Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
cd1911fce8
commit
00ab7d496f
1 changed files with 49 additions and 47 deletions
96
po/uk.po
96
po/uk.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 14:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 20:24+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 20:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 22:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -182,12 +182,10 @@ msgid "Could not determine the type of the chosen file"
|
|||
msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.ui:53 src/components/editable_avatar.ui:55
|
||||
#| msgid "Remove Avatar?"
|
||||
msgid "Remove Avatar"
|
||||
msgstr "Вилучити аватар"
|
||||
|
||||
#: src/components/editable_avatar.ui:73 src/components/editable_avatar.ui:75
|
||||
#| msgid "Select a new avatar"
|
||||
msgid "Select New Avatar"
|
||||
msgstr "Виберіть новий аватар"
|
||||
|
||||
|
@ -744,7 +742,6 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %l:%M %p"
|
|||
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:33
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:50
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:53
|
||||
#| msgid "Verify"
|
||||
msgid "Verified"
|
||||
msgstr "Перевірено"
|
||||
|
||||
|
@ -774,7 +771,6 @@ msgstr "Інші активні сеанси"
|
|||
|
||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
|
||||
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
|
||||
#| msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
|
||||
msgid "Could not load notifications settings. Try again later."
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити параметри сповіщень. Повторіть спробу пізніше."
|
||||
|
||||
|
@ -1161,13 +1157,13 @@ msgstr "Список кімнат"
|
|||
|
||||
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
|
||||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:209
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:897
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:902
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:124
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:211
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:900
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:905
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:126
|
||||
msgid "Join"
|
||||
msgstr "Увійти"
|
||||
|
@ -1178,13 +1174,11 @@ msgstr "Додати сервер…"
|
|||
|
||||
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:42
|
||||
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:44
|
||||
#| msgid "Add server…"
|
||||
msgid "Add Server"
|
||||
msgstr "Додати сервер"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28
|
||||
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
|
||||
#| msgid "Remove Avatar?"
|
||||
msgid "Remove Server"
|
||||
msgstr "Вилучити сервер"
|
||||
|
||||
|
@ -1372,7 +1366,6 @@ msgstr "Не вдалося завантажити повний список у
|
|||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:94
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/members_list_view/member_row.ui:96
|
||||
#| msgid "Member"
|
||||
msgid "Member Menu"
|
||||
msgstr "Меню учасника"
|
||||
|
||||
|
@ -1406,7 +1399,6 @@ msgstr "Учасники кімнати"
|
|||
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:12
|
||||
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:14
|
||||
#| msgid "Toggle Room Search"
|
||||
msgid "Toggle Room Members Search"
|
||||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук учасників кімнати"
|
||||
|
||||
|
@ -1495,13 +1487,13 @@ msgid "New Messages"
|
|||
msgstr "Нові повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:461
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:548
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:553
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.rs:573
|
||||
msgid "Permalink copied to clipboard"
|
||||
msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера обміну"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:465
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:552
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:557
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.rs:577
|
||||
msgid "Failed to copy the permalink"
|
||||
msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
|
||||
|
@ -1565,7 +1557,6 @@ msgstr ""
|
|||
"щойно стануть доступними ключі."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:374
|
||||
#| msgid "This message was redacted."
|
||||
msgid "This message was removed."
|
||||
msgstr "Це повідомлення було вилучено."
|
||||
|
||||
|
@ -1588,6 +1579,26 @@ msgstr "Не вдалося отримати мультимедійні дані
|
|||
msgid "Edited"
|
||||
msgstr "Змінено"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
|
||||
#. For example, "May 5 at 1:20 PM".
|
||||
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
|
||||
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
|
||||
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/member_reaction_sender.rs:144
|
||||
#| msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
|
||||
msgid "%B %-e at %-l∶%M %p"
|
||||
msgstr "%-e %B о %-l:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
|
||||
#. For example, "May 5 at 13:20".
|
||||
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
|
||||
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
|
||||
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_row/reaction/member_reaction_sender.rs:151
|
||||
#| msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
|
||||
msgid "%B %-e at %-k∶%M %p"
|
||||
msgstr "%-e %B о %-k:%M %p"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:23
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Надіслати"
|
||||
|
@ -1656,7 +1667,6 @@ msgstr "_Markdown"
|
|||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:87
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:89
|
||||
#| msgid "Save File"
|
||||
msgid "Send a File"
|
||||
msgstr "Надіслати файл"
|
||||
|
||||
|
@ -1668,7 +1678,6 @@ msgstr "Вставити емоційку"
|
|||
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
|
||||
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:123
|
||||
#| msgid "Message Entry"
|
||||
msgid "Message Composer"
|
||||
msgstr "Редактор повідомлень"
|
||||
|
||||
|
@ -1682,22 +1691,22 @@ msgstr "Додаткові параметри"
|
|||
msgid "Send Message"
|
||||
msgstr "Надіслати повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:351
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:356
|
||||
msgid "Error getting file from drop"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
|
||||
|
||||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:534
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:539
|
||||
msgid "Failed to leave {room}"
|
||||
msgstr "Не вдалося полишити {room}."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:895
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:899
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:900
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:904
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
|
||||
msgid "There is a newer version of this room"
|
||||
msgstr "Існує новіша версія цієї кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:902
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:907
|
||||
msgid "This room was closed"
|
||||
msgstr "Цю кімнату було закрито"
|
||||
|
||||
|
@ -1718,37 +1727,36 @@ msgstr "С_тале посилання кімнати"
|
|||
msgid "_Leave Room"
|
||||
msgstr "По_лишити кімнату"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:56
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:58
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:57
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59
|
||||
msgid "Room Menu"
|
||||
msgstr "Меню кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:100
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:101
|
||||
msgid "Unable to load room"
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити кімнату"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:101
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:102
|
||||
msgid "Check your network connection."
|
||||
msgstr "Перевірте ваше з'єднання з мережею."
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:105
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:106
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Повторити спробу"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:129
|
||||
#| msgid "Scroll to bottom"
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:130
|
||||
msgid "Scroll to Bottom"
|
||||
msgstr "Гортати до кінця"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:131
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:132
|
||||
msgid "Scroll to bottom"
|
||||
msgstr "Прокрутіть донизу"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:143
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:144
|
||||
msgid "Drop Here to Send"
|
||||
msgstr "Скиньте сюди, щоб надіслати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:164
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:165
|
||||
msgid "Room History"
|
||||
msgstr "Журнал кімнати"
|
||||
|
||||
|
@ -1900,7 +1908,6 @@ msgstr "{user} змінено аватар."
|
|||
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
|
||||
#. variable names.
|
||||
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:178
|
||||
#| msgid "<b>{user}</b> is typing…"
|
||||
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
|
||||
msgid_plural "{n} members are typing…"
|
||||
msgstr[0] "<b>{user}</b> вводить повідомлення…"
|
||||
|
@ -2288,7 +2295,6 @@ msgstr "Джерело подій"
|
|||
|
||||
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:18
|
||||
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:20
|
||||
#| msgid "Copy To Clipboard"
|
||||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||||
msgstr "Скопіювати до буфера"
|
||||
|
||||
|
@ -2321,17 +2327,14 @@ msgid "_Copy Image"
|
|||
msgstr "_Копіювати зображення"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68
|
||||
#| msgid "Media"
|
||||
msgid "Media Menu"
|
||||
msgstr "Меню дисків"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.ui:77 src/session/view/media_viewer.ui:79
|
||||
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80
|
||||
msgid "Fullscreen"
|
||||
msgstr "На весь екран"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.ui:88 src/session/view/media_viewer.ui:90
|
||||
#| msgid "Toggle fullscreen"
|
||||
#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91
|
||||
msgid "Exit Fullscreen"
|
||||
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
|
||||
|
||||
|
@ -2464,7 +2467,6 @@ msgstr "Пересунути до «Улюблених»"
|
|||
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
|
||||
#. section.
|
||||
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:189
|
||||
#| msgid "Rejoin Room as Favorites"
|
||||
msgid "Rejoin Room as Favorite"
|
||||
msgstr "Повторно увійти як до улюбленої кімнати"
|
||||
|
||||
|
@ -2534,31 +2536,31 @@ msgstr "За_бути про кімнату"
|
|||
msgid "Switch Accounts"
|
||||
msgstr "Перемкнути обліковий запис"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114 src/session/view/sidebar/mod.ui:116
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:115 src/session/view/sidebar/mod.ui:117
|
||||
msgid "Main Menu"
|
||||
msgstr "Головне меню"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:125 src/session/view/sidebar/mod.ui:127
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:126 src/session/view/sidebar/mod.ui:128
|
||||
msgid "Toggle Room Search"
|
||||
msgstr "Увімкнути або вимкнути пошук кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:141
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:142
|
||||
msgid "Room Search"
|
||||
msgstr "Пошук кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:142
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:143
|
||||
msgid "Search for a room"
|
||||
msgstr "Пошук кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:151
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:152
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "Поза мережею"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:166
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:167
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Бічна панель"
|
||||
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:167
|
||||
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:168
|
||||
msgid "Allows to navigate between rooms"
|
||||
msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue