Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
8db11bf5a6
commit
0da96b26da
1 changed files with 145 additions and 72 deletions
217
po/uk.po
217
po/uk.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 11:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 10:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 23:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 17:02+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
|
||||||
#: src/components/auth_dialog.ui:114
|
#: src/components/auth_dialog.ui:114
|
||||||
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320
|
||||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:342
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:342
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:747
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:71
|
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:71
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
|
||||||
|
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Вилучити аватар"
|
||||||
msgid "Select New Avatar"
|
msgid "Select New Avatar"
|
||||||
msgstr "Виберіть новий аватар"
|
msgstr "Виберіть новий аватар"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/components/loading_row.ui:40
|
#: src/components/loading_row.ui:26
|
||||||
msgid "Try again"
|
msgid "Try again"
|
||||||
msgstr "Спробувати ще раз"
|
msgstr "Спробувати ще раз"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у
|
||||||
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
|
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
|
||||||
msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}"
|
msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/model/session.rs:450
|
#: src/session/model/session.rs:451
|
||||||
msgid "Failed to logout the session."
|
msgid "Failed to logout the session."
|
||||||
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
|
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -626,18 +626,18 @@ msgstr "Невідомий"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
|
||||||
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||||
#: src/session/model/room/mod.rs:851
|
#: src/session/model/room/mod.rs:896
|
||||||
msgid "Empty Room (was {user})"
|
msgid "Empty Room (was {user})"
|
||||||
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
|
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
#. Translators: This is the name of a room without other users.
|
||||||
#: src/session/model/room/mod.rs:853
|
#: src/session/model/room/mod.rs:898
|
||||||
msgid "Empty Room"
|
msgid "Empty Room"
|
||||||
msgstr "Порожня кімната"
|
msgstr "Порожня кімната"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||||||
#. variable name.
|
#. variable name.
|
||||||
#: src/session/model/room_list/mod.rs:345
|
#: src/session/model/room_list/mod.rs:348
|
||||||
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
|
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше."
|
"Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше."
|
||||||
|
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:321
|
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:321
|
||||||
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343
|
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:748
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Вилучити"
|
msgstr "Вилучити"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1034,19 +1034,33 @@ msgstr "Ідентифікатор сеансу"
|
||||||
msgid "Copy session ID to clipboard"
|
msgid "Copy session ID to clipboard"
|
||||||
msgstr "Скопіювати ідентифікатор сеансу до буфера"
|
msgstr "Скопіювати ідентифікатор сеансу до буфера"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:289
|
||||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
|
|
||||||
msgid "Could not load notifications settings. Try again later."
|
|
||||||
msgstr "Не вдалося завантажити параметри сповіщень. Повторіть спробу пізніше."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
|
|
||||||
msgid "Could not enable account notifications"
|
msgid "Could not enable account notifications"
|
||||||
msgstr "Не вдалося увімкнути сповіщення облікового запису"
|
msgstr "Не вдалося увімкнути сповіщення облікового запису"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
|
||||||
msgid "Could not disable account notifications"
|
msgid "Could not disable account notifications"
|
||||||
msgstr "Не вдалося вимкнути сповіщення облікового запису"
|
msgstr "Не вдалося вимкнути сповіщення облікового запису"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:345
|
||||||
|
#| msgid "Could not load notifications settings. Try again later."
|
||||||
|
msgid "Could not change global notifications setting"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося змінити параметр загальних сповіщень"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:368
|
||||||
|
msgid "Remove “{keyword}”"
|
||||||
|
msgstr "Вилучити «{keyword}»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:403
|
||||||
|
#| msgid "Could not enable account notifications"
|
||||||
|
msgid "Could not remove notification keyword"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося вилучити ключове слово для сповіщень"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:482
|
||||||
|
#| msgid "Could not enable account notifications"
|
||||||
|
msgid "Could not add notification keyword"
|
||||||
|
msgstr "Не вдалося додати ключове слово для сповіщень"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Сповіщення"
|
msgstr "Сповіщення"
|
||||||
|
@ -1055,10 +1069,58 @@ msgstr "Сповіщення"
|
||||||
msgid "Enable for this account"
|
msgid "Enable for this account"
|
||||||
msgstr "Увімкнути для цього запису"
|
msgstr "Увімкнути для цього запису"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:33
|
||||||
msgid "Enable for this session"
|
msgid "Enable for this session"
|
||||||
msgstr "Увімкнути для цього сеансу"
|
msgstr "Увімкнути для цього сеансу"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:41
|
||||||
|
msgid "Global"
|
||||||
|
msgstr "Загальні"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:42
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
|
||||||
|
"rules."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Визначає те, які повідомлення вмикатимуть сповіщення у кімнатах, де немає"
|
||||||
|
" специфічніших правил."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:46
|
||||||
|
msgid "All messages in all rooms"
|
||||||
|
msgstr "Усі повідомлення в усіх кімнатах"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:63
|
||||||
|
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Усі повідомлення у безпосередньому спілкуванні та згадки і ключові слова в"
|
||||||
|
" усіх кімнатах"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:80
|
||||||
|
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
|
||||||
|
msgstr "Лише згадки та ключові слова в усіх кімнатах"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:98
|
||||||
|
msgid "Keywords"
|
||||||
|
msgstr "Ключові слова"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:99
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching "
|
||||||
|
"on these keywords is case-insensitive."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Повідомлення, які містять одне з цих ключових слів, вмикатимуть сповіщення."
