fractal/po/hu.po

2606 lines
91 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-03-31 11:17:09 +00:00
# Hungarian translation for fractal.
2023-03-14 23:05:31 +00:00
# Copyright (C) 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
2022-03-31 11:17:09 +00:00
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
#
2023-03-14 23:05:31 +00:00
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2022.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2023.
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 18:09+0200\n"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:7
msgid "Fractal"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Fraktál"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"A Fraktál egy decentralizált, biztonságos üzenetküldő kliens együttműködő "
"csoportos kommunikációhoz."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Fraktál csoportos üzenetküldés"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;element;"
msgstr "Matrix;matrix.org;csevegés;irc;kommunikáció;beszélgetés;riot;element;"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:6
msgid "Window width"
msgstr "Ablak szélessége"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:10
msgid "Window height"
msgstr "Ablak magassága"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:14
msgid "Window maximized state"
msgstr "Az ablak maximalizált állapota"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:18
msgid "Enable markdown formatting"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Markdown-formázás engedélyezése"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:19
msgid "Whether messages should be processed as markdown when sending them"
msgstr "Az üzenetek Markdownként legyenek-e feldolgozva az elküldésükkor"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:23
msgid "Session settings"
msgstr "Munkamenet beállításai"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:24
msgid "Serialized list of settings per session"
msgstr "Munkamenetenkénti beállítások sorosított listája"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.gschema.xml.in:28
msgid "Current session"
msgstr "Jelenlegi munkamenet"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "Matrix csoportos üzenetküldő alkalmazás"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:10
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"A Fraktál egy Rust nyelven írt Matrix üzenetküldő alkalmazás. A felülete "
"nagy csoportok közti együttműködésre lett optimalizálva, mint például a "
"szabad szoftveres projektek."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:169
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "The Fractal Team"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A Fraktál csapata"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/account_switcher/mod.ui:36
#| msgid "_Create Account"
msgid "_Add Account"
msgstr "Fiók _hozzáadása"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/application.rs:177
msgid "© 2017-2023 The Fractal Team"
msgstr "© 2017-2023 A Fraktál csapata"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/application.rs:191
msgid "translator-credits"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2023.\n"
"Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2019, 2020, 2021, 2023."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#. This can't be added via the builder
#: src/application.rs:195
msgid "Name by"
msgstr "Elnevezés:"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/auth_dialog.ui:20
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/auth_dialog.ui:43
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Please authenticate the operation with your password"
msgstr "Hitelesítse a műveletet a jelszavával"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/auth_dialog.ui:70
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgid ""
2023-03-14 23:05:31 +00:00
"Please authenticate the operation via the browser and once completed press "
"confirm."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
msgstr ""
2023-03-14 23:05:31 +00:00
"Hitelesítse a műveletet a böngésző segítségével és ha végzett, nyomja meg a "
"megerősítést."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/auth_dialog.ui:80
msgid "Authenticate via Browser"
msgstr "Hitelesítés böngésző segítségével"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/auth_dialog.ui:113
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:246
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:442
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/auth_dialog.ui:118
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:432
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:393
#| msgid "image"
msgid "Images"
msgstr "Képek"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:398
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Choose Avatar"
msgstr "Profilkép kiválasztása"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:400
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Choose"
msgstr "Kiválasztás"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:414
#| msgid "Could not remove avatar"
msgid "Could not open avatar file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a profilképfájlt"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:435
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "The chosen file is not an image"
msgstr "A kiválasztott fájl nem kép"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/editable_avatar.rs:441
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not determine the type of the chosen file"
msgstr "Nem sikerült meghatározni a kiválasztott fájl típusát"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/loading_listbox_row.ui:31
msgid "Try again"
msgstr "Próbálja újra"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/components/location_viewer.rs:137
msgid "Location at latitude {latitude} and longitude {longitude}"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Hely itt: {latitude} szélesség és {longitude} hosszúság"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/media_content_viewer.rs:169
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Image not Viewable"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A kép nem tekinthető meg"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/media_content_viewer.rs:170
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Audio Clip not Playable"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A hangklip nem játszható le"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/media_content_viewer.rs:171
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Video not Playable"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A videó nem játszható le"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/components/media_content_viewer.rs:172
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "File not Viewable"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A fájl nem tekinthető meg"
#: src/contrib/qr_code_scanner/mod.ui:21
msgid "Unable to connect to Camera"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a kamerához"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/error_page.rs:110
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Session removed successfully."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A munkamenet sikeresen eltávolítva."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/error_page.rs:118
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not remove session from secret storage"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a munkamenetet a titoktárolóból"
#: src/error_page.ui:11
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:138
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:112
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/error_page.ui:18
msgid "Secret Service Error"
msgstr "Titokszolgáltatási hiba"
#: src/error_page.ui:40
msgid ""
"It seems like one of the Fractal sessions stored in the Secret Service is "
"corrupted. If you know how to fix it you should do so."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Úgy tűnik, hogy a titokszolgáltatásban tárolt egyik Fraktál-munkamenet "
"sérült. Ha tudja, hogyan kell kijavítani, akkor tegye meg."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/error_page.ui:51
msgid ""
"Alternatively, we could disconnect this session for you. This means you will "
"have to login again and you will lose access to your encrypted messages, "
"unless you have a session open in another client or you have already backed "
"up your encryption keys."
msgstr ""
"Alternatív megoldásként ezt a munkamenetet leválaszthatjuk Önnek. Ez azt "
"jelenti, hogy újra be kell jelentkeznie, és elveszíti a titkosított "
"üzenetekhez való hozzáférést, hacsak nincs egy másik ügyfélprogramban "
"megnyitott munkamenete, vagy ha nem készített biztonsági mentést a "
"titkosítási kulcsokról."
#: src/error_page.ui:74
msgid "Clicking this button might disconnect more than one session!"
msgstr "Erre a gombra kattintva több munkamenet is leválasztásra kerülhet!"
#: src/error_page.ui:86
msgid "Disconnect the corrupted session"
msgstr "A sérült munkamenet leválasztása"
#: src/error_page.ui:109
msgid ""
"Fractal relies on a Secret Service Provider to manage your sensitive session "
"information and an error occurred while we were trying to store or get your "
"session."
msgstr ""
"A Fraktál egy titokszolgáltatóra támaszkodik az Ön érzékeny munkamenet-"
"információinak kezeléséhez, és hiba történt, miközben megpróbáltuk tárolni "
"vagy lekérni a munkamenetét."
#: src/error_page.ui:124
msgid ""
"Here are a few things that might help you fix issues with the Secret Service:"
msgstr ""
"Íme néhány dolog, ami segíthet a titokszolgáltatással kapcsolatos problémák "
"megoldásában:"
#: src/error_page.ui:147
msgid ""
"Make sure you have a Secret Service Provider installed, like gnome-keyring."
msgstr ""
"Győződjön meg arról, hogy van-e telepítve titokszolgáltató, például a gnome-"
"keyring."
#: src/error_page.ui:172
msgid "Check that you have a default keyring and that it is unlocked."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e alapértelmezett kulcstartóval, és hogy az "
"fel van-e oldva."
#: src/error_page.ui:187
msgid ""
"Check the application logs and your distributions documentation for more "
"details."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"További részletekért nézze meg az alkalmazás naplóit és a disztribúciója "
"dokumentációját."
#: src/greeter.rs:77 src/login/mod.rs:636 src/window.rs:497
msgid "No network connection"
msgstr "Nincs hálózati kapcsolat"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/greeter.rs:81 src/login/mod.rs:641 src/window.rs:501
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "No Internet connection"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nincs internetkapcsolat"
#: src/greeter.ui:25 src/greeter.ui:33
#| msgid "_About Fractal"
msgid "About Fractal"
msgstr "A Fraktál névjegye"
#. Fractal is the application name and shouldn't be translated
#: src/greeter.ui:83
msgid "Welcome to Fractal"
msgstr "Üdvözli a Fraktál!"
#: src/greeter.ui:108
msgid "_Log in"
msgstr "_Bejelentkezés"
#: src/greeter.ui:118
msgid "_Create Account"
msgstr "_Fiók létrehozása"
#: src/login/advanced_dialog.ui:5
msgid "Homeserver Discovery"
msgstr "Matrix-kiszolgáló felderítése"
#: src/login/advanced_dialog.ui:14
msgid ""
"Auto-discovery, also known as “well-known lookup”, allows to discover the "
"URL of a Matrix homeserver from a domain name. This should only be disabled "
"if your homeserver doesnt support auto-discovery or if you want to provide "
"the URL yourself."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Az automatikus felderítés, más néven „jól ismert keresés” lehetővé teszi egy "
"Matrix-kiszolgáló URL-jének felderítését egy tartománynévből. Ezt csak akkor "
"érdemes letiltani, ha a Matrix-kiszolgálója nem támogatja az automatikus "
"felderítést, vagy ha maga szeretné megadni az URL-t."
#: src/login/advanced_dialog.ui:17
msgid "_Auto-discovery"
msgstr "_Automatikus felderítés"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/login/homeserver_page.rs:130
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Domain Name"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Tartománynév"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/login/homeserver_page.rs:132
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A Matrix-kiszolgálójának tartománya, például gnome.org"
#: src/login/homeserver_page.rs:135 src/login/method_page.ui:43
msgid "Homeserver URL"
msgstr "Matrix-kiszolgáló URL-je"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/login/homeserver_page.rs:139
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A Matrix-kiszolgálójának URL-je, például {address}"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/login/homeserver_page.ui:22
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:63
msgid "Homeserver"
msgstr "Matrix-kiszolgáló"
#: src/login/homeserver_page.ui:66 src/login/method_page.ui:123
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:274
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:339
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
#: src/login/homeserver_page.ui:80
msgid "Advanced…"
msgstr "Speciális…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/login/method_page.rs:151
msgid "Log in to {domain_name}"
msgstr "Bejelentkezés ide: {domain_name}"
#: src/login/method_page.rs:158
#| msgid "_Log in"
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/login/method_page.ui:71
msgid "Matrix Username"
msgstr "Matrix-felhasználónév"
#: src/login/method_page.ui:85
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: src/login/method_page.ui:93
msgid "_Forgot Password?"
msgstr "_Elfelejtette a jelszavát?"
