rs:354 #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:385 src/session/view/sidebar/row.rs:312
msgid "Failed to forget {room}." msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Не вдалося забути про {room}." msgstr "Не вдалося забути про {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a #. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user. #. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:439 #: src/session/view/sidebar/room_row.rs:428
msgid "Direct chat with {name}" msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "Безпосереднє спілкування з {name}" msgstr "Безпосереднє спілкування з {name}"
#: src/session/view/user_page.rs:155 #: src/session/view/user_page.rs:136
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "Open Direct Chat"
msgstr "Відкрити безпосередній чат"
#: src/session/view/user_page.rs:138
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "Create Direct Chat"
msgstr "Створити безпосередній чат"
#: src/session/view/user_page.rs:194
msgid "Identity not verified" msgid "Identity not verified"
msgstr "Профіль не пройшов перевірки" msgstr "Профіль не пройшов перевірки"
#: src/session/view/user_page.rs:171 #: src/session/view/user_page.rs:210
msgid "Failed to start user verification" msgid "Failed to start user verification"
msgstr "Не вдалося розпочати перевірку користувача" msgstr "Не вдалося розпочати перевірку користувача"