# German translation for fractal. # Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fractal package. # Tim Sabsch , 2018. # Mario Blättermann , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fractal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-30 19:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-31 20:55+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the active room" msgstr "Aktiven Raum schließen" # CHECK #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open / close the room sidebar search" msgstr "Seiten-Suchleiste des Raums öffnen/schließen" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkombinationen" #: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Tasten_kombinationen" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10 msgid "_About" msgstr "_Info" #: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4 #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3 msgid "Fractal" msgstr "Fractal" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7 msgid "Daniel García Moreno" msgstr "Daniel García Moreno" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8 msgid "Matrix group messaging app" msgstr "Matrix-Gruppenkommunikations-Anwendung" # Ich musste hier mal etwas weiter ausholen, denn die Sequenz »GNOME in Rust« sagt den meisten Leuten sicherlich gar nichts. # Wobei noch anzuweifeln wäre, ob diese Zusatzinfo für den typischen Benutzer einer neumodischen Softwareverwaltung (für die die Appdata-Strings verwendet werden) überhaupt in irgendeiner Form relevant ist. #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface " "is optimized for collaboration in large groups, such as free software " "projects." msgstr "" "Fractal ist eine in der Programmiersprache Rust geschriebene Matrix-" "Nachrichtenanwendung für GNOME. Ihre Benutzeroberfläche ist für die " "Zusammenarbeit in großen Gruppen, wie bei freien Software-Projekten, " "optimiert." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4 msgid "" "Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group " "communication." msgstr "" "Fractal ist ein dezentrales, sicheres Nachrichtenprogramm für " "gemeinschaftliche Gruppenkommunikation." #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5 msgid "Fractal group messaging" msgstr "Fractal Gruppenkommunikation" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8 msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14 msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;" msgstr "Matrix;matrix.org;Chat;IRC;Kommunikation;Nachrichten;Riot;" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13 msgid "Type of password and token storage" msgstr "Typ der Passwort- und Token-Speicherung" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14 msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service" msgstr "" "Typ der Passwort- und Token-Speicherung, Vorgabewert ist: »Secret Service«" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21 msgid "If markdown sending is active" msgstr "Markdown aktiviert" #: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22 msgid "Whether support for sending markdown messages is on" msgstr "" "Gibt an, ob die Unterstützung für das Senden Markdown-formatierter " "Nachrichten aktiviert ist" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71 msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers." msgstr "" "Andere Personen können Sie durch Suchen nach diesen Identifikatoren finden." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99 msgid "Name" msgstr "Name" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122 msgid "Type in your name" msgstr "Tippen Sie Ihren Namen ein" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:660 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283 msgid "Advanced Information" msgstr "Erweiterte Informationen" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338 msgid "Homeserver" msgstr "Heimserver" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409 msgid "None" msgstr "Keine" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366 msgid "Matrix ID" msgstr "Matrix-Kennung" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394 msgid "Device ID" msgstr "Geräte-Kennung" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463 #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569 msgid "Deactivate Account" msgstr "Konto deaktivieren" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515 msgid "" "Deactivating your account means that you will lose all your messages, " "contacts, and files." msgstr "" "Mit der Deaktivierung Ihres Kontos verlieren Sie all Ihre Nachrichten, " "Kontakte und Dateien." #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530 msgid "" "To confirm that you really want to deactivate this account type in your " "password:" msgstr "" "Tippen Sie Ihr Passwort ein, um zu bestätigen, dass Sie wirklich Ihr Konto " "deaktivieren wollen:" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555 msgid "Also erase all messages" msgstr "Alle Nachrichten ebenfalls löschen" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661 #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1154 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1222 #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249 #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697 msgid "Check your email" msgstr "E-Mail überprüfen" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700 #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121 #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33 #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:56 #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:102 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22 msgid "Room Directory" msgstr "Raumordner" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36 msgid "Join Room" msgstr "Raum beitreten" #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63 msgid "New Room" msgstr "Neuer Raum" # Eigentlich müsste hier »Unterhaltung« statt »Chat« stehen, darauf hatten wir uns vor langer Zeit mal für das mittlerweile verwaiste Empathy geeinigt (im aktuellen Polari wird Chat und Unterhaltung gleichermaßen verwendet). Außerdem würde ich es angesichts der Zielgruppe des Programms sowieso lieber beim englischen Original belassen. #: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77 msgid "New Direct Chat" msgstr "Neuer Direkt-Chat" #: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50 msgid "Play" msgstr "Wiedergeben" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64 #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:627 msgid "Matrix username, email or phone number" msgstr "Matrix-Benutzername, E-Mail oder Telefonnummer" # Eigentlich müsste hier »Unterhaltung« statt »Chat« stehen, darauf hatten wir uns vor langer Zeit mal für das mittlerweile verwaiste Empathy geeinigt (im aktuellen Polari wird Chat und Unterhaltung gleichermaßen verwendet). Außerdem würde ich es angesichts der Zielgruppe des Programms sowieso lieber beim englischen Original belassen. #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115 msgid "New direct chat" msgstr "Neuer Direkt-Chat" #: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126 msgid "Start chat" msgstr "Chat starten" #: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62 msgid "Select room image file" msgstr "Bilddatei für den Raum auswählen" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19 msgid "Invitation" msgstr "Einladung" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20 msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject" msgstr "" "Sie wurden eingeladen, »« beizutreten. Sie können annehmen oder ablehnen" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" #: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150 #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53 msgid "ID or Alias" msgstr "Kennung oder Alias" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90 msgid "Join room" msgstr "Raum beitreten" #: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:111 msgid "Join" msgstr "Beitreten" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19 msgid "Leave?" msgstr "Verlassen?" #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20 msgid "" "Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room " "anymore." msgstr "" "Nach dem Verlassen können Sie nicht länger mit den Teilnehmern des Raums " "interagieren." #: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46 msgid "Leave room" msgstr "Raum verlassen" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179 msgid "Scroll to bottom" msgstr "Nach unten rollen" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:225 msgid "Attach files" msgstr "Dateien anhängen" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:253 msgid "Text formatting" msgstr "Textformatierung" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:373 msgid "No room selected" msgstr "Kein Raum ausgewählt" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388 msgid "Join a room to start chatting" msgstr "Treten Sie einem Raum bei, um mit Chatten anzufangen" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:398 msgid "No room" msgstr "Kein Raum" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:445 msgid "This is an app-notification" msgstr "Dies ist eine App-Benachrichtigung" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:483 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:541 msgid "Directory" msgstr "Ordner" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:565 msgid "Loading" msgstr "Wird geladen" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591 msgctxt "big label" msgid "Log In" msgstr "Anmelden" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:610 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:640 msgctxt "login button" msgid "Log In" msgstr "Anmelden" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:705 msgid "Home server URL" msgstr "Adresse des Heimservers" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723 msgid "Identity server URL" msgstr "Adresse des Identitätsservers" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:740 msgid "Matrix Server" msgstr "Matrix-Server" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:759 msgid "Identity server" msgstr "Identitätsserver" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:796 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:811 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113 msgid "Invalid username or password" msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:865 msgid "Reset Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:879 msgid "Create Account" msgstr "Konto anlegen" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:893 msgid "Log In as Guest" msgstr "Als Gast anmelden" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:915 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:975 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006 msgid "Room search" msgstr "Raumsuche" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1039 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108 msgid "Room name" msgstr "Raumname" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1054 msgid "Room topic" msgstr "Raumthema" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1085 msgid "Room Menu" msgstr "Raummenü" #: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1184 #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65 #: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65 msgid "Default Matrix Server" msgstr "Vorgegebener Matrix-Server" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76 msgid "> quote" msgstr "> Zitat" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88 msgid "**bold**" msgstr "**fett**" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104 msgid "`code`" msgstr "`code`" #: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116 msgid "*italic*" msgstr "*kursiv*" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185 msgid "Loading more media" msgstr "Mehr Medien werden geladen" #: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233 msgid "Media viewer" msgstr "Medien-Betrachter" #: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937 msgid "Search for room members" msgstr "Nach Raumteilnehmern suchen" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33 msgid "Copy Selection" msgstr "Auswahl kopieren" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:46 msgid "Copy Text" msgstr "Text kopieren" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:59 msgid "View Source" msgstr "Quelle zeigen" #: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:83 msgid "Delete Message" msgstr "Nachricht löschen" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "In die Zwischenablage kopieren" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:36 msgid "Message Source" msgstr "Quelltext der Nachricht" #: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:44 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14 msgid "Private Chat" msgstr "Privater Chat" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39 msgid "Create new room" msgstr "Neuen Raum erstellen" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171 msgid "Private" msgstr "Privat" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36 msgid "Ch_ange" msgstr "_Ändern" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134 msgid "The passwords do not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152 msgid "_Verify New Password" msgstr "Neues Passwort über_prüfen" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169 msgid "_New Password" msgstr "_Neues Passwort" #: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213 msgid "Current _Password" msgstr "A_ktuelles Passwort" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22 msgid "Room Details" msgstr "Raumdetails" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36 msgid "Invite to This Room" msgstr "In diesen Raum einladen" #: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63 msgid "Leave Room" msgstr "Raum verlassen" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115 msgid "Add name" msgstr "Name hinzufügen" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147 msgid "Add topic" msgstr "Thema hinzufügen" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171 msgid "Type in your room topic" msgstr "Tippen Sie Ihr Raumthema ein" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199 msgid "No room description" msgstr "Keine Raumbeschreibung" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277 msgid "Notification sounds" msgstr "Benachrichtigungs-Ton" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322 msgid "For all messages" msgstr "Für alle Nachrichten" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363 msgid "Only for mentions" msgstr "Nur für Erwähnungen" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394 msgid "Shared Media" msgstr "Geteilte Medien" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441 msgid "photos" msgstr "Fotos" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481 msgid "videos" msgstr "Videos" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521 msgid "documents" msgstr "Dokumente" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552 msgid "New members can see" msgstr "Neue Teilnehmer können sehen" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597 msgid "All room history" msgstr "Gesamte Raumverlauf" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638 msgid "History after they were invited" msgstr "Verlauf ab der Einladung" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669 msgid "Room Visibility" msgstr "Raum-Sichtbarkeit" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716 msgid "Allow guests" msgstr "Gäste erlauben" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756 msgid "Allow joining without invite" msgstr "Beitritt ohne Einladung erlauben" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796 msgid "Publish in room directory" msgstr "In Raumordner veröffentlichen" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827 msgid "Join addresses" msgstr "Adressen beitreten" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886 msgid "members" msgstr "Teilnehmer" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902 msgid "Invite New Member" msgstr "Neuen Teilnehmer einladen" #: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013 msgid "Details" msgstr "Details" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34 msgid "Show rooms from:" msgstr "Räume anzeigen aus:" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90 msgid "Your homeserver" msgstr "Ihr Heimserver" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134 msgid "Other Protocol" msgstr "Anderes Protokoll" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207 msgid "Other Homeserver" msgstr "Anderer Heimserver" #: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235 msgid "Homeserver URL" msgstr "Adresse des Heimservers" #: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22 msgid "Stickers" msgstr "Sticker" #: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65 msgid "Email is already in use" msgstr "E-Mail wird bereits verwendet" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69 msgid "Phone number is already in use" msgstr "Telefonnummer wird bereits verwendet" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:204 msgid "Couldn’t delete the account" msgstr "Konto konnte nicht gelöscht werden" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:209 msgid "Couldn’t change the password" msgstr "Passwort konnte nicht geändert werden" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214 msgid "Couldn’t add the email address." msgstr "E-Mail-Adresse konnte nicht hinzugefügt werden." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219 msgid "Couldn’t add the phone number." msgstr "Telefonnummer konnte nicht hinzugefügt werden." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226 msgid "Can’t create the room, try again" msgstr "Raum konnte nicht erstellt werden, versuchen Sie es erneut" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234 msgid "Can’t join the room, try again." msgstr "Raum konnte nicht beigetreten werden, versuchen Sie es erneut." #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:240 msgid "Can’t login, try again" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, versuchen Sie es erneut" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256 msgid "Error sending message" msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:262 msgid "Error deleting message" msgstr "Fehler beim Löschen der Nachricht" #: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:266 msgid "Error searching for rooms" msgstr "Fehler bei der Suche nach Räumen" #: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76 msgid "Pick a new avatar" msgstr "Neuen Avatar auswählen" #: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79 #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:148 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21 msgid "A Matrix.org client for GNOME" msgstr "Eine Matrix.org-Anwendung für GNOME" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22 msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al." #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28 msgid "Learn more about Fractal" msgstr "Erfahren Sie mehr über Fractal" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29 msgid "translator-credits" msgstr "Tim Sabsch , 2018" #: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45 msgid "Name by" msgstr "Nach Name" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:36 msgid "The validation code is not correct." msgstr "Der Überprüfungscode ist nicht korrekt." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:47 msgid "Insert the code received via SMS" msgstr "Den per SMS empfangenen Code einfügen" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:57 fractal-gtk/src/appop/account.rs:103 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:97 msgid "" "In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you " "received. Once you’ve done that, click Continue." msgstr "" "Um diese E-Mail-Adresse hinzuzufügen, öffnen Sie Ihren Posteingang und " "folgen Sie dem empfangenen Link. Sobald Sie dies getan haben, klicken Sie " "auf »Weiter«." #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:129 msgid "OK" msgstr "OK" #: fractal-gtk/src/appop/account.rs:550 msgid "Are you sure you want to delete your account?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihr Konto löschen wollen?" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60 msgid "Image from Clipboard" msgstr "Bild aus Zwischenablage" #: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75 msgid "Send" msgstr "Senden" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23 msgid "Save media as" msgstr "Medien speichern unter" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Möchten Sie die Datei überschreiben?" #: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63 msgid "Could not save the file" msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137 msgid "Invite to {name}" msgstr "Zu {name} einladen" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208 msgid "Join {room_name}?" msgstr "{room_name} beitreten?" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212 msgid "" "You’ve been invited to join to {room_name} room by {sender_name}" msgstr "" "Sie wurden von {sender_name} eingeladen, dem Raum {room_name} " "beizutreten" #: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215 msgid "You’ve been invited to join to {room_name}" msgstr "Sie wurden eingeladen, dem Raum {room_name} beizutreten" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117 msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180 msgid "Passwords didn’t match, try again" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein, erneut versuchen" #: fractal-gtk/src/appop/media_viewer.rs:147 msgid "Error while loading previous media" msgstr "Fehler beim Laden vorheriger Medien" #: fractal-gtk/src/appop/message.rs:207 fractal-gtk/src/appop/message.rs:215 msgid "New Messages" msgstr "Neue Nachrichten" #: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52 msgid "{name} (direct message)" msgstr "{name} (direct message)" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:269 msgid "Leave {room_name}?" msgstr "{room_name} verlassen?" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502 msgid "EMPTY ROOM" msgstr "LEERER RAUM" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504 msgid "{m1} and {m2}" msgstr "{m1} und {m2}" #: fractal-gtk/src/appop/room.rs:505 msgid "{m1} and Others" msgstr "{m1} und andere" #: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11 msgid "Syncing, this could take a while" msgstr "Wird synchronisiert, dies kann einen Moment dauern" #: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42 msgid "No matching members found" msgstr "Keine passenden Teilnehmer gefunden" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:398 msgid "Could not retrieve file URI" msgstr "Datei-Adresse konnte nicht empfangen werden" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:414 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:463 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:424 #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:474 msgid "Could not download the file" msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden" #: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:492 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:145 msgid "Pick a new room avatar" msgstr "Neuen Raum-Avatar auswählen" #. we don't have private groups yet #. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len())); #. #. Some(format!("Public Room · {} members", members.len())) #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:183 msgid "Room · {} member" msgid_plural "Room · {} members" msgstr[0] "Raum · {} Teilnehmer" msgstr[1] "Raum · {} Teilnehmer" #: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:582 msgid "{} member" msgid_plural "{} members" msgstr[0] "{} Teilnehmer" msgstr[1] "{} Teilnehmer" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434 msgid "Invites" msgstr "Einladungen" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435 msgid "You don’t have any invitations" msgstr "Sie haben keine Einladungen" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436 msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437 msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites" msgstr "" "Ziehen und legen Sie Räume hier ab, um sie Ihren Favoriten hinzuzufügen" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438 msgid "Rooms" msgstr "Räume" #: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439 msgid "You don’t have any rooms yet" msgstr "Sie haben noch keine Räume"