|
||||||
|
" Відповідність ключовим словам встановлюватиметься з врахуванням регістру"
|
||||||
|
" символів."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:111
|
||||||
|
#| msgid "Add server…"
|
||||||
|
msgid "Add Keyword…"
|
||||||
|
msgstr "Додати ключове слово…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:120
|
||||||
|
msgid "Add Keyword"
|
||||||
|
msgstr "Додавання ключового слова"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
|
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
|
||||||
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:211
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:211
|
||||||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
|
||||||
|
@ -1192,7 +1254,7 @@ msgid "Not available"
|
||||||
msgstr "Недоступний"
|
msgstr "Недоступний"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
|
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
|
||||||
#: src/session/view/user_page.ui:69
|
#: src/session/view/user_page.ui:79
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Безпека"
|
msgstr "Безпека"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1382,7 +1444,7 @@ msgstr "Заблоковано"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
|
||||||
#. are variable names.
|
#. are variable names.
|
||||||
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339
|
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:348
|
||||||
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
|
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
|
||||||
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
|
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
@ -1435,7 +1497,7 @@ msgid "Could not load the full list of room members"
|
||||||
msgstr "Не вдалося завантажити повний список учасників кімнати."
|
msgstr "Не вдалося завантажити повний список учасників кімнати."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45
|
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45
|
||||||
#: src/session/view/user_page.rs:148
|
#: src/session/view/user_page.rs:187
|
||||||
msgid "Identity verified"
|
msgid "Identity verified"
|
||||||
msgstr "Профіль перевірено"
|
msgstr "Профіль перевірено"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1521,7 +1583,7 @@ msgstr "П_ереглянути код"
|
||||||
msgid "Re_move"
|
msgid "Re_move"
|
||||||
msgstr "В_илучити"
|
msgstr "В_илучити"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:305
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:309
|
||||||
msgid "This is the start of the visible history"
|
msgid "This is the start of the visible history"
|
||||||
msgstr "Це початок видимого журналу"
|
msgstr "Це початок видимого журналу"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1529,7 +1591,7 @@ msgstr "Це початок видимого журналу"
|
||||||
#. year. For example, "Friday, May 5".
|
#. year. For example, "Friday, May 5".
|
||||||
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
|
||||||
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:328
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:332
|
||||||
msgid "%A, %B %-e"
|
msgid "%A, %B %-e"
|
||||||
msgstr "%A, %-d %B"
|
msgstr "%A, %-d %B"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1537,55 +1599,55 @@ msgstr "%A, %-d %B"
|
||||||
#. For ex. "Friday, May 5, 2023".
|
#. For ex. "Friday, May 5, 2023".
|
||||||
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
|
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
|
||||||
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
|
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:334
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:338
|
||||||
msgid "%A, %B %-e, %Y"
|
msgid "%A, %B %-e, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %-e %b %Y"
|
msgstr "%A, %-e %b %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:340
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:344
|
||||||
msgid "New Messages"
|
msgid "New Messages"
|
||||||
msgstr "Нові повідомлення"
|
msgstr "Нові повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:469
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:473
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:564
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:564
|
||||||
#: src/session/view/media_viewer.rs:580
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:533
|
||||||
msgid "Permalink copied to clipboard"
|
msgid "Permalink copied to clipboard"
|
||||||
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
|
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:473
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:477
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:568
|
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:568
|
||||||
#: src/session/view/media_viewer.rs:584
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:537
|
||||||
msgid "Failed to copy the permalink"
|
msgid "Failed to copy the permalink"
|
||||||
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
|
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:562
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:566
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:599
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:603
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:626
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:630
|
||||||
msgid "Message copied to clipboard"
|
msgid "Message copied to clipboard"
|
||||||
msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну"
|
msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:641
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:645
|
||||||
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
|
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
|
||||||
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
|
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:737
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:741
|
||||||
msgid "Remove Message?"
