fractal/po/sv.po

2961 lines
101 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-03-31 11:17:09 +00:00
# Swedish translation for fractal.
2023-03-10 15:22:31 +00:00
# Copyright © 2018-2023 fractal's COPYRIGHT HOLDER
2022-03-31 11:17:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
2023-03-10 15:22:31 +00:00
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023.
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2022-07-05 20:11:20 +00:00
"Project-Id-Version: fractal main\n"
2022-04-03 12:59:20 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-11-16 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 14:32+0100\n"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7 src/window.ui:8
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal är en decentraliserad, säker meddelandeklient för samarbetande "
"gruppkommunikation."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal gruppmeddelanden"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;chatt;irc;kommunikation;samtal;riot;element;"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Fönsterbredd"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Fönsterhöjd"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Maximerat tillstånd för fönster"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
msgstr "Aktivera markdown-formatering"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr "Huruvida meddelanden ska behandlas som markdown då de skickas"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-10 15:22:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Sessionsinställningar"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "Serialiserad lista över inställningar per session"
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Aktuell session"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix-gruppmeddelandeprogram"
2022-09-08 19:13:56 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal är ett Matrix-meddelandeprogram för GNOME skrivet i Rust. Dess "
2022-07-05 20:11:20 +00:00
"gränssnitt är optimerat för samarbete i stora grupper, såsom projekt inom "
2022-03-31 11:17:09 +00:00
"fri programvara."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169
2022-09-08 19:13:56 +00:00
msgid "The Fractal Team"
msgstr "Fractal-gruppen"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/account_switcher/mod.ui:37
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "_Add Account"
msgstr "_Lägg till konto"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/account_switcher/session_item.ui:64
#: src/account_switcher/session_item.ui:66
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoinställningar"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/application.rs:177
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2023 Fractal-gruppen"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/application.rs:191
msgid "translator-credits"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#. This can't be added via the builder
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/application.rs:195
msgid "Name by"
msgstr "Namn av"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/components/auth_dialog.ui:20
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: src/components/auth_dialog.ui:43
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Autentisera åtgärden med ditt lösenord"
#: src/components/auth_dialog.ui:70
msgid ""
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
msgstr ""
"Autentisera åtgärden via webbläsaren och tryck på bekräfta då det är klart."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/components/auth_dialog.ui:81
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Autentisera via webbläsare"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/components/auth_dialog.ui:114
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:299
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:349
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:743
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:69
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:71
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:445
#: src/utils/message_dialog.rs:47
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/components/auth_dialog.ui:119
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:435
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:392
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:397
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Välj profilbild"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:399
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:250
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:413
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Kunde inte öppna profilbildsfil"
2023-03-10 15:22:31 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:434
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "Den valda filen är inte en bild"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:440
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Kunde inte avgöra den valda filens typ"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/components/editable_avatar.ui:53 src/components/editable_avatar.ui:55
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Ta bort profilbild"
#: src/components/editable_avatar.ui:73 src/components/editable_avatar.ui:75
msgid "Select New Avatar"
msgstr "Välj ny profilbild"
#: src/components/loading_row.ui:32
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Try again"
msgstr "Försök igen"
2023-03-10 15:22:31 +00:00
#: src/components/location_viewer.rs:137
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
msgstr "Plats: latitud {latitude} och longitud {longitude}"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Image not Viewable"
msgstr "Bilden kan inte visas"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Audio Clip not Playable"
msgstr "Ljudklippet kan inte spelas upp"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/components/media_content_viewer.rs:171
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Video not Playable"
msgstr "Videon kan inte spelas upp"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/components/media_content_viewer.rs:172
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "File not Viewable"
msgstr "Filen kan inte visas"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Kunde inte ansluta till kamera"
#: src/error_page.rs:110
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Session removed successfully."
msgstr "Sessionen togs bort."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/error_page.rs:118
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Could not remove session from secret storage"
msgstr "Kunde inte ta bort sessionen från hemlighetslagring"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/error_page.ui:10
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:139
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:103
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/error_page.ui:17
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Secret Service-fel"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/error_page.ui:39
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
msgstr ""
"Det verkar som att en av Fractal-sessionerna som lagrats i Secret Service är "
"trasig. Om du vet hur du kan fixa det bör du göra det."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/error_page.ui:50
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid ""
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
"Alternativt skulle vi kunna koppla från denna session åt dig. Detta betyder "
"att du kommer behöva logga in igen och du kommer förlora åtkomst till dina "
"krypterade meddelanden, om du inte har en session öppen i en annan klient "
"eller redan har säkerhetskopierat dina krypteringsnycklar."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/error_page.ui:73
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgstr "Att klicka på denna knapp kan koppla från mer än en session!"
#: src/error_page.ui:86
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
msgid "Disconnect Session"
msgstr "Koppla från session"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/error_page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
"Fractal förlitar sig på en Secret Service-leverantör för att hantera din "
"känsliga sessionsinformation och ett fel inträffade när vi försökte lagra "
"eller erhålla din session."
#: src/error_page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr "Här är några saker som kan hjälpa dig fixa problem med Secret Service:"
#: src/error_page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Säkerställ att du har en Secret Service-leverantör installerad, som gnome-"
"keyring."
#: src/error_page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr "Kontrollera att du har en standardnyckelring och att den är upplåst."
#: src/error_page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
msgstr ""
"Kontrollera programloggarna och din distributions dokumentation för mer "
"detaljer."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/greeter.rs:75 src/login/mod.rs:626 src/window.rs:497
2022-08-22 15:31:42 +00:00
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nätverksanslutning"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/greeter.rs:79 src/login/mod.rs:631 src/window.rs:501
2022-08-22 15:31:42 +00:00
msgid "No Internet connection"
msgstr "Ingen internetanslutning"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/greeter.ui:13 src/greeter.ui:15 src/login/mod.ui:13 src/login/mod.ui:15
#: src/session/view/media_viewer.ui:56 src/session/view/media_viewer.ui:58
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
#: src/greeter.ui:23 src/greeter.ui:26 src/greeter.ui:34 src/greeter.ui:37
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "About Fractal"
msgstr "Om Fractal"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: Fractal is the application name.
#: src/greeter.ui:88
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Välkommen till Fractal"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/greeter.ui:114
msgid "_Log In"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgstr "_Logga in"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/greeter.ui:126
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "_Create Account"
msgstr "_Skapa konto"
#: src/login/advanced_dialog.ui:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Identifiering av hemserver"
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesnt support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
msgstr ""
"Automatisk identifiering, även känt som ”uppslagning av välkända”, låter dig "
"upptäcka URL:en för en Matrix-hemserver från ett domännamn. Detta bör endast "
"inaktiveras om din hemserver inte stöder automatisk identifiering eller om "
"du vill tillhandahålla URL:en själv."
#: src/login/advanced_dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "_Automatisk identifiering"
#: src/login/homeserver_page.rs:130
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Domain Name"
msgstr "Domännamn"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/login/homeserver_page.rs:132
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
msgstr "Domänen för din Matrix-hemserver, exempelvis gnome.org"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL för hemserver"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/login/homeserver_page.rs:139
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
msgstr "Domänen för din Matrix-hemserver, exempelvis {address}"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/login/homeserver_page.ui:22
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63
msgid "Homeserver"
msgstr "Hemserver"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:124
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:281
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:347
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/login/homeserver_page.ui:81
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Advanced…"
msgstr "Avancerat…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/login/method_page.rs:151
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "Logga in till {domain_name}"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/login/method_page.rs:158
msgid "Log in"
msgstr "Logga in"
#: src/login/method_page.ui:71
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix-användarnamn"
#: src/login/method_page.ui:85
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: src/login/method_page.ui:93
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Glömt lösenordet?"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/login/method_page.ui:117
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "More SSO Providers"
msgstr "Fler SSO-leverantörer"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/login/mod.rs:514
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Unable to store session"
msgstr "Kunde inte lagra session"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/login/mod.ui:93
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Login Complete"
msgstr "Inloggning slutförd"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/login/mod.ui:109
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
msgstr "Denna session är redo att skicka och ta emot säkra meddelanden."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/login/mod.ui:115
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Start Chatting"
msgstr "Börja chatta"
#: src/login/sso_page.ui:25
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Enkel inloggning (SSO)"
#: src/login/sso_page.ui:36
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Följ stegen i webbläsaren."
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/secret.rs:62
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr "Hittade lagrad session med version {version_nb} som inte stöds"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/secret.rs:93
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "The secret storage file is corrupted."
msgstr "Hemlighetslagringsfilen är skadad."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/secret.rs:97
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Could not access the secret storage file location."
msgstr "Kunde inte komma åt platsen för hemlighetslagringsfilen."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/secret.rs:100
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
msgstr "Ett okänt fel inträffade vid åtkomst till hemlighetslagringsfilen."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/secret.rs:103
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
msgstr "Hemlighetslagringsfilen har ändrats av en annan process."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/secret.rs:106
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
"Ett okänt fel inträffade vid interaktion med D-Bus-hemlighetsportalbakänden."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/secret.rs:109
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"Förfrågan till Flatpak-hemlighetsportalen avbröts. Se till att acceptera all "
"inmatning som ber att få komma åt den."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/secret.rs:112
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
"Flatpak-hemlighetsportalen är inte tillgänglig. Se till att xdg-desktop-"
"portal är installerat och är åtminstone version 1.5.0."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/secret.rs:115
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
"Flatpak-hemlighetsportalen tillhandahöll en nyckel som är för svag för att "
"vara säker."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/secret.rs:127
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "The item was deleted."
msgstr "Objektet togs bort."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/secret.rs:131 src/secret.rs:151
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr "Ett okänt fel inträffade vid interaktion med D-Bus-hemlighetstjänsten."
#: src/secret.rs:134
msgid "The collection or item is locked."
msgstr "Samlingen eller objektet är låst."
#: src/secret.rs:137
msgid "The D-Bus Secret Service session does not exist."
msgstr "D-Bus Secret Service-session finns inte."
#: src/secret.rs:140
msgid "The collection or item does not exist."
msgstr "Samlingen eller objektet finns inte."
#: src/secret.rs:144
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
"Förfrågan till D-Bus-hemlighetstjänsten avbröts. Se till att acceptera all "
"inmatning som ber att få komma åt den."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/secret.rs:147
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
"Kunde inte komma åt standardsamlingen. Säkerställ att en nyckelring skapades "
"och ställdes in som standard."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/secret.rs:190
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Felaktig version i lagrad session"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/secret.rs:214
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "Kunde inte hitta profil i lagrad session"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/secret.rs:228
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Malformed homeserver in stored session"
msgstr "Felaktig hemserver i lagrad session"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/secret.rs:235
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Could not find homeserver in stored session"
msgstr "Kunde inte hitta hemserver i lagrad session"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/secret.rs:246
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Malformed user ID in stored session"
msgstr "Felaktigt användar-ID i lagrad session"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/secret.rs:253
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Could not find user ID in stored session"
msgstr "Kunde inte hitta användar-ID i lagrad session"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/secret.rs:262
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Could not find device ID in stored session"
msgstr "Kunde inte hitta enhets-ID i lagrad session"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/secret.rs:271
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Could not find database path in stored session"
msgstr "Kunde inte hitta sökväg för databas i lagrad session"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/secret.rs:284 src/secret.rs:295
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Malformed secret in stored session"
msgstr "Felaktig hemlighet i lagrad session"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/secret.rs:305
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Could not get secret in stored session"
msgstr "Kunde inte erhålla hemlighet i lagrad session"
2023-03-10 15:22:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/secret.rs:420
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
msgstr "Fractal: Matrix-autentiseringsuppgifter för {user_id}"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/model/session.rs:487
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Misslyckades med att logga ut sessionen."
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: src/session/model/room/member_role.rs:51
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: src/session/model/room/member_role.rs:52
msgid "Normal user"
msgstr "Vanlig användare"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: This is displayed when the room name is unknown yet.
#: src/session/model/room/mod.rs:904
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/model/room/mod.rs:932
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Tomt rum (var {user})"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/model/room/mod.rs:934
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Empty Room"
msgstr "Tomt rum"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/model/room_list/mod.rs:375
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
msgstr "Misslyckades med att gå in i rummet {room_name}. Försök igen senare."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:28
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Verifications"
msgstr "Verifieringar"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: As in 'Invited Room Members'.
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:156
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid "Invited"
msgstr "Inbjuden"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Rooms"
msgstr "Rum"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Low Priority"
msgstr "Låg prioritet"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Historical"
msgstr "Historiskt"
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18
msgid "Explore"
msgstr "Utforska"
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19
msgid "Forget Room"
msgstr "Glöm rum"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Failed to load connected device."
msgstr "Misslyckades med att läsa in ansluten enhet."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Failed to load the list of connected devices."
msgstr "Misslyckades med att läsa in listan över anslutna enheter."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112
msgid "Log Out"
msgstr "Logga ut"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
msgstr "Misslyckades med att koppla från enheten ”{device_name}”"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Last seen at %H:%M"
msgstr "Senast sedd %H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Last seen at %l:%M %p"
msgstr "Senast sedd %l:%M %p"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
2022-09-08 19:13:56 +00:00
msgstr "Senast sedd i går %H:%M"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
2022-09-08 19:13:56 +00:00
msgstr "Senast sedd i går %l:%M %p"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
msgstr "Senast sedd %A %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
msgstr "Senast sedd %A %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
msgstr "Senast sedd %-e %B %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
msgstr "Senast sedd %-e %B %l:%M %p"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
msgstr "Senast sedd %-e %B %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
msgstr "Senast sedd %-e %B %Y %l:%M %p"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: As in 'A verified session'.
#. Translators: As in "Verified room member".
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:31
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:34
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:52
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:55
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid "Verified"
msgstr "Verifierad"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:70
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Verify Session"
msgstr "Verifiera session"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuell session"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Andra aktiva sessioner"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid "Could not load notifications settings. Try again later."
msgstr "Kunde inte läsa in aviseringsinställningar. Försök igen senare."
2023-03-10 15:22:31 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Could not enable account notifications"
msgstr "Kunde inte aktivera kontoaviseringar"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Could not disable account notifications"
msgstr "Kunde inte inaktivera kontoaviseringar"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
msgid "Notifications"
msgstr "Aviseringar"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
msgid "Enable for this account"
msgstr "Aktivera för detta konto"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34
msgid "Enable for this session"
msgstr "Aktivera för denna session"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:211
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:14
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Exportera rumskrypteringsnycklar"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:214
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
"Att exportera dina rumskrypteringsnycklar låter dig göra en säkerhetskopia "
"så du kan dekryptera dina meddelanden i totalsträckskrypterade rum på en "
"annan enhet eller med en annan Matrix-klient."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:217
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
"Säkerhetskopian måste lagras på en säker plats och skyddas med en stark "
"lösenfras som kommer användas för att kryptera data."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Export Keys"
msgstr "Exportera nycklar"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:223
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:22
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Importera rumskrypteringsnycklar"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:226
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
"Att importera dina rumskrypteringsnycklar låter dig dekryptera dina "
"meddelanden i totalsträckskrypterade rum med en tidigare säkerhetskopia från "
"en Matrix-klient."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:229
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr "Ange lösenfrasen som tillhandahölls när säkerhetskopian skapades."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:232
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Import Keys"
msgstr "Importera nycklar"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:258
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-krypteringsnycklar"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:263
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Save Encryption Keys To…"
msgstr "Spara krypteringsnycklar till…"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:266
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Import Encryption Keys From…"
msgstr "Importera krypteringsnycklar från…"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:279
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/utils/media.rs:218
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "Could not access file"
msgstr "Kunde inte komma åt fil"
2023-03-10 15:22:31 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:305
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:379
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Room encryption keys exported successfully"
msgstr "Exporterade rumskrypteringsnycklar"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:384
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "Importerade 1 rumskrypteringsnyckel"
msgstr[1] "Importerade {n} rumskrypteringsnycklar"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:397
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Kunde inte exportera nycklarna"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
"Lösenfrasen stämmer inte överens med den som användes för att exportera "
"nycklarna."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:411
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Kunde inte importera nycklarna"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:275
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Passphrase"
msgstr "Lösenfras"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Bekräfta lösenfras"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:157
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "File"
msgstr "Fil"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Choose…"
msgstr "Välj…"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: As in "The signing key is available".
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:171
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: As in "The signing key is not available".
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:176
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "Not available"
msgstr "Inte tillgänglig"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: 'Room encryption keys' are encryption keys for all rooms.
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:10
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Room Encryption Keys"
msgstr "Rumskrypteringsnycklar"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Cross-Signing"
msgstr "Korssignering"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:34
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Master key"
msgstr "Huvudnyckel"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:44
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Self-signing key"
msgstr "Nyckel för självsignatur"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:54
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "User-signing key"
msgstr "Nyckel för användarsignatur"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Password must be at least 8 characters long"
msgstr "Lösenordet måste vara minst 8 tecken långt"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
msgstr "Lösenordet måste innehålla minst en gemen"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
msgstr "Lösenordet måste innehålla minst en versal"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Password must have at least one digit"
msgstr "Lösenordet måste innehålla minst en siffra"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Password must have at least one symbol"
msgstr "Lösenordet måste innehålla minst en symbol"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Lösenordet ändrades"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Password rejected for being too weak"
msgstr "Lösenordet förkastades för att det är för svagt"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Could not change password"
msgstr "Kunde inte ändra lösenordet"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:7
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51
msgid "Change Password"
msgstr "Byt lösenord"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:44
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "Att ändra ditt lösenord kommer logga ut dig från dina andra sessioner."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:55
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid ""
"Fractals support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys before proceeding."
msgstr ""
"Fractals stöd för kryptering är instabilt, så du kan förlora åtkomst till "
"din krypterade meddelandehistorik. Du rekommenderas att säkerhetskopiera "
"dina krypteringsnycklar innan du fortsätter."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:78
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "New Password"
msgstr "Nytt lösenord"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:118
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Bekräfta nytt lösenord"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:79
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "Kontot inaktiverades"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Kunde inte inaktivera kontot"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:7
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Inaktivera konto"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:44
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"Att inaktivera ditt konto betyder att du aldrig mera kan komma åt dina "
"meddelanden, kontakter, filer med mera."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:55
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
"Skriv in ditt användar-ID för Matrix för att bekräfta att du verkligen vill "
"inaktivera detta konto:"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:7
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Log Out of this Session"
msgstr "Logga ut från denna session"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:44
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid ""
"Fractal doesnt support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history."
msgstr ""
"Fractal stöder inte säkerhetskopiering över nätet för "
"rumskrypteringsnycklar, så du kan förlora åtkomst till din krypterade "
"meddelandehistorik."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:55
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
msgstr ""
"Du rekommenderas att säkerhetskopiera dina krypteringsnycklar innan du "
"fortsätter."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:70
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Backup Encryption Keys"
msgstr "Säkerhetskopiera krypteringsnycklar"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:253
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "Profilbilden togs bort"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:255
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "Profilbilden ändrades"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:278
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "Could not load file"
msgstr "Kunde inte läsa in fil"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:299
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Kunde inte skicka profilbilden"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:319
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Kunde inte ändra profilbilden"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:295
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:343
msgid "Remove Avatar?"
msgstr "Ta bort bild?"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:296
msgid "Do you really want to remove your avatar?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort din profilbild?"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:300
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:350
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:744
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:334
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:375
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Kunde inte ta bort profilbilden"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:373
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Name changed successfully"
msgstr "Namnet ändrades"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:414
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Could not change display name"
msgstr "Kunde inte ändra visningsnamnet"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:56
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60
msgid "Advanced Information"
msgstr "Avancerad information"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Användar-ID för Matrix"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91
msgid "Session ID"
msgstr "Sessions-ID"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:58
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Inga rum som matchade sökningen hittades"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:99
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Room List"
msgstr "Rumslista"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:915
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:124
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "View"
msgstr "Visa"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:212
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:918
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:126
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Join"
msgstr "Gå in"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35
msgid "Add server…"
msgstr "Lägg till server…"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:42
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:44
msgid "Add Server"
msgstr "Lägg till server"
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:28
#: src/session/view/content/explore/server_row.ui:30
msgid "Remove Server"
msgstr "Ta bort server"
#: src/session/view/content/invite.rs:107
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} har bjudit in dig"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/invite.rs:227
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Misslyckades med att acceptera inbjudan för {room}. Försök igen senare."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/invite.rs:263
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later."
msgstr "Misslyckades med att neka inbjudan för {room}. Försök igen senare."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: This is a verb.
#: src/session/view/content/invite.ui:13 src/session/view/content/invite.ui:39
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:101
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Invite"
msgstr "Bjud in"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/invite.ui:100
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "_Decline"
msgstr "_Neka"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/invite.ui:110 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptera"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/mod.ui:24
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "No Room Selected"
msgstr "Inget rum valt"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/mod.ui:25
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Gå in i ett rum för att börja chatta."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:345
msgid "Do you really want to remove the avatar for this room?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort bilden för detta rum?"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:469
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "Rumsnamnet sparades"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:494
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "Rummets ämne sparades"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:572
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Could not change room name"
msgstr "Kunde inte ändra rumsnamnet"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:596
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Kunde inte ändra rummets ämne"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
msgid "Room Details"
msgstr "Rumsdetaljer"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:46
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:87
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Edit Details"
msgstr "Redigera detaljer"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:98
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Save Details"
msgstr "Spara detaljer"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:113
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:141
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. Translators: As in 'Audio file'.
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:174
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121
msgid "Unknown duration"
msgstr "Okänd längd"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: As in "Play audio file".
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:13
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.ui:16
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:12
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.ui:14
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:27
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/utils/media.rs:191
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111
#: src/utils/media.rs:193
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160
msgid "Unknown size"
msgstr "Okänd storlek"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Member"
msgstr "Medlem"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: As in 'Banned Room Members'.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/membership_subpage_row.rs:158
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid "Banned"
msgstr "Bannlyst"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
"Misslyckades med att bjuda in {user} till {room}. Försök igen senare."
msgstr[1] ""
"Misslyckades med att bjuda in {n} användare till {room}. Försök igen senare."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
msgid "Invite New Members"
msgstr "Bjud in nya medlemmar"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:16
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "I_nvite"
msgstr "Bjud _in"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: In this string, this is a verb.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:55
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Search"
msgstr "Sök"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:88
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr "Sök efter användare för att bjuda in dem till detta rum."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:132
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:91
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "No Users Found"
msgstr "Inga användare hittades"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:133
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Inga användare som matchade sökningen hittades."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:140
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Ett fel inträffade under sökning efter matchningar."
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/extra_lists.rs:203
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid "Could not load the full list of room members"
msgstr "Kunde inte läsa in den fullständiga listan över rumsmedlemmar"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:96
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/member_row.ui:98
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid "Member Menu"
msgstr "Medlemsmeny"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:145
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Bjöd in rumsmedlemmar"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:146
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Bannlyste rumsmedlemmar"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.rs:147
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Room Members"
msgstr "Rumsmedlemmar"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:11
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:13
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid "Toggle Room Members Search"
msgstr "Växla rumsmedlemssökning"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:29
#: src/session/view/content/room_details/members_page/members_list_view/mod.ui:33
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Search for room members"
msgstr "Sök efter rumsmedlemmar"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "_Verifiera"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr "Gör till _moderator"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:20
msgid "Make _Admin"
msgstr "Gör till _admin"
#: src/session/view/content/room_details/members_page/member_menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr "Spar_ka ut"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
msgid "_Reply"
msgstr "Sva_ra"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb, this is to
#. re-send the same message in another room, like forwarding an e-mail.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:25
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "_Forward"
msgstr "Vidare_befordra"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:32
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "_Select"
msgstr "Vä_lj"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:39
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopiera text"
2023-03-10 15:22:31 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:45
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "_Kopiera miniatyrbild"
2022-08-22 15:31:42 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:50
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/media_viewer.ui:11
msgid "S_ave Image"
msgstr "_Spara bild"
2022-08-22 15:31:42 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:55
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/media_viewer.ui:16
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Spara video"
2022-08-22 15:31:42 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:60
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Spara ljud"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:65
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/media_viewer.ui:26
msgid "_Permalink"
msgstr "_Permanent länk"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:70
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:98
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "_View Source"
msgstr "_Visa källa"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:77
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:105
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Re_move"
msgstr "_Ta bort"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:304
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Detta är början på den synliga historiken"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. year. For example, "Friday, May 5".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:327
msgid "%A, %B %-e"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgstr "%A, %-e %B"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year.
#. For ex. "Friday, May 5, 2023".
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:333
msgid "%A, %B %-e, %Y"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgstr "%A, %-e %B, %Y"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:339
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "New Messages"
msgstr "Nya meddelanden"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:466
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:563
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/media_viewer.rs:573
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Permanent länk kopierad till urklipp"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:470
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:567
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/media_viewer.rs:577
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Misslyckades med att kopiera den permanenta länken"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:565
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:602
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:629
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Meddelande kopierat till urklipp"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:644
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "Miniatyrbild kopierad till urklipp"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:737
msgid "Remove Message?"
msgstr "Ta bort meddelande?"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:739
msgid "Do you really want to remove this message? This cannot be undone."
msgstr "Vill du verkligen ta bort det här meddelandet? Detta kan inte ångras."
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:754
msgid "Failed to remove message"
msgstr "Misslyckades med att ta bort meddelande"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:775
msgid "Failed to remove reaction"
msgstr "Misslyckades med att ta bort reaktion"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:782
msgid "Failed to add reaction"
msgstr "Misslyckades med att lägga till reaktion"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Kunde inte erhålla ljudfil"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Fel vid läsning av ljudfil"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:331
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Identity verification was started"
msgstr "Identitetsverifiering startades"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:342
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:385
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Unsupported event"
msgstr "Händelsen stöds inte"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:364
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
"Kunde inte dekryptera detta meddelande, försöker dekryptera igen när "
"nycklarna är tillgängliga."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:374
msgid "This message was removed."
msgstr "Det här meddelandet togs bort."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
msgstr "Platsen är ogiltig och kan inte visas"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Image file not supported"
msgstr "Bildfilen stöds inte"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Kunde inte erhålla media"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:130
msgid "Could not send the message"
msgstr "Kunde inte skicka meddelandet"
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.rs:136
msgid "An error occurred with the sending queue"
msgstr "Ett fel inträffade med sändningskön"
#. Translators: As in 'Sending message…'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:14
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:17
msgid "Sending…"
msgstr "Skickar…"
#. Translators: As in 'Sent message'.
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:45
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:48
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: As in 'Edited message'.
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:67
#: src/session/view/content/room_history/message_row/message_state_stack.ui:70
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Edited"
msgstr "Redigerat"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/attachment_dialog.ui:23
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:130
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "The location request has been cancelled."
msgstr "Platsförfrågan har avbrutits."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:134
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Failed to retrieve current location."
msgstr "Misslyckades med att erhålla aktuell plats."
2023-03-10 15:22:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:422
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Reply to {user}"
msgstr "Svara till {user}"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:473
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Redigering"
2022-09-08 19:13:56 +00:00
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:685
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Your Location"
msgstr "Din plats"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:697
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
msgstr "Användarplats {geo_uri}, tid {iso8601_datetime}"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:750
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:752
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Välj"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:767
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunde inte öppna fil"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:812
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Error reading file"
msgstr "Fel vid läsning av fil"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:837
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Error getting image from clipboard"
msgstr "Fel då bilden skulle erhållas från urklipp"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.rs:854
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Error getting file from clipboard"
msgstr "Fel då filen skulle erhållas från urklipp"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:6
msgid "_Location"
msgstr "_Plats"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:11
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:87
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:89
msgid "Send a File"
msgstr "Skicka en fil"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:98
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:100
msgid "Insert an Emoji"
msgstr "Infoga en emoji"
#. Translators: This is the name of the input widget where messages
#. are entered before being sent, for accessibility tools.
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:123
msgid "Message Composer"
msgstr "Meddelanderedigerare"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:137
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:139
msgid "More Options"
msgstr "Fler alternativ"
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:149
#: src/session/view/content/room_history/message_toolbar/mod.ui:155
msgid "Send Message"
msgstr "Skicka meddelande"
#. Translators: this is a date and a time in 12h format.
#. For example, "May 5 at 1:20 PM".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:146
msgid "%B %-e at %-l%M %p"
msgstr "%-e %B %-l:%M %p"
#. Translators: this is a date and a time in 24h format.
#. For example, "May 5 at 13:20".
#. Do not change the time format as it will follow the system settings.
#. Please use `-` before specifiers that add spaces on single digits.
#. See `man strftime` or the documentation of g_date_time_format for the available specifiers: <https://docs.gtk.org/glib/method.DateTime.format.html>
#: src/session/view/content/room_history/member_timestamp/mod.rs:153
msgid "%B %-e at %-k%M"
msgstr "%-e %B %-k:%M"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:366
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid "Error getting file from drop"
msgstr "Fel då släppt fil skulle erhållas"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:549
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid "Failed to leave {room}"
msgstr "Misslyckades med att lämna {room}"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:913
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:917
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Det finns en nyare version av detta rum"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:920
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "This room was closed"
msgstr "Det här rummet stängdes"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "Rums_detaljer"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid "_Invite New Members"
msgstr "Bjud _in nya medlemmar"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16
msgid "Room _Permalink"
msgstr "_Permanent länk för rum"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:61
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "_Leave Room"
msgstr "_Lämna rum"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:57
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:59
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid "Room Menu"
msgstr "Rumsmeny"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:101
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Unable to load room"
msgstr "Kunde inte läsa in rum"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:102
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Check your network connection."
msgstr "Kontrollera din nätverksanslutning."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:106
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Try Again"
msgstr "Försök igen"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:130
msgid "Scroll to Bottom"
msgstr "Rulla längst ner"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:132
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Rulla längst ner"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:144
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Släpp här för att skicka"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:165
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Room History"
msgstr "Rumshistorik"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:299
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid "Seen by 1 member"
msgid_plural "Seen by {n} members"
msgstr[0] "Sett av 1 medlem"
msgstr[1] "Sett av {n} medlemmar"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/read_receipts_list/mod.rs:312
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid "Seen by {name}"
msgstr "Sett av {name}"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
msgstr "Detta är fortsättningen på ett uppgraderat rum."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "This is the beginning of this room."
msgstr "Detta är början på detta rum."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:20
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Previous room"
msgstr "Föregående rum"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:135
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "This room is encrypted from this point on."
msgstr "Detta rum är från och med nu krypterat."
2023-03-10 15:22:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:150
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:266
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} har bjudits in till detta rum."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:162
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "En tillståndshändelse som inte stöds mottogs."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:238
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:395
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} har gått in i detta rum."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:243
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} har lämnat rummet."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:248
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} har bannlysts."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:254
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "{user} är inte längre bannlyst."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:260
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} har sparkats ut från rummet."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:272
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} har sparkats ut från rummet och bannlysts."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:278
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} accepterade inbjudan."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:284
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} har avvisat inbjudan."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:290
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "Inbjudan för {user} har återkallats."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:299
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} har bett om att bli inbjuden till detta rum."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:306
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr ""
"{user} har dragit tillbaka sin förfrågan om att bli inbjuden till detta rum."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:312
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user}s request to be invited to this room was denied."
msgstr "Förfrågan från {user} om att bli inbjuden till detta rum nekades."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:320
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "En rumsmedlemshändelse som inte stöds mottogs."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:339
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr ""
"{previous_user_name} har ändrat sitt visningsnamn till {new_user_name}."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-03-10 15:22:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:349
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} har tagit bort sitt visningsnamn."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:361
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} ställde in sitt visningsnamn till {new_user_name}."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-03-10 15:22:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:373
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} har ställt in sin profilbild."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-03-10 15:22:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:380
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} har tagit bort sin profilbild."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-03-10 15:22:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:387
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} har ändrat sin profilbild."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-03-10 15:22:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:170
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
msgstr "<b>{user}</b> skriver…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:177
msgid "{n} member is typing…"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid_plural "{n} members are typing…"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
msgstr[0] "{n} medlem skriver…"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgstr[1] "{n} medlemmar skriver…"
2023-03-10 15:22:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "{user_name} wants to be verified"
msgstr "{user_name} vill verifieras"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:57
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Verify"
msgstr "Verifiera"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:47
#: src/utils/message_dialog.rs:22
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Decline"
msgstr "Neka"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Verification in progress"
msgstr "Verifiering pågår"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Verify the new session from the current session."
msgstr "Verifiera den nya sessionen från aktuell session."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr "Läs av QR-koden från en annan session som är inloggad på detta konto."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
"Du lyckades läsa av QR-koden. Du kan behöva bekräfta verifieringen från den "
"andra sessionen."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Scan this QR code from the other session."
msgstr "Läs av denna QR-kod från den andra sessionen."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
"Kontrollera om samma emojier dyker upp i samma ordning på den andra enheten."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Request Complete"
msgstr "Förfrågan slutförd"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Does the other session show a confirmation?"
msgstr "Visar den andra sessionen en bekräftelse?"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Login Request From Another Session"
msgstr "Inloggningsförfrågan från en annan session"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
msgstr "Läs av den QR-kod som visas av den andra sessionen."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
msgstr "Läs av denna QR-kod från den nyss inloggade sessionen."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr "Den nya sessionen är nu redo att skicka och ta emot säkra meddelanden."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28
msgid "Get Another Device"
msgstr "Erhåll en annan enhet"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr "Acceptera verifieringsförfrågan från en annan session eller enhet."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Verification Request"
msgstr "Verifieringsförfrågan"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
"{user} har bett om att verifieras. Att verifiera en användare ökar "
"konversationens säkerhet."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
msgstr "Läs av QR-koden som visas på enheten för {user}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
"Du lyckades läsa av QR-koden. {user} kan behöva bekräfta verifieringen."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr "Be {user} att läsa av denna QR-kod från sin session."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
"Fråga om {user} ser samma emojier dyka upp i samma ordning på sin skärm."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Verification Complete"
msgstr "Verifiering slutförd"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
"{user} har verifierats och du kan nu vara säker på att er kommunikation "
"kommer vara privat."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "Väntar på {user}"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "Be {user} att acceptera verifieringsförfrågan."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "Ser {user} en bekräftelse i sin session?"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Du avbröt verifieringsprocessen."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "Verifieringsprocessen misslyckades för att den nådde en tidsgräns."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "Du accepterade förfrågan från en annan session."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Emojierna stämde inte överens."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Ett okänt fel inträffade under verifieringsprocessen."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:110
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:214
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Cant scan QR code?"
msgstr "Kan du inte läsa av QR-koden?"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:118
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:231
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Jämför emoji"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:145
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Scan Complete"
msgstr "Avläsning slutförd"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:223
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "Läs av QR-kod med denna session"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis do not match.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:292
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Do Not Match"
msgstr "Matchar inte"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: During emoji comparison, this is the label of the button to click when the emojis match.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:303
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Match"
msgstr "Matchar"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:412
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Bekräfta avläsning"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid ""
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
"Du behöver konfigurera en krypteringsidentitet då detta är första gången du "
"loggat in på ditt konto."
2023-03-10 15:22:31 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "Set Up"
msgstr "Konfigurera"
2023-03-10 15:22:31 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
2023-05-20 09:48:13 +00:00
"No other devices are available to verify this session. You can either "
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset "
"the encryption identity."
msgstr ""
"Inga andra enheter är tillgängliga för att verifiera denna session. Du kan "
"antingen återställa korssignering från en annan enhet och starta om denna "
"process eller återställa krypteringsidentiteten."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:72
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Reset"
msgstr "Nollställ"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287
msgid ""
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption "
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users "
"and sessions."
msgstr ""
"Om du förlorat åtkomst till alla andra sessioner kan du skapa en ny "
"krypteringsidentitet. Var försiktig då detta kommer avbryta verifieringarna "
"av alla användare och sessioner."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435
msgid ""
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
msgstr ""
"Du avbröt autentiseringen som krävs för att skapa krypteringsidentiteten."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
msgstr "Ett fel inträffade under skapandet av krypteringsidentiteten."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Inga andra enheter inloggade på detta konto?"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:61
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:168
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Recovery"
msgstr "Återställning"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:111
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Set Up Encryption Identity"
msgstr "Konfigurera krypteringsidentitet"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:139
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Restart verification"
msgstr "Starta om verifiering"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:179
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid ""
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
msgstr ""
"Utan en annan enhet behöver du en lösenfras eller nyckel för återställning "
"för att komma åt dina meddelanden"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:188
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:245
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Lösenfras för återställning"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:198
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:310
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Recovery Key"
msgstr "Nyckel för återställning"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:207
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid ""
"If you dont have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
msgstr ""
"Om du inte har någon av dessa kan du nollställa din identitet, men var "
"medveten om att detta gör dina gamla meddelanden för alltid oåtkomliga."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:217
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Reset Identity"
msgstr "Nollställ identitet"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:256
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
msgstr ""
"Din lösenfras för återställning konfigurerades när du först skapade detta "
"konto."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:264
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
msgstr ""
"Om du valde en nyckel för återställning i stället får du gå tillbaka och "
"välja det alternativet."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:321
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
2023-08-17 09:44:52 +00:00
"Din nyckel för återställning konfigurerades när du först skapade detta konto."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:329
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid ""
2023-08-17 09:44:52 +00:00
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgstr ""
2023-08-17 09:44:52 +00:00
"Om du valde en lösenfras för återställning i stället får du gå tillbaka och "
"välja det alternativet."
2023-05-20 09:48:13 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Ett fel inträffade under sökning efter användare"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204
2023-05-20 09:48:13 +00:00
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
msgstr "Misslyckades med att skapa en ny direktchatt"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr "Direktchatt"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:31
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Ny direktchatt"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:56
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Sök efter personer att starta en ny chatt med"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:92
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Inga användare som matchade sökmönstret hittades"
2022-09-08 19:13:56 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:104
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Ett fel inträffade under sökning efter matchningar"
2023-03-10 15:22:31 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5
msgid "Event Source"
msgstr "Händelsekälla"
2023-03-10 15:22:31 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:18
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:20
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiera till urklipp"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:144
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2023-03-10 15:22:31 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:146
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10
msgid "_Join"
msgstr "_Gå in"
2023-03-10 15:22:31 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4
msgid "Join a Room"
msgstr "Gå in i ett rum"
2023-03-10 15:22:31 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr "Ange ett rums-ID, rumsalias eller en permanent länk."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/media_viewer.rs:531
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "Bild kopierad till urklipp"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/media_viewer.ui:6
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kopiera bild"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/media_viewer.ui:66 src/session/view/media_viewer.ui:68
msgid "Media Menu"
msgstr "Mediameny"
#: src/session/view/media_viewer.ui:78 src/session/view/media_viewer.ui:80
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/session/view/media_viewer.ui:89 src/session/view/media_viewer.ui:91
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/room_creation.rs:232
msgid "The address is already taken."
msgstr "Adressen används redan."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/room_creation.rs:265
msgid "Cant contain “:”"
msgstr "Får inte innehålla ”:”"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/room_creation.rs:270
msgid "Cant contain “#”"
msgstr "Får inte innehålla ”#”"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/room_creation.rs:275
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "För lång. Använd en kortare adress."
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:39
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "New Room"
msgstr "Nytt rum"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:63
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Topic (Optional)"
msgstr "Ämne (valfritt)"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:71
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Room Visibility"
msgstr "Synlighet för rum"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:74
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:75
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Endast inbjudna personer kan gå in i detta rum"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:88
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Public"
msgstr "Öppet"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:89
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Alla kan hitta och gå in i detta rum"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:107
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Totalsträckskryptering"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:108
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "Kan inte inaktiveras senare"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:120
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid ""
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
"lose access to all your sessions."
msgstr ""
"Fractal stöder inte säkerhetskopiering över nätet för krypteringsnycklar "
"ännu, så du kommer behöva säkerhetskopiera dem manuellt, annars försvinner "
"din meddelandehistorik om du förlorar du åtkomst till alla dina sessioner."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:134
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Room Address"
msgstr "Rumsadress"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:184
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "_Create Room"
msgstr "S_kapa rum"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Join Room as Favorite"
msgstr "Gå in i rum som favorit"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Join Room"
msgstr "Gå in i rum"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: This is an action to join a room and put it in the "Low Priority"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:160
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Join Room as Low Priority"
msgstr "Gå in i rum som låg prioritet"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:161
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Reject Invite"
msgstr "Avvisa inbjudan"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Flytta till rum"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:166
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Move to Low Priority"
msgstr "Flytta till låg prioritet"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:167
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:173
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "Leave Room"
msgstr "Lämna rum"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Flytta till favoriter"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Favorites"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185
msgid "Rejoin Room as Favorite"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgstr "Gå in i rum igen som favorit"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Rejoin Room"
msgstr "Gå in i rum igen"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: This is an action to rejoin a room and put it in the "Low Priority"
#. section.
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:189
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
msgstr "Gå in i rum igen som låg prioritet"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
msgid "New _Direct Chat"
msgstr "Ny _direktchatt"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
msgid "_New Room"
msgstr "_Nytt rum"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
msgid "_Join Room"
msgstr "_Gå in i rum"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "_Om Fractal"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "_Reject"
msgstr "A_vvisa"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Flytta till _favoriter"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Flytta till _rum"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Flytta till låg _prioritet"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Re_join Room"
msgstr "Gå _in i rum igen"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "_Forget Room"
msgstr "_Glöm rum"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:86 src/session/view/sidebar/mod.ui:88
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Växla konton"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:111 src/session/view/sidebar/mod.ui:113
2023-11-09 21:34:26 +00:00
msgid "Main Menu"
msgstr "Huvudmeny"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:122 src/session/view/sidebar/mod.ui:124
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Växla rumssökning"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Room Search"
msgstr "Rumssökning"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:139
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Search for a room"
msgstr "Sök efter ett rum"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:148
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Offline"
msgstr "Frånkopplad"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidopanel"
2023-11-19 11:45:11 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:164
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Tillåter navigering mellan rum"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:374 src/session/view/sidebar/row.rs:342
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
msgstr ""
"Misslyckades med att flytta {room} från {previous_category} till "
"{new_category}."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:393 src/session/view/sidebar/row.rs:357
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Misslyckades med att glömma {room}."
#: src/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Visa kortkommandon"
#: src/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: This shows and focuses the search input to find a room by its name in the room list.
#: src/shortcuts.ui:27
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Sök rumslista"
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#: src/shortcuts.ui:33
2023-08-17 09:44:52 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Stäng rum"
2022-07-05 20:11:20 +00:00
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:25
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "The connection timed out. Try again later."
msgstr "Anslutningens tidsgräns överskreds. Försök igen senare."
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:27
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Unable to connect to the homeserver."
msgstr "Kunde inte ansluta till hemservern."
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:37
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "Det tillhandahållna användarnamnet eller lösenordet är ogiltigt."
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:38
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "The account is deactivated."
msgstr "Kontot är inaktiverat."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:45
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeservers rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] "Du överskred hemserverns hastighetsgräns, försök igen om 1 sekund."
msgstr[1] ""
"Du överskred hemserverns hastighetsgräns, försök igen om {n} sekunder."
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:51
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
msgstr "Du överskred hemserverns hastighetsgräns, försök igen senare."
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:61
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Ett okänt anslutningsfel inträffade."
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:69
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Kunde inte dekryptera händelsen"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ett okänt fel inträffade."
2023-03-10 15:22:31 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:79
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "This is not a valid URL"
msgstr "Det här är inte en giltig URL"
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:81
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
"Automatisk identifiering av hemserver misslyckades. Försök mata in "
"fullständig URL manuellt."
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:84
msgid "Could not open the store."
msgstr "Kunde inte öppna lagringen."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:109
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} skickade en ljudfil."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127
#: src/utils/matrix.rs:131
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:115
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} skickade en fil."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:117
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} skickade en bild."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:120
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} skickade sin plats."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:135
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} skickade en video."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:138
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} skickade en verifieringsförfrågan."
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:146
2023-03-10 15:22:31 +00:00
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} skickade ett klistermärke."
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#. Translators: Default name for image files.
#: src/utils/media.rs:33
msgid "image"
msgstr "bild"
#. Translators: Default name for video files.
#: src/utils/media.rs:35
msgid "video"
msgstr "video"
#. Translators: Default name for audio files.
#: src/utils/media.rs:37
msgid "audio"
msgstr "ljud"
#. Translators: Default name for files.
#: src/utils/media.rs:39
msgid "file"
msgstr "fil"
#: src/utils/media.rs:210
msgid "Could not save file"
msgstr "Kunde inte spara fil"
#. We are rejecting an invite.
#: src/utils/message_dialog.rs:14
msgid "Decline Invite?"
msgstr "Avvisa inbjudan?"
#: src/utils/message_dialog.rs:16
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You can join this room on your "
"own later."
msgstr ""
"Vill du verkligen avvisa denna inbjudan? Du kan själv gå in i detta rum "
"senare."
#: src/utils/message_dialog.rs:19
msgid ""
"Do you really want to decline this invite? You wont be able to join this "
"room without it."
msgstr ""
"Vill du verkligen avvisa denna inbjudan? Du kommer inte kunna gå in i detta "
"rum utan den."
#. We are leaving a room that was joined.
#: src/utils/message_dialog.rs:27
msgid "Leave Room?"
msgstr "Lämna rum?"
#: src/utils/message_dialog.rs:29
msgid "Do you really want to leave this room? You can come back later."
msgstr "Vill du verkligen lämna det här rummet? Du kan komma tillbaka senare."
#: src/utils/message_dialog.rs:32
msgid ""
"Do you really want to leave this room? You wont be able to come back "
"without an invitation."
msgstr ""
"Vill du verkligen lämna det här rummet? Du kommer inte kunna komma tillbaka "
"utan en inbjudan."
#: src/utils/message_dialog.rs:35
msgid "Leave"
msgstr "Lämna"
#: src/window.rs:360
2022-07-05 20:11:20 +00:00
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Misslyckades med att återställa tidigare sessioner"
2022-08-22 15:31:42 +00:00
2023-11-09 21:34:26 +00:00
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Personer"
# Som direktmeddelande
#~ msgid "Join Room as People"
#~ msgstr "Gå in i rum som person"
#~ msgid "Move to People"
#~ msgstr "Flytta till personer"
# Som direktmeddelande
#~ msgid "Rejoin Room as People"
#~ msgstr "Gå in i rum igen som person"
#~ msgid "Move to _People"
#~ msgstr "Flytta till _personer"
#~ msgid "Search for Room Members"
#~ msgstr "Sök efter rumsmedlemmar"
#~ msgid "Browse Attachment"
#~ msgstr "Undersök bilaga"
#~ msgid "Open Emoji Picker"
#~ msgstr "Öppna emoji-väljare"
#~ msgid "Open Message Menu"
#~ msgstr "Öppna meddelandemeny"
#~ msgid "Room Settings"
#~ msgstr "Rumsinställningar"
#~ msgid "App Settings Menu"
#~ msgstr "Programinställningsmeny"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lämnade"
#~ msgid "Joined"
#~ msgstr "Anslöt"
#~ msgid "Knocked"
#~ msgstr "Knackade på"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Anpassad"
#~ msgid "Outdated"
#~ msgstr "Föråldrat"
#~ msgid "Spaces"
#~ msgstr "Utrymmen"
#~ msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
#~ msgstr "<b>{user1}</b> och <b>{user2}</b> skriver…"
#~ msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
#~ msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
#~ msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> och 1 till skriver…"
#~ msgstr[1] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> och {n} till skriver…"
#~ msgid "Disconnect the corrupted session"
#~ msgstr "Koppla från den trasiga sessionen"
#~ msgid "_Log in"
#~ msgstr "_Logga in"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Filer"
#~ msgid "Invite new Members"
#~ msgstr "Bjud in nya medlemmar"
2023-08-17 09:44:52 +00:00
#~ msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att avvisa inbjudan för {room}. Försök igen senare."
#~ msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
#~ msgid_plural ""
#~ "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Misslyckades med att bjuda in {user} och en annan användare till {room}. "
#~ "Försök igen senare."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Misslyckades med att bjuda in {user} och {n} andra användare till {room}. "
#~ "Försök igen senare."
2023-05-20 09:48:13 +00:00
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Färdig"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Nästa"
#~ msgid "Get Started"
#~ msgstr "Kom igång"
#~ msgid ""
#~ "Even though the verification was successful, the other device didnt send "
#~ "us the necessary keys:"
#~ msgstr ""
#~ "Även om verifieringen lyckades så skickade den andra enheten inte oss de "
#~ "nödvändiga nycklarna:"
#~ msgid "You can wait a bit longer, or choose one of the following options:"
#~ msgstr "Du kan vänta lite längre, eller välja ett av följande alternativ:"
#~ msgid "Verify your session with another device"
#~ msgstr "Verifiera din session med en annan enhet"
#~ msgid "Reset cross-signing on your other device and retry verification"
#~ msgstr ""
#~ "Återställ korssignering på din andra enhet och försök verifiera på nytt"
#~ msgid ""
#~ "Verify this session without another device, or reset cross-signing on "
#~ "this device"
#~ msgstr ""
#~ "Verifiera denna session utan någon annan enhet, eller återställ "
#~ "korssignering på denna enhet"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Konfigurera"
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Mottagen"
#~ msgid "Missing"
#~ msgstr "Saknas"
#~ msgid ""
#~ "You are running an early stage development version. Be aware it is a work "
#~ "in progress and far from complete yet."
#~ msgstr ""
#~ "Du kör en tidig utvecklingsversion. Var medveten om att den är under "
#~ "utveckling och ännu långt från klar."
#~ msgid "Go there"
#~ msgstr "Gå dit"
#~ msgid "No file was chosen"
#~ msgstr "Ingen fil valdes"
#~ msgid "Choose avatar"
#~ msgstr "Välj profilbild"
2023-03-10 15:22:31 +00:00
#~ msgid "Toggle Room History Search"
#~ msgstr "Växla sökning av rumshistorik"
#~ msgid "Room History Search"
#~ msgstr "Sök rumshistorik"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "S_kapa"
#~ msgid "Room Name"
#~ msgstr "Rumsnamn"
#~ msgid "> quote"
#~ msgstr "> citat"
#~ msgid "**bold**"
#~ msgstr "**fet**"
#~ msgid "`code`"
#~ msgstr "`kod`"
#~ msgid "*italic*"
#~ msgstr "*kursiv*"
#~ msgid "Enable Markdown Formatting"
#~ msgstr "Aktivera markdown-formatering"
#~ msgid "No secret in stored session"
#~ msgstr "Ingen hemlighet i lagrad session"
#~ msgid "Invite new member"
#~ msgstr "Bjud in ny medlem"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid "1 Member"
#~ msgid_plural "{n} Members"
#~ msgstr[0] "1 medlem"
#~ msgstr[1] "{n} medlemmar"
#~ msgid "1 Invited"
#~ msgid_plural "{n} Invited"
#~ msgstr[0] "1 inbjuden"
#~ msgstr[1] "{n} inbjudna"
2022-09-08 19:13:56 +00:00
#~ msgid "Julian Sparber"
#~ msgstr "Julian Sparber"
2022-08-22 15:31:42 +00:00
#~ msgid "Learn more about Fractal"
#~ msgstr "Lär dig mer om Fractal"
#~ msgid "A Matrix client for GNOME"
#~ msgstr "En Matrix-klient för GNOME"
#~ msgid "Too long. Use a shorter name."
#~ msgstr "För långt. Använd ett kortare namn."
#~ msgid "Invalid room name."
#~ msgstr "Ogiltigt rumsnamn."