Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-12-18 15:02:54 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 8db11bf5a6
commit 0da96b26da

217
po/uk.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 23:22+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-18 10:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
#: src/components/auth_dialog.ui:114
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:320
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:342
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:747
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:71
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Вилучити аватар"
msgid "Select New Avatar"
msgstr "Виберіть новий аватар"
#: src/components/loading_row.ui:40
#: src/components/loading_row.ui:26
msgid "Try again"
msgstr "Спробувати ще раз"
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}"
#: src/session/model/session.rs:450
#: src/session/model/session.rs:451
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Не вдалося вийти з сеансу."
@ -626,18 +626,18 @@ msgstr "Невідомий"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:851
#: src/session/model/room/mod.rs:896
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Порожня кімната (був {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:853
#: src/session/model/room/mod.rs:898
msgid "Empty Room"
msgstr "Порожня кімната"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list/mod.rs:345
#: src/session/model/room_list/mod.rs:348
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr ""
"Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше."
@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ваш аватар?"
#: src/session/view/account_settings/general_page/mod.rs:321
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:748
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
@ -1034,19 +1034,33 @@ msgstr "Ідентифікатор сеансу"
msgid "Copy session ID to clipboard"
msgstr "Скопіювати ідентифікатор сеансу до буфера"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
msgid "Could not load notifications settings. Try again later."
msgstr "Не вдалося завантажити параметри сповіщень. Повторіть спробу пізніше."
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:289
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Не вдалося увімкнути сповіщення облікового запису"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Не вдалося вимкнути сповіщення облікового запису"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:345
#| msgid "Could not load notifications settings. Try again later."
msgid "Could not change global notifications setting"
msgstr "Не вдалося змінити параметр загальних сповіщень"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:368
msgid "Remove “{keyword}”"
msgstr "Вилучити «{keyword}»"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:403
#| msgid "Could not enable account notifications"
msgid "Could not remove notification keyword"
msgstr "Не вдалося вилучити ключове слово для сповіщень"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:482
#| msgid "Could not enable account notifications"
msgid "Could not add notification keyword"
msgstr "Не вдалося додати ключове слово для сповіщень"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
@ -1055,10 +1069,58 @@ msgstr "Сповіщення"
msgid "Enable for this account"
msgstr "Увімкнути для цього запису"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:33
msgid "Enable for this session"
msgstr "Увімкнути для цього сеансу"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:41
msgid "Global"
msgstr "Загальні"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:42
msgid ""
"Which messages trigger notifications in rooms that do not have more specific "
"rules."
msgstr ""
"Визначає те, які повідомлення вмикатимуть сповіщення у кімнатах, де немає"
" специфічніших правил."
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:46
msgid "All messages in all rooms"
msgstr "Усі повідомлення в усіх кімнатах"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:63
msgid "All messages in direct chats, and mentions and keywords in all rooms"
msgstr ""
"Усі повідомлення у безпосередньому спілкуванні та згадки і ключові слова в"
" усіх кімнатах"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:80
msgid "Only mentions and keywords in all rooms"
msgstr "Лише згадки та ключові слова в усіх кімнатах"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:98
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:99
msgid ""
"Messages that contain one of these keywords trigger notifications. Matching "
"on these keywords is case-insensitive."
msgstr ""
"Повідомлення, які містять одне з цих ключових слів, вмикатимуть сповіщення."
" Відповідність ключовим словам встановлюватиметься з врахуванням регістру"
" символів."
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:111
#| msgid "Add server…"
msgid "Add Keyword…"
msgstr "Додати ключове слово…"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:120
msgid "Add Keyword"
msgstr "Додавання ключового слова"
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:211
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
@ -1192,7 +1254,7 @@ msgid "Not available"
msgstr "Недоступний"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
#: src/session/view/user_page.ui:69
#: src/session/view/user_page.ui:79
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
@ -1382,7 +1444,7 @@ msgstr "Заблоковано"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:348
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
@ -1435,7 +1497,7 @@ msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Не вдалося завантажити повний список учасників кімнати."
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:45
#: src/session/view/user_page.rs:148
#: src/session/view/user_page.rs:187
msgid "Identity verified"
msgstr "Профіль перевірено"
@ -1521,7 +1583,7 @@ msgstr "П_ереглянути код"
msgid "Re_move"
msgstr "В_илучити"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:305
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:309
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Це початок видимого журналу"
@ -1529,7 +1591,7 @@ msgstr "Це початок видимого журналу"
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:328
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:332
msgid "%A, %B %-e"
msgstr "%A, %-d %B"
@ -1537,55 +1599,55 @@ msgstr "%A, %-d %B"
#. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:334
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:338
msgid "%A, %B %-e, %Y"
msgstr "%A, %-e %b %Y"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:340
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:344
msgid "New Messages"
msgstr "Нові повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:469
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:473
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:564
#: src/session/view/media_viewer.rs:580
#: src/session/view/media_viewer.rs:533
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:473
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:477
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:568
#: src/session/view/media_viewer.rs:584
#: src/session/view/media_viewer.rs:537
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:562
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:599
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:626
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:566
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:603
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:630
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Повідомлення скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:641
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:645
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Мініатюру скопійовано до буфера обміну"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:737
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:741
msgid "Remove Message?"
msgstr "Вилучити повідомлення?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:739
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr ""
"Ви справді хочете вилучити це повідомлення? Наслідки цієї дії не може бути "
"скасовано."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:754
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:758
msgid "Failed to remove message"
msgstr "Не вдалося вилучити повідомлення"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:777
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:781
msgid "Failed to remove reaction"
msgstr "Не вдалося вилучити реакцію"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:784
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:788
msgid "Failed to add reaction"
msgstr "Не вдалося додати реакцію"
@ -2020,7 +2082,7 @@ msgstr "{user_name} хоче пройти перевірку"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:174
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57
#: src/session/view/user_page.ui:96
#: src/session/view/user_page.ui:106
msgid "Verify"
msgstr "Перевірити"
@ -2359,11 +2421,12 @@ msgstr ""
"Якщо ви хочете вибрати пароль для відновлення, поверніться і виберіть "
"відповідний пункт."
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:159
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:135
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Під час пошуку користувачів сталася помилка"
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:201
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:177
#: src/session/view/user_page.rs:162
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
msgstr "Не вдалося розпочати безпосереднє спілкування"
@ -2397,11 +2460,11 @@ msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопіювати до буфера"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:141
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:115
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:117
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10
msgid "_Join"
msgstr "_Увійти"
@ -2416,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"Введіть ідентифікатор кімнати, альтернативну назву кімнати або постійне "
"посилання."
#: src/session/view/media_viewer.rs:535
#: src/session/view/media_viewer.rs:488
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Зображення скопійовано до буфера обміну"
@ -2436,19 +2499,19 @@ msgstr "На весь екран"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
#: src/session/view/room_creation.rs:231
#: src/session/view/room_creation.rs:205
msgid "The address is already taken."
msgstr "Адресу вже використано."
#: src/session/view/room_creation.rs:263
#: src/session/view/room_creation.rs:237
msgid "Cant contain “:”"
msgstr "Не може містити «:»"
#: src/session/view/room_creation.rs:268
#: src/session/view/room_creation.rs:242
msgid "Cant contain “#”"
msgstr "Не може містити «#»"
#: src/session/view/room_creation.rs:273
#: src/session/view/room_creation.rs:247
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
@ -2509,58 +2572,58 @@ msgstr "С_творити кімнату"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:159
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:88
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Увійти як до улюбленої кімнати"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:160
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:89
msgid "Join Room"
msgstr "Увійти до кімнати"
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low Priority"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:92
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Увійти як до низькопріоритетної кімнати"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:93
msgid "Reject Invite"
msgstr "Відкинути запрошення"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:168
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:181
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:97
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:110
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Пересунути до «Кімнат»"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:175
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:98
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:104
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Пересунути до «Низький пріоритет»"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:182
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:99
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:105
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:111
msgid "Leave Room"
msgstr "Покинути кімнату"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:174
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:180
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:103
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:109
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Пересунути до «Улюблених»"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:188
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:117
msgid "Rejoin Room as Favorite"
msgstr "Повторно увійти як до улюбленої кімнати"
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:189
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:118
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Повторно увійти до кімнати"
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low Priority"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low
#. Priority" section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:121
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Повторно увійти як до низькопріоритетної кімнати"
@ -2637,27 +2700,37 @@ msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:379 src/session/view/sidebar/row.rs:339
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:366 src/session/view/sidebar/row.rs:297
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:398 src/session/view/sidebar/row.rs:354
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:385 src/session/view/sidebar/row.rs:312
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Не вдалося забути про {room}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name. Presented to screen readers when a
#. room is a direct chat with another user.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:439
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:428
msgid "Direct chat with {name}"
msgstr "Безпосереднє спілкування з {name}"
#: src/session/view/user_page.rs:155
#: src/session/view/user_page.rs:136
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "Open Direct Chat"
msgstr "Відкрити безпосередній чат"
#: src/session/view/user_page.rs:138
#| msgid "New Direct Chat"
msgid "Create Direct Chat"
msgstr "Створити безпосередній чат"
#: src/session/view/user_page.rs:194
msgid "Identity not verified"
msgstr "Профіль не пройшов перевірки"
#: src/session/view/user_page.rs:171
#: src/session/view/user_page.rs:210
msgid "Failed to start user verification"
msgstr "Не вдалося розпочати перевірку користувача"