|
msgid "Remove Message?"
|
||||||
msgstr "Вилучити повідомлення?"
|
msgstr "Вилучити повідомлення?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:739
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743
|
||||||
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
|
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути "
|
"Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути "
|
||||||
"скасовано."
|
"скасовано."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:754
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:758
|
||||||
msgid "Failed to remove message"
|
msgid "Failed to remove message"
|
||||||
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення"
|
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:777
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:781
|
||||||
msgid "Failed to remove reaction"
|
msgid "Failed to remove reaction"
|
||||||
msgstr "Не вдалося вилучити реакцію"
|
msgstr "Не вдалося вилучити реакцію"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784
|
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:788
|
||||||
msgid "Failed to add reaction"
|
msgid "Failed to add reaction"
|
||||||
msgstr "Не вдалося додати реакцію"
|
msgstr "Не вдалося додати реакцію"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2020,7 +2082,7 @@ msgstr "{user_name} хоче пройти перевірку"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
|
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
|
||||||
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57
|
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57
|
||||||
#: src/session/view/user_page.ui:96
|
#: src/session/view/user_page.ui:106
|
||||||
msgid "Verify"
|
msgid "Verify"
|
||||||
msgstr "Перевірити"
|
msgstr "Перевірити"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2359,11 +2421,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Якщо ви хочете вибрати пароль для відновлення, поверніться і виберіть "
|
"Якщо ви хочете вибрати пароль для відновлення, поверніться і виберіть "
|
||||||
"відповідний пункт."
|
"відповідний пункт."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:159
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:135
|
||||||
msgid "An error occurred while searching for users"
|
msgid "An error occurred while searching for users"
|
||||||
msgstr "Під час пошуку користувачів сталася помилка"
|
msgstr "Під час пошуку користувачів сталася помилка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:201
|
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:177
|
||||||
|
#: src/session/view/user_page.rs:162
|
||||||
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
|
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
|
||||||
msgstr "Не вдалося розпочати безпосереднє спілкування"
|
msgstr "Не вдалося розпочати безпосереднє спілкування"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2397,11 +2460,11 @@ msgid "Copy to Clipboard"
|
||||||
msgstr "Скопіювати до буфера"
|
msgstr "Скопіювати до буфера"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
|
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
|
||||||
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:141
|
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:115
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "П_ерегляд"
|
msgstr "П_ерегляд"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143
|
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:117
|
||||||
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10
|
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10
|
||||||
msgid "_Join"
|
msgid "_Join"
|
||||||
msgstr "_Увійти"
|
msgstr "_Увійти"
|
||||||
|
@ -2416,7 +2479,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Введіть ідентифікатор кімнати, альтернативну назву кімнати або постійне "
|
"Введіть ідентифікатор кімнати, альтернативну назву кімнати або постійне "
|
||||||
"посилання."
|
"посилання."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/media_viewer.rs:535
|
#: src/session/view/media_viewer.rs:488
|
||||||
msgid "Image copied to clipboard"
|
msgid "Image copied to clipboard"
|
||||||
msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну"
|
msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2436,19 +2499,19 @@ msgstr "На весь екран"
|
||||||
msgid "Exit Fullscreen"
|
msgid "Exit Fullscreen"
|
||||||
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
|
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/room_creation.rs:231
|
#: src/session/view/room_creation.rs:205
|
||||||
msgid "The address is already taken."
|
msgid "The address is already taken."
|
||||||
msgstr "Адресу вже використано."
|
msgstr "Адресу вже використано."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/room_creation.rs:263
|
#: src/session/view/room_creation.rs:237
|
||||||
msgid "Can’t contain “:”"
|
msgid "Can’t contain “:”"
|
||||||
msgstr "Не може містити «:»"
|
msgstr "Не може містити «:»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/room_creation.rs:268
|
#: src/session/view/room_creation.rs:242
|
||||||
msgid "Can’t contain “#”"
|
msgid "Can’t contain “#”"
|
||||||
msgstr "Не може містити «#»"
|
msgstr "Не може містити «#»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/room_creation.rs:273
|
#: src/session/view/room_creation.rs:247
|
||||||
msgid "Too long. Use a shorter address."
|
msgid "Too long. Use a shorter address."
|
||||||
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
|
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2509,58 +2572,58 @@ msgstr "С_творити кімнату"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
|
||||||
#. section.
|
#. section.
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:159
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:88
|
||||||
msgid "Join Room as Favorite"
|
msgid "Join Room as Favorite"
|
||||||
msgstr "Увійти як до улюбленої кімнати"
|
msgstr "Увійти як до улюбленої кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:160
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:89
|
||||||
msgid "Join Room"
|
msgid "Join Room"
|
||||||
msgstr "Увійти до кімнати"
|
msgstr "Увійти до кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low Priority"
|
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
|
||||||
#. section.
|
#. Priority" section.
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:92
|
||||||
msgid "Join Room as Low Priority"
|
msgid "Join Room as Low Priority"
|
||||||
msgstr "Увійти як до низькопріоритетної кімнати"
|
msgstr "Увійти як до низькопріоритетної кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:93
|
||||||
msgid "Reject Invite"
|
msgid "Reject Invite"
|
||||||
msgstr "Відкинути запрошення"
|
msgstr "Відкинути запрошення"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:168
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:97
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:181
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:110
|
||||||
msgid "Move to Rooms"
|
msgid "Move to Rooms"
|
||||||
msgstr "Пересунути до «Кімнат»"
|
msgstr "Пересунути до «Кімнат»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:98
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:175
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:104
|
||||||
msgid "Move to Low Priority"
|
msgid "Move to Low Priority"
|
||||||
msgstr "Пересунути до «Низький пріоритет»"
|
msgstr "Пересунути до «Низький пріоритет»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:99
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:105
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:182
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:111
|
||||||
msgid "Leave Room"
|
msgid "Leave Room"
|
||||||
msgstr "Покинути кімнату"
|
msgstr "Покинути кімнату"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:174
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:103
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:180
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:109
|
||||||
msgid "Move to Favorites"
|
msgid "Move to Favorites"
|
||||||
msgstr "Пересунути до «Улюблених»"
|
msgstr "Пересунути до «Улюблених»"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
|
||||||
#. section.
|
#. section.
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:188
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:117
|
||||||
msgid "Rejoin Room as Favorite"
|
msgid "Rejoin Room as Favorite"
|
||||||
msgstr "Повторно увійти як до улюбленої кімнати"
|
msgstr "Повторно увійти як до улюбленої кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:189
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:118
|
||||||
msgid "Rejoin Room"
|
msgid "Rejoin Room"
|
||||||
msgstr "Повторно увійти до кімнати"
|
msgstr "Повторно увійти до кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low Priority"
|
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
|
||||||
#. section.
|
#. Priority" section.
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192
|
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:121
|
||||||
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
|
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
|
||||||
msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати"
|
msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2637,27 +2700,37 @@ msgid "Allows to navigate between rooms"
|
||||||
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
|
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:379 src/session/view/sidebar/row.rs:339
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:366 src/session/view/sidebar/row.rs:297
|
||||||
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
|
||||||
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
|
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:398 src/session/view/sidebar/row.rs:354
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:385 src/session/view/sidebar/row.rs:312
|
||||||
msgid "Failed to forget {room}."
|
msgid "Failed to forget {room}."
|
||||||
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
|
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
|
||||||
#. variable name. Presented to screen readers when a
|
#. variable name. Presented to screen readers when a
|
||||||
#. room is a direct chat with another user.
|
#. room is a direct chat with another user.
|
||||||
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:439
|
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:428
|
||||||
msgid "Direct chat with {name}"
|
msgid "Direct chat with {name}"
|
||||||
msgstr "Безпосереднє спілкування з {name}"
|
msgstr "Безпосереднє спілкування з {name}"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/user_page.rs:155
|
#: src/session/view/user_page.rs:136
|
||||||
|
#| msgid "New Direct Chat"
|
||||||
|
msgid "Open Direct Chat"
|
||||||
|
msgstr "Відкрити безпосередній чат"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session/view/user_page.rs:138
|
||||||
|
#| msgid "New Direct Chat"
|
||||||
|
msgid "Create Direct Chat"
|
||||||
|
msgstr "Створити безпосередній чат"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/session/view/user_page.rs:194
|
||||||
msgid "Identity not verified"
|
msgid "Identity not verified"
|
||||||
msgstr "Профіль не пройшов перевірки"
|
msgstr "Профіль не пройшов перевірки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/view/user_page.rs:171
|
#: src/session/view/user_page.rs:210
|
||||||
msgid "Failed to start user verification"
|
msgid "Failed to start user verification"
|
||||||
msgstr "Не вдалося розпочати перевірку користувача"
|
msgstr "Не вдалося розпочати перевірку користувача"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue