2018-07-27 14:43:23 +00:00
# German translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
2018-08-31 18:56:54 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-08-30 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 20:55+0200\n"
2018-08-25 21:19:48 +00:00
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Aktiven Raum schließen"
# CHECK
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Seiten-Suchleiste des Raums öffnen/schließen"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "Tasten_kombinationen"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
2018-08-25 21:19:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
2018-08-25 21:19:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
2018-08-25 21:19:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix-Gruppenkommunikations-Anwendung"
2018-08-04 19:59:31 +00:00
# Ich musste hier mal etwas weiter ausholen, denn die Sequenz »GNOME in Rust« sagt den meisten Leuten sicherlich gar nichts.
2018-07-27 14:43:23 +00:00
# Wobei noch anzuweifeln wäre, ob diese Zusatzinfo für den typischen Benutzer einer neumodischen Softwareverwaltung (für die die Appdata-Strings verwendet werden) überhaupt in irgendeiner Form relevant ist.
2018-08-25 21:19:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal ist eine in der Programmiersprache Rust geschriebene Matrix-"
"Nachrichtenanwendung für GNOME. Ihre Benutzeroberfläche ist für die "
"Zusammenarbeit in großen Gruppen, wie bei freien Software-Projekten, "
"optimiert."
2018-08-25 21:19:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal ist ein dezentrales, sicheres Nachrichtenprogramm für "
"gemeinschaftliche Gruppenkommunikation."
2018-08-25 21:19:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Fractal Gruppenkommunikation"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
2018-08-25 21:19:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2018-08-25 21:19:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr "Matrix;matrix.org;Chat;IRC;Kommunikation;Nachrichten;Riot;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Typ der Passwort- und Token-Speicherung"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Typ der Passwort- und Token-Speicherung, Vorgabewert ist: »Secret Service«"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
2018-08-04 19:59:31 +00:00
msgstr "Markdown aktiviert"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr ""
2018-08-04 19:59:31 +00:00
"Gibt an, ob die Unterstützung für das Senden Markdown-formatierter "
"Nachrichten aktiviert ist"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Andere Personen können Sie durch Suchen nach diesen Identifikatoren finden."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
2018-08-24 12:53:48 +00:00
msgid "Type in your name"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgstr "Tippen Sie Ihren Namen ein"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:660
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
msgid "Advanced Information"
msgstr "Erweiterte Informationen"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
msgid "Homeserver"
msgstr "Heimserver"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Matrix ID"
msgstr "Matrix-Kennung"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
msgid "Device ID"
msgstr "Geräte-Kennung"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Konto deaktivieren"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Mit der Deaktivierung Ihres Kontos verlieren Sie all Ihre Nachrichten, "
"Kontakte und Dateien."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Tippen Sie Ihr Passwort ein, um zu bestätigen, dass Sie wirklich Ihr Konto "
"deaktivieren wollen:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Alle Nachrichten ebenfalls löschen"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1154
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1222
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249
2018-07-27 14:43:23 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697
msgid "Check your email"
msgstr "E-Mail überprüfen"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:56
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:102 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgstr "Raumordner"
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgstr "Raum beitreten"
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgstr "Neuer Raum"
# Eigentlich müsste hier »Unterhaltung« statt »Chat« stehen, darauf hatten wir uns vor langer Zeit mal für das mittlerweile verwaiste Empathy geeinigt (im aktuellen Polari wird Chat und Unterhaltung gleichermaßen verwendet). Außerdem würde ich es angesichts der Zielgruppe des Programms sowieso lieber beim englischen Original belassen.
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgstr "Neuer Direkt-Chat"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Wiedergeben"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:627
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Matrix-Benutzername, E-Mail oder Telefonnummer"
2018-08-31 18:56:54 +00:00
# Eigentlich müsste hier »Unterhaltung« statt »Chat« stehen, darauf hatten wir uns vor langer Zeit mal für das mittlerweile verwaiste Empathy geeinigt (im aktuellen Polari wird Chat und Unterhaltung gleichermaßen verwendet). Außerdem würde ich es angesichts der Zielgruppe des Programms sowieso lieber beim englischen Original belassen.
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
msgstr "Neuer Direkt-Chat"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr "Chat starten"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
msgstr "Bilddatei für den Raum auswählen"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "You’ ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr ""
"Sie wurden eingeladen, »« beizutreten. Sie können annehmen oder ablehnen"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr "Kennung oder Alias"
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Raum beitreten"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:111
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr "Verlassen?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you won’ t be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Nach dem Verlassen können Sie nicht länger mit den Teilnehmern des Raums "
"interagieren."
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Leave room"
msgstr "Raum verlassen"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Nach unten rollen"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:225
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Attach files"
msgstr "Dateien anhängen"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:253
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Text formatting"
msgstr "Textformatierung"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:373
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "No room selected"
msgstr "Kein Raum ausgewählt"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Treten Sie einem Raum bei, um mit Chatten anzufangen"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:398
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "No room"
msgstr "Kein Raum"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:445
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "This is an app-notification"
msgstr "Dies ist eine App-Benachrichtigung"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:483
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:541
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:565
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Loading"
msgstr "Wird geladen"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgctxt "big label"
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:610
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:640
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgctxt "login button"
msgid "Log In"
msgstr "Anmelden"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:705
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Home server URL"
msgstr "Adresse des Heimservers"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Identity server URL"
msgstr "Adresse des Identitätsservers"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:740
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Matrix Server"
msgstr "Matrix-Server"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:759
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Identity server"
msgstr "Identitätsserver"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:796
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:811 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:865
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:879
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Create Account"
msgstr "Konto anlegen"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:893
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Als Gast anmelden"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:915
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:975 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Room search"
msgstr "Raumsuche"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1039 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Room name"
msgstr "Raumname"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1054
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Room topic"
msgstr "Raumthema"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1085
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Room Menu"
msgstr "Raummenü"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1184
2018-07-27 14:43:23 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Vorgegebener Matrix-Server"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> Zitat"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**fett**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`code`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "*kursiv*"
2018-08-04 19:59:31 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
2018-08-31 18:56:54 +00:00
msgid "Save As"
2018-08-04 19:59:31 +00:00
msgstr "Speichern unter"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Loading more media"
msgstr "Mehr Medien werden geladen"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Media viewer"
msgstr "Medien-Betrachter"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937
msgid "Search for room members"
msgstr "Nach Raumteilnehmern suchen"
2018-08-04 19:59:31 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33
msgid "Copy Selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
2018-08-12 12:52:50 +00:00
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:46
2018-08-04 19:59:31 +00:00
msgid "Copy Text"
msgstr "Text kopieren"
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:59
2018-08-12 12:52:50 +00:00
msgid "View Source"
msgstr "Quelle zeigen"
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:83
2018-08-04 19:59:31 +00:00
msgid "Delete Message"
msgstr "Nachricht löschen"
2018-08-12 12:52:50 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:36
msgid "Message Source"
msgstr "Quelltext der Nachricht"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:44
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2018-08-04 19:59:31 +00:00
2018-07-27 14:43:23 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Privater Chat"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Neuen Raum erstellen"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36
msgid "Ch_ange"
msgstr "_Ändern"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152
msgid "_Verify New Password"
msgstr "Neues Passwort über_prüfen"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169
msgid "_New Password"
msgstr "_Neues Passwort"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213
msgid "Current _Password"
msgstr "A_ktuelles Passwort"
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Raumdetails"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
2018-08-04 19:59:31 +00:00
msgstr "In diesen Raum einladen"
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Raum verlassen"
2018-08-04 19:59:31 +00:00
2018-07-27 14:43:23 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115
msgid "Add name"
msgstr "Name hinzufügen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147
msgid "Add topic"
msgstr "Thema hinzufügen"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Tippen Sie Ihr Raumthema ein"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199
msgid "No room description"
msgstr "Keine Raumbeschreibung"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277
msgid "Notification sounds"
msgstr "Benachrichtigungs-Ton"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "For all messages"
msgstr "Für alle Nachrichten"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363
msgid "Only for mentions"
msgstr "Nur für Erwähnungen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "Shared Media"
msgstr "Geteilte Medien"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441
msgid "photos"
msgstr "Fotos"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481
msgid "videos"
msgstr "Videos"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521
msgid "documents"
msgstr "Dokumente"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552
msgid "New members can see"
msgstr "Neue Teilnehmer können sehen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597
msgid "All room history"
msgstr "Gesamte Raumverlauf"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638
msgid "History after they were invited"
msgstr "Verlauf ab der Einladung"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669
msgid "Room Visibility"
msgstr "Raum-Sichtbarkeit"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716
msgid "Allow guests"
msgstr "Gäste erlauben"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Beitritt ohne Einladung erlauben"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796
msgid "Publish in room directory"
msgstr "In Raumordner veröffentlichen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827
msgid "Join addresses"
msgstr "Adressen beitreten"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886
msgid "members"
msgstr "Teilnehmer"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902
2018-08-31 18:56:54 +00:00
msgid "Invite New Member"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgstr "Neuen Teilnehmer einladen"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Räume anzeigen aus:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Ihr Heimserver"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
2018-08-31 18:56:54 +00:00
msgid "Other Protocol"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgstr "Anderes Protokoll"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Anderer Heimserver"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Adresse des Heimservers"
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
msgid "Stickers"
msgstr "Sticker"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
msgid "Email is already in use"
msgstr "E-Mail wird bereits verwendet"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Telefonnummer wird bereits verwendet"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:204
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Couldn’ t delete the account"
msgstr "Konto konnte nicht gelöscht werden"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:209
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Couldn’ t change the password"
msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Couldn’ t add the email address."
msgstr "E-Mail-Adresse konnte nicht hinzugefügt werden."
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Couldn’ t add the phone number."
msgstr "Telefonnummer konnte nicht hinzugefügt werden."
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Can’ t create the room, try again"
msgstr "Raum konnte nicht erstellt werden, versuchen Sie es erneut"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Can’ t join the room, try again."
msgstr "Raum konnte nicht beigetreten werden, versuchen Sie es erneut."
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:240
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Can’ t login, try again"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, versuchen Sie es erneut"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Error sending message"
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:262
2018-08-04 19:59:31 +00:00
msgid "Error deleting message"
msgstr "Fehler beim Löschen der Nachricht"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:266
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Fehler bei der Suche nach Räumen"
2018-08-12 12:52:50 +00:00
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76
msgid "Pick a new avatar"
msgstr "Neuen Avatar auswählen"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:148
2018-08-12 12:52:50 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
2018-08-25 21:19:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Eine Matrix.org-Anwendung für GNOME"
2018-08-25 21:19:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "© 2017– 2018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 2017– 2018 Daniel García Moreno, et al."
2018-08-25 21:19:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Erfahren Sie mehr über Fractal"
2018-08-25 21:19:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018"
2018-08-25 21:19:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Name by"
msgstr "Nach Name"
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:36
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Der Überprüfungscode ist nicht korrekt."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:47
msgid "Insert the code received via SMS"
msgstr "Den per SMS empfangenen Code einfügen"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:57 fractal-gtk/src/appop/account.rs:103
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:97
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once you’ ve done that, click Continue."
msgstr ""
"Um diese E-Mail-Adresse hinzuzufügen, öffnen Sie Ihren Posteingang und "
"folgen Sie dem empfangenen Link. Sobald Sie dies getan haben, klicken Sie "
"auf »Weiter«."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:550
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Konto löschen wollen?"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Bild aus Zwischenablage"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23
msgid "Save media as"
msgstr "Medien speichern unter"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63
msgid "Could not save the file"
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Zu {name} einladen"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "{room_name} beitreten?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212
msgid ""
"You’ ve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Sie wurden von <b>{sender_name}</b> eingeladen, dem Raum <b>{room_name}</b> "
"beizutreten"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215
msgid "You’ ve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Sie wurden eingeladen, dem Raum <b>{room_name}</b> beizutreten"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
msgid "Unknown Error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
msgid "Passwords didn’ t match, try again"
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, erneut versuchen"
#: fractal-gtk/src/appop/media_viewer.rs:147
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Fehler beim Laden vorheriger Medien"
2018-08-04 19:59:31 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:207 fractal-gtk/src/appop/message.rs:215
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "New Messages"
msgstr "Neue Nachrichten"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52
msgid "{name} (direct message)"
msgstr "{name} (direct message)"
2018-08-12 12:52:50 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:269
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "{room_name} verlassen?"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "LEERER RAUM"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} und {m2}"
2018-08-24 12:53:48 +00:00
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:505
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} und andere"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "Wird synchronisiert, dies kann einen Moment dauern"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
msgid "No matching members found"
msgstr "Keine passenden Teilnehmer gefunden"
2018-08-12 12:52:50 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:398
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Datei-Adresse konnte nicht empfangen werden"
2018-08-12 12:52:50 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:414
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:463
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2018-08-12 12:52:50 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:424
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:474
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Could not download the file"
msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden"
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:492
2018-07-27 14:43:23 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:145
2018-08-04 19:59:31 +00:00
msgid "Pick a new room avatar"
msgstr "Neuen Raum-Avatar auswählen"
#. we don't have private groups yet
#. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len()));
#.
#. Some(format!("Public Room · {} members", members.len()))
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:183
2018-08-04 19:59:31 +00:00
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Raum · {} Teilnehmer"
msgstr[1] "Raum · {} Teilnehmer"
2018-08-31 18:56:54 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:582
2018-08-04 19:59:31 +00:00
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} Teilnehmer"
msgstr[1] "{} Teilnehmer"
2018-07-27 14:43:23 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "Invites"
msgstr "Einladungen"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "You don’ t have any invitations"
msgstr "Sie haben keine Einladungen"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr ""
"Ziehen und legen Sie Räume hier ab, um sie Ihren Favoriten hinzuzufügen"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438
msgid "Rooms"
msgstr "Räume"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
msgid "You don’ t have any rooms yet"
msgstr "Sie haben noch keine Räume"