#: src/login/method_page.ui:116
msgid "More SSO Providers"
msgstr "További SSO-szolgáltatók"
#: src/login/mod.rs:524
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Unable to store session"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem lehet eltárolni a munkamenetet"
#: src/login/mod.ui:91
#| msgid "Scan Complete"
msgid "Login Complete"
msgstr "Bejelentkezés befejezve"
#: src/login/mod.ui:107
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:520
msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Ez a munkamenet készen áll a biztonságos üzenetek küldésére és fogadására."
#: src/login/mod.ui:112
msgid "Start Chatting"
msgstr "Csevegés indítása"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/login/sso_page.ui:25
msgid "Single Sign-On"
msgstr "Egyszeri bejelentkezés"
#: src/login/sso_page.ui:36
msgid "Please follow the steps in the browser."
msgstr "Kövesse a lépéseket a böngészőben."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/secret.rs:62
msgid "Found stored session with unsupported version {version_nb}"
msgstr "Nem támogatott {version_nb} verziójú tárolt munkamenet található"
#: src/secret.rs:93
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "The secret storage file is corrupted."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A titoktárolófájl sérült."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:97
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not access the secret storage file location."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem sikerült elérni a titoktárolófájl helyét."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:100
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "An unknown error occurred when accessing the secret storage file."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Ismeretlen hiba történt a titoktárolófájl elérésekor."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:103
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "The secret storage file has been changed by another process."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A titoktárolófájlt egy másik folyamat megváltoztatta."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:106
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Portal "
"backend."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Ismeretlen hiba történt a D-Bus titokportál-háttérprogramjával való "
"kommunikációkor."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:109
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid ""
"The request to the Flatpak Secret Portal was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"A Flatpak titokportáljához intézett kérést megszakították. Győződjön meg "
"arról, hogy elfogad-e bármilyen kérést az eléréséhez."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:112
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid ""
"The Flatpak Secret Portal is not available. Make sure xdg-desktop-portal is "
"installed, and it is at least at version 1.5.0."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"A Flatpak titokportálja nem érhető el. Győződjön meg arról, hogy az xdg-"
"desktop-portal telepítve van-e, és legalább 1.5.0 verziójú."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:115
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "The Flatpak Secret Portal provided a key that is too weak to be secure."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"A Flatpak titokportálja olyan kulcsot adott, amely túl gyenge ahhoz, hogy "
"biztonságos legyen."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:127
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "The item was deleted."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Az elem törölve lett."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:130
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid ""
"The request to the D-Bus Secret Service was cancelled. Make sure to accept "
"any prompt asking to access it."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"A D-Bus titokszolgáltatásához intézett kérést megszakították. Győződjön meg "
"arról, hogy elfogad-e bármilyen kérést az eléréséhez."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:133
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid ""
"Could not access the default collection. Make sure a keyring was created and "
"set as default."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Nem sikerült elérni az alapértelmezett gyűjteményt. Győződjön meg arról, "
"hogy létre lett-e hozva és alapértelmezettként be lett-e állítva egy "
"kulcstartó."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:137
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid ""
"An unknown error occurred when interacting with the D-Bus Secret Service."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Ismeretlen hiba történt a D-Bus titokszolgáltatásával való kommunikációkor."
#: src/secret.rs:176
msgid "Malformed version in stored session"
msgstr "Helytelenül formázott verzió a tárolt munkamenetben"
#: src/secret.rs:200
msgid "Could not find profile in stored session"
msgstr "Nem található profil a tárolt munkamenetben"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:214
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Malformed homeserver in stored session"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Helytelenül formázott Matrix-kiszolgáló a tárolt munkamenetben"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:221
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not find homeserver in stored session"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem található Matrix-kiszolgáló a tárolt munkamenetben"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:232
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Malformed user ID in stored session"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Helytelenül formázott felhasználó-azonosító a tárolt munkamenetben"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:239
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not find user ID in stored session"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem található felhasználó-azonosító a tárolt munkamenetben"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:248
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not find device ID in stored session"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem található eszközazonosító a tárolt munkamenetben"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:257
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not find database path in stored session"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem található adatbázis-útvonal a tárolt munkamenetben"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:270 src/secret.rs:281
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Malformed secret in stored session"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Helytelenül formázott titok a tárolt munkamenetben"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:291
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not get secret in stored session"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem sikerült lekérni a titkot a tárolt munkamenetben"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/secret.rs:406
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Fraktál: {user_id} Matrix hitelesítési adatai"
#: src/session/model/session.rs:487
msgid "Failed to logout the session."
msgstr "Nem sikerült kijelentkeztetni a munkamenetet."
#: src/session/model/room/member.rs:38
msgid "Left"
msgstr "Bal"
#: src/session/model/room/member.rs:39
msgid "Joined"
msgstr "Csatlakozott"
#: src/session/model/room/member.rs:40
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:30
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:293
msgid "Invited"
msgstr "Meghívott"
#: src/session/model/room/member.rs:41
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:291
msgid "Banned"
msgstr "Kitiltott"
#: src/session/model/room/member.rs:42
msgid "Knocked"
msgstr "Kirúgott"
#: src/session/model/room/member.rs:43
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: src/session/model/room/member_role.rs:50
msgid "Admin"
msgstr "Adminisztrátor"
#: src/session/model/room/member_role.rs:51
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"
#: src/session/model/room/member_role.rs:52
msgid "Normal user"
msgstr "Normál felhasználó"
#: src/session/model/room/mod.rs:960
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
#. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/model/room/mod.rs:988
msgid "Empty Room (was {user})"
msgstr "Üres szoba ({user} volt)"
#. Translators: This is the name of a room without other users.
#: src/session/model/room/mod.rs:990
msgid "Empty Room"
msgstr "Üres szoba"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/model/room_list.rs:347
msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Nem sikerült csatlakozni a(z) {room_name} szobához. Próbálja újra később."
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:29
msgid "Verifications"
msgstr "Ellenőrzések"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:31
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:32
msgid "Rooms"
msgstr "Szobák"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:33
msgid "Low Priority"
msgstr "Alacsony prioritás"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:34
msgid "Historical"
msgstr "Történelmi"
#. Translators: This shouldn't ever be visible to the user,
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:36
msgid "Outdated"
msgstr "Elavult"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:37
msgid "Spaces"
msgstr "Terek"
#: src/session/model/sidebar/category/category_type.rs:38
msgid "People"
msgstr "Emberek"
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:18
msgid "Explore"
msgstr "Felfedezés"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/model/sidebar/entry/entry_type.rs:19
msgid "Forget Room"
msgstr "Szoba elfelejtése"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:134
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Failed to load connected device."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem sikerült betölteni a kapcsolódott eszközt."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_list.rs:180
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Failed to load the list of connected devices."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem sikerült betölteni a kapcsolódott eszközök listáját."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:103
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Disconnect Session"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Munkamenet leválasztása"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:105
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:112
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:216
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem sikerült leválasztani a(z) „{device_name}” eszközt"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Time in 24h format
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:257
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Last seen at %H:%M"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Utolsó jelenlét: %H:%M"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Time in 12h format
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:260
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Last seen at %l:%M %p"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Utolsó jelenlét: %p %l:%M"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Yesterday at 23:04"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:269
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %H:%M"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Utolsó jelenlét: tegnap %H:%M"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Yesterday at 9:04 PM"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:274
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen Yesterday at %l:%M %p"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Utolsó jelenlét: tegnap %p %l:%M"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. a time in 24h format. i.e. "Last seen Monday at 23:04"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:283
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %H:%M"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Utolsó jelenlét: %A %H:%M"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the week day name followed by
#. a time in 12h format. i.e. "Last seen Monday at 9:04 PM"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:288
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %A at %l:%M %p"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Utolsó jelenlét: %A %p %l:%M"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 24h format i.e. "Last seen February 3 at 23:04"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:296
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %H:%M"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Utolsó jelenlét: %B %-e., %H:%M"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the day of the month followed
#. by the abbreviated month name followed by a time in
#. 12h format i.e. "Last seen February 3 at 9:04 PM"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:302
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e at %l:%M %p"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Utolsó jelenlét: %B %-e., %p %l:%M"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 24h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 23:04"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:309
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %H:%M"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Utolsó jelenlét: %Y. %B %-e., %H:%M"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: this is the day number followed
#. by the abbreviated month name followed by the year followed
#. by a time in 12h format i.e. "Last seen February 3 2015 at 9:04 PM"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.rs:315
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#, no-c-format
msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Utolsó jelenlét: %Y. %B %-e., %p %l:%M"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/device_row.ui:63
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:506
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:514
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
msgid "Verify Session"
msgstr "Munkamenet ellenőrzése"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:5
msgid "Sessions"
msgstr "Munkamenetek"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:9
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:13
msgid "Current Session"
msgstr "Jelenlegi munkamenet"
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:24
#: src/session/view/account_settings/devices_page/mod.ui:28
msgid "Other Active Sessions"
msgstr "Más aktív munkamenetek"
#: src/session/view/account_settings/mod.ui:4
msgid "Account Settings"
msgstr "Fiókbeállítások"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:177
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:190
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not load notifications settings. Try again later"
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Nem sikerült betölteni az értesítések beállításait. Próbálja újra később."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:291
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not enable account notifications"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem sikerült engedélyezni a fiók értesítéseit"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.rs:293
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not disable account notifications"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem sikerült letiltani a fiók értesítéseit"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:5
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:11
msgid "Enable for this account"
msgstr "Engedélyezés ennél a fióknál"
#: src/session/view/account_settings/notifications_page.ui:34
msgid "Enable for this session"
msgstr "Engedélyezés ennél a munkamenetnél"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:210
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:12
msgid "Export Room Encryption Keys"
msgstr "Szoba titkosítási kulcsainak exportálása"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:212
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid ""
"Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
"to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
"with another Matrix client."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"A szoba titkosítási kulcsainak exportálása lehetővé teszi a biztonsági "
"mentés készítését, hogy képes legyen visszafejteni a végpontok között "
"titkosított szobákban lévő üzeneteit egy másik eszközön vagy egy másik "
"Matrix-kliensprogrammal."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:215
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid ""
"The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
"strong passphrase that will be used to encrypt the data."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"A biztonsági mentést biztonságos helyen kell tárolni és erős jelmondattal "
"kell védeni, amely az adatok titkosításához lesz használva."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:218
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Export Keys"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Kulcsok exportálása"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:220
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:19
msgid "Import Room Encryption Keys"
msgstr "Szoba titkosítási kulcsainak importálása"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:222
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid ""
"Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
"end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"A szoba titkosítási kulcsainak importálása lehetővé teszi a végpontok között "
"titkosított szobákban lévő üzenetei visszafejtését egy Matrix-"
"kliensprogramból származó előző biztonsági mentéssel."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:225
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Adja meg a biztonsági mentési fájl létrehozásakor megadott jelmondatot."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:228
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Import Keys"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Kulcsok importálása"
#. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
#. name.
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254
msgid "fractal-encryption-keys"
msgstr "fractal-encryption-keys"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:259
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Save Encryption Keys To…"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Titkosítási kulcsok mentése ide…"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:262
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Import Encryption Keys From…"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Titkosítási kulcsok importálása innen…"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:275
#: src/utils/media.rs:218
#| msgid "Could not retrieve audio file"
msgid "Could not access file"
msgstr "Nem sikerült elérni a fájlt"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:301
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "A jelmondatok nem egyeznek"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:375
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Room encryption keys exported successfully"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A szoba titkosítási kulcsai sikeresen exportálva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:380
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Imported 1 room encryption key"
msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
msgstr[0] "1 szobatitkosítási kulcs importálva"
msgstr[1] "{n} szobatitkosítási kulcs importálva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:393
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not export the keys"
msgstr "Nem sikerült exportálni a kulcsokat"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:403
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"A jelmondat nem egyezik a kulcsok exportálásához használt jelmondattal."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:407
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not import the keys"
msgstr "Nem sikerült importálni a kulcsokat"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:64
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:269
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelmondat"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:81
msgid "Confirm Passphrase"
msgstr "Jelmondat megerősítése"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:112
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:147
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file.ui:4
#| msgid "Save File"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: src/session/view/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.ui:116
msgid "Choose…"
msgstr "Kiválasztás…"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:170
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.rs:174
msgid "Not available"
msgstr "Nem érhető el"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:5
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:9
msgid "Room Encryption Keys"
msgstr "Szoba titkosítási kulcsai"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:28
msgid "Cross-Signing"
msgstr "Keresztaláírás"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:31
msgid "Master key"
msgstr "Mesterkulcs"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:41
msgid "Self-signing key"
msgstr "Önaláíró kulcs"
#: src/session/view/account_settings/security_page/mod.ui:51
msgid "User-signing key"
msgstr "Felhasználó-aláíró kulcs"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:174
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Password must be at least 8 characters long"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A jelszónak legalább 8 karakter hosszúnak kell lennie"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:177
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Password must have at least one lower-case letter"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A jelszónak legalább egy kisbetűt kell tartalmaznia"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:181
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Password must have at least one upper-case letter"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A jelszónak legalább egy nagybetűt kell tartalmaznia"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:184
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Password must have at least one digit"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A jelszónak legalább egy számjegyet kell tartalmaznia"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:186
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Password must have at least one symbol"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A jelszónak legalább egy szimbólumot kell tartalmaznia"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Passwords do not match"
msgstr "A jelszavak nem egyeznek"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:269
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Password changed successfully"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A jelszó sikeresen megváltozott"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:280
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Password rejected for being too weak"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Jelszó elutasítva, mert túl gyenge"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:284
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not change password"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a jelszót"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:51
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:44
msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
msgstr "A jelszó megváltoztatásával ki fog jelentkezni a többi munkamenetből."
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:55
msgid ""
"Fractals support for encryption is unstable so you might lose access to "
"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
"keys before proceeding."
msgstr ""
"A Fraktál titkosítási támogatása instabil, így előfordulhat, hogy elveszíti "
"a titkosított üzenetek előzményeihez való hozzáférést. Ajánlott biztonsági "
"mentést készíteni a titkosítási kulcsokról, mielőtt folytatná."
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:78
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:118
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Új jelszó megerősítése"
#: src/session/view/account_settings/user_page/change_password_subpage.ui:148
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:76
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:78
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:180
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:175
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Account successfully deactivated"
msgstr "A fiók sikeresen deaktiválva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:184
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not deactivate account"
msgstr "Nem sikerült deaktiválni a fiókot"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:7
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:126
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Fiók deaktiválása"
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:44
msgid ""
"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
"contacts, files, and more, forever."
msgstr ""
"A fiók deaktiválása azt jelenti, hogy örökre elveszíti a hozzáférést az "
"összes üzenethez, névjegyhez, fájlhoz és egyebekhez."
#: src/session/view/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.ui:55
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
"Matrix user ID:"
msgstr ""
"Annak megerősítéséhez, hogy valóban deaktiválni szeretné ezt a fiókot, írja "
"be a Matrix-felhasználóazonosítóját:"
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:7
msgid "Log Out of this Session"
msgstr "Kijelentkezés ebből a munkamenetből"
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:44
msgid ""
"Fractal doesnt support online backup of room encryption keys so you might "
"lose access to your encrypted message history."
msgstr ""
"A Fraktál nem támogatja a szoba titkosítási kulcsainak internetes biztonsági "
"mentését, így elveszítheti a titkosított üzenetek előzményeihez való "
"hozzáférést."
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:55
msgid "It is recommended to backup your encryption keys before proceeding."
msgstr ""
"Ajánlott biztonsági mentést készíteni a titkosítási kulcsokról, mielőtt "
"folytatná."
#: src/session/view/account_settings/user_page/log_out_subpage.ui:69
msgid "Backup Encryption Keys"
msgstr "Titkosítási kulcsok biztonsági mentése"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:220
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:240
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Avatar removed successfully"
msgstr "A profilkép sikeresen eltávolítva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:222
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:242
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Avatar changed successfully"
msgstr "A profilkép sikeresen megváltoztatva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:235
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:265
#| msgid "Could not upload avatar"
msgid "Could not load file"
msgstr "Nem sikerült betölteni fájlt"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:250
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:286
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not upload avatar"
msgstr "Nem sikerült feltölteni a profilképet"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:279
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:306
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not change avatar"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a profilképet"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:313
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:340
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not remove avatar"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a profilképet"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:352
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Name changed successfully"
msgstr "A név sikeresen megváltoztatva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.rs:393
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not change display name"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a megjelenített nevet"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:5
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:27
#: src/session/view/room_creation.ui:66
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:60
msgid "Advanced Information"
msgstr "Speciális információk"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:77
msgid "Matrix User ID"
msgstr "Matrix-felhasználóazonosító"
#: src/session/view/account_settings/user_page/mod.ui:91
msgid "Session ID"
msgstr "Munkamenet-azonosító"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:56
msgid "No rooms matching the search were found"
msgstr "Nem találhatók a keresésnek megfelelő szobák"
#: src/session/view/content/explore/mod.ui:97
msgid "Room List"
msgstr "Szobalista"
#. Translators: This is a verb, as in 'View Room'.
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:208
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1586
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:123
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: src/session/view/content/explore/public_room_row.rs:210
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1589
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.rs:125
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
#: src/session/view/content/explore/servers_popover.ui:35
msgid "Add server…"
msgstr "Kiszolgáló hozzáadása…"
#: src/session/view/content/invite.rs:106
msgid "{user} invited you"
msgstr "{user} meghívta Önt"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:227
msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Nem sikerült elfogadni a(z) {room} szobába való meghívást. Próbálja újra "
"később."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#: src/session/view/content/invite.rs:258
msgid "Failed to decline invitation for {room}. Try again later."
msgstr ""
"Nem sikerült elutasítani a(z) {room} szobába való meghívást. Próbálja újra "
"később."
#: src/session/view/content/invite.ui:12 src/session/view/content/invite.ui:37
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:63
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: src/session/view/content/invite.ui:97
#| msgid "Decline"
msgid "_Decline"
msgstr "_Elutasítás"
#: src/session/view/content/invite.ui:107 src/session/view/sidebar/mod.ui:32
msgid "_Accept"
msgstr "El_fogadás"
#: src/session/view/content/mod.ui:24
msgid "No Room Selected"
msgstr "Nincs szoba kiválasztva"
#: src/session/view/content/mod.ui:25
msgid "Join a room to start chatting."
msgstr "Csatlakozzon egy szobához a csevegés elkezdéséhez."
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:432
#| msgid "Name changed successfully"
msgid "Room name saved successfully"
msgstr "A szoba neve sikeresen elmentve"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:457
#| msgid "Name changed successfully"
msgid "Room topic saved successfully"
msgstr "A szoba témája sikeresen elmentve"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:534
#| msgid "Could not change display name"
msgid "Could not change room name"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a szoba nevét"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.rs:558
#| msgid "Could not change avatar"
msgid "Could not change room topic"
msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a szoba témáját"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:4
#: src/session/view/content/room_details/mod.ui:4
msgid "Room Details"
msgstr "Szoba részletei"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:46
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:86
msgid "Edit Details"
msgstr "Részletek szerkesztése"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:94
msgid "Save Details"
msgstr "Részletek mentése"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:106
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:132
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/media.ui:4
msgid "Media"
msgstr "Média"
#. Translators: As in 'Audio file'.
#: src/session/view/content/room_details/general_page/mod.ui:163
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio.ui:5
#| msgid "audio"
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/audio_row.rs:121
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown duration"
msgstr "Ismeretlen időtartam"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:110
#: src/utils/media.rs:191
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:111
#: src/session/view/content/room_history/message_row/file.ui:25
#: src/utils/media.rs:193
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: src/session/view/content/room_details/history_viewer/file_row.rs:160
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown size"
msgstr "Ismeretlen méret"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/invitee_list.rs:290
msgid "Member"
msgstr "Tag"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these
#. are variable names.
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.rs:339
msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
msgid_plural "Failed to invite {n} users to {room}. Try again later."
msgstr[0] ""
"Nem sikerült {user} meghívása a(z) {room} szobába. Próbálja újra később."
msgstr[1] ""
"Nem sikerült {n} felhasználó meghívása a(z) {room} szobába. Próbálja újra "
"később."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:4
#| msgid "_Invite New Member"
msgid "Invite New Members"
msgstr "Új tagok meghívása"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:13
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:14
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:9
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:19
msgid "I_nvite"
msgstr "_Meghívás"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:86
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:64
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:87
msgid "Search for users to invite them to this room."
msgstr "Felhasználók keresése a szobába történő meghívásukhoz."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:131
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:100
msgid "No Users Found"
msgstr "Nem találhatók felhasználók"
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:132
msgid "No users matching the search were found."
msgstr "Nem találhatók a keresésnek megfelelő felhasználók."
#: src/session/view/content/room_details/invite_subpage/mod.ui:139
msgid "An error occurred while searching for matches."
msgstr "Hiba történt a találatok keresése során."
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:6
msgid "_Verify"
msgstr "_Ellenőrzés"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:14
msgid "Make _Mod"
msgstr "_Moderátorrá tétel"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:20
msgid "Make _Admin"
msgstr "_Adminisztrátorrá tétel"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/member_menu.ui:26
msgid "_Kick"
msgstr "_Kirúgás"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:277
msgid "Invited Room Members"
msgstr "Meghívott szobatagok"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:278
msgid "Banned Room Members"
msgstr "Kitiltott szobatagok"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.rs:279
msgid "Room Members"
msgstr "Szobatagok"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:13
msgid "Search for Room Members"
msgstr "Szobatagok keresése"
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:29
#: src/session/view/content/room_details/member_page/mod.ui:33
msgid "Search for room members"
msgstr "Szobatagok keresése"
#: src/session/view/content/room_history/attachment_dialog.ui:21
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:111
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:952
#: src/session/view/media_viewer.rs:575
msgid "Permalink copied to clipboard"
msgstr "Az állandó hivatkozás a vágólapra másolva"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:115
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:956
#: src/session/view/media_viewer.rs:579
msgid "Failed to copy the permalink"
msgstr "Nem sikerült lemásolni az állandó hivatkozást"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:217
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:254
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:281
msgid "Message copied to clipboard"
msgstr "Az üzenet a vágólapra másolva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.rs:293
msgid "Thumbnail copied to clipboard"
msgstr "A bélyegkép a vágólapra másolva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#. Translators: In this string, 'Reply' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:12
msgid "_Reply"
msgstr "_Válasz"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#. Translators: In this string, 'Edit' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:18
msgid "_Edit"
msgstr "Sz_erkesztés"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#. Translators: In this string, 'Forward' is a verb.
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:24
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:86
msgid "_Forward"
msgstr "_Tovább"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:31
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:93
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:38
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:100
msgid "_Copy Text"
msgstr "Szöveg _másolása"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:44
msgid "_Copy Thumbnail"
msgstr "Bélyegkép _másolása"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:49
#: src/session/view/media_viewer.ui:11
msgid "S_ave Image"
msgstr "Kép me_ntése"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:54
#: src/session/view/media_viewer.ui:16
msgid "S_ave Video"
msgstr "_Videó mentése"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:59
#: src/session/view/media_viewer.ui:21
msgid "S_ave Audio"
msgstr "_Hang mentése"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:64
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:106
#: src/session/view/media_viewer.ui:26
msgid "_Permalink"
msgstr "Á_llandó hivatkozás"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:69
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:111
msgid "_View Source"
msgstr "_Forrás megtekintése"
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:76
#: src/session/view/content/room_history/event_actions.ui:118
msgid "Re_move"
msgstr "El_távolítás"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:292
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "This is the start of the visible history"
msgstr "Ez a látható előzmények kezdete"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#. Translators: This is a date format in the day divider without the
#. year
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:313
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%B %-e., %A"
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:316
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%Y. %B %-e., %A"
#: src/session/view/content/room_history/item_row.rs:322
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "New Messages"
msgstr "Új üzenetek"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:224
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:228
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not retrieve audio file"
msgstr "Nem sikerült lekérni a hangfájlt"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/audio.rs:241
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Error reading audio file"
msgstr "Hiba a hangfájl olvasásakor"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:321
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Identity verification was started"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A személyazonosság ellenőrzése megkezdődött"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:332
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:365
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Unsupported event"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem támogatott esemény"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/content.rs:354
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid ""
"Unable to decrypt this message, decryption will be retried once the keys are "
"available."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Nem lehet visszafejteni ezt az üzenetet. A visszafejtés újra megpróbálásra "
"kerül, amint a kulcsok elérhetők lesznek."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/location.rs:100
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Location is invalid and cannot be displayed"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A hely érvénytelen és nem jeleníthető meg"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:436
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Image file not supported"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A képfájl nem támogatott"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:473
#: src/session/view/content/room_history/message_row/media.rs:478
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not retrieve media"
msgstr "Nem sikerült lekérni a médiát"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/message_row/mod.ui:61
msgid "Edited"
msgstr "Szerkesztve"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:231
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "The location request has been cancelled."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A helymeghatározási kérés meg lett szakítva."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:235
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Failed to retrieve current location."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem sikerült lekérni a jelenlegi helyet."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name. In this string, 'Reply' is a noun.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:720
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Reply to {user}"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Válasz {user} felhasználónak"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#. Translators: In this string, 'Edit' is a noun.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:771
#| msgid "_Edit"
msgctxt "room-history"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:936
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:389
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:410 src/session/view/sidebar/row.rs:335
msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Nem sikerült áthelyezni a(z) {room} szobát {previous_category} kategóriából "
"{new_category} kategóriába."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1172
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Your Location"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Az Ön helye"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
#. name.
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1184
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A felhasználó helye: {geo_uri} {iso8601_datetime}"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1229
#| msgid "Select"
msgid "Select File"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1231
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1246
#| msgid "Could not open the store."
msgid "Could not open file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1291
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Error reading file"
msgstr "Hiba a fájl olvasásakor"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1317
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Error getting file from drop"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Hiba a fájl ejtésből való lekérésekor"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1349
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Error getting image from clipboard"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Hiba a kép vágólapról való lekérésekor"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1366
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Error getting file from clipboard"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Hiba a fájl vágólapról való lekérésekor"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1584
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1588
#: src/session/view/content/room_history/state_row/tombstone.ui:14
#| msgid "There is a newer version of this room."
msgid "There is a newer version of this room"
msgstr "Van egy újabb verziója ennek a szobának"
#: src/session/view/content/room_history/mod.rs:1591
msgid "This room was closed"
msgstr "Ezt a szobát bezárták"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:6
msgid "Room _Details"
msgstr "Szoba _részletei"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:11
#| msgid "_Invite New Member"
msgid "_Invite New Members"
msgstr "Új tagok _meghívása"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:16
msgid "Room _Permalink"
msgstr "Szoba á_llandó hivatkozása"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:22
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:66
msgid "_Leave Room"
msgstr "Szoba el_hagyása"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:31
msgid "_Location"
msgstr "_Hely"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:36
msgid "_Markdown"
msgstr "_Markdown"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:68
msgid "Room Settings"
msgstr "Szoba beállításai"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:110
msgid "Unable to load room"
msgstr "Nem lehet betölteni a szobát"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:111
msgid "Check your network connection."
msgstr "Ellenőrizze a hálózati kapcsolatot."
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:114
msgid "Try Again"
msgstr "Próbálja újra"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:139
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Görgetés az aljára"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:151
msgid "Drop Here to Send"
msgstr "Ejtse ide a küldéshez"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:171
msgid "Room History"
msgstr "Szobaelőzmények"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:262
msgid "Browse Attachment"
msgstr "Melléklet tallózása"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:272
msgid "Open Emoji Picker"
msgstr "Emodzsiválasztó megnyitása"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:293
msgid "Message Entry"
msgstr "Üzenetbevitel"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:308
msgid "Open Message Menu"
msgstr "Üzenetmenü megnyitása"
#: src/session/view/content/room_history/mod.ui:323
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:68
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "This is the continuation of an upgraded room."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Ez egy feljavított szoba folytatása."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.rs:73
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "This is the beginning of this room."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Ez ennek a szobának a kezdete."
#: src/session/view/content/room_history/state_row/creation.ui:19
msgid "Previous room"
msgstr "Előző szoba"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:136
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "This room is encrypted from this point on."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Ez a szoba titkosítva van ettől a ponttól kezdve."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:151
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:267
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} was invited to this room."
msgstr "{user} meg lett hívva ebbe a szobába."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:163
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "An unsupported state event was received."
msgstr "Nem támogatott állapotesemény érkezett."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
#. We don't know what changed so fall back to the membership.
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:239
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:392
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} joined this room."
msgstr "{user} csatlakozott ehhez a szobához."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:244
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} left the room."
msgstr "{user} elhagyta a szobát."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:249
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} was banned."
msgstr "{user} ki lett tiltva."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:255
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} was unbanned."
msgstr "{user} kitiltása meg lett szüntetve."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and
#. '}', this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:261
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} was kicked out of the room."
msgstr "{user} ki lett rúgva a szobából."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is
#. a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:273
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} was kicked out of the room and banned."
msgstr "{user} ki lett rúgva a szobából és ki lett tiltva."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:279
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} accepted the invite."
msgstr "{user} elfogadta a meghívást."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:285
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} rejected the invite."
msgstr "{user} elutasította a meghívást."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:291
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "The invitation for {user} has been revoked."
msgstr "{user} meghívása vissza lett vonva."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
#. is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:300
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} requested to be invited to this room."
msgstr "{user} azt kérte, hogy hívják meg ebbe a szobába."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:307
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} retracted their request to be invited to this room."
msgstr "{user} visszavonta azon kérését, hogy hívják meg ebbe a szobába."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:313
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user}s request to be invited to this room was denied."
msgstr "{user} azon kérése, hogy hívják meg ebbe a szobába, meg lett tagadva."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:321
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "An unsupported room member event was received."
msgstr "Nem támogatott szobatagesemény érkezett."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:340
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{previous_user_name} removed their display name."
msgstr "{previous_user_name} eltávolította a megjelenített nevét."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:347
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{previous_user_name} changed their display name to {new_user_name}."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"{previous_user_name} megváltoztatta a megjelenített nevét erre: "
"{new_user_name}."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:358
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user_id} set their display name to {new_user_name}."
msgstr "{user_id} beállította a megjelenített nevét erre: {new_user_name}."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:370
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} set their avatar."
msgstr "{user} beállította a profilképét."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:377
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} removed their avatar."
msgstr "{user} eltávolította a profilképét."
#. Translators: Do NOT translate the content between
#. '{' and '}', this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/state_row/mod.rs:384
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} changed their avatar."
msgstr "{user} megváltoztatta a profilképét."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:173
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "<b>{user}</b> is typing…"
msgstr "<b>{user}</b> gépel…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:183
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "<b>{user1}</b> and <b>{user2}</b> are typing…"
msgstr "<b>{user1}</b> és <b>{user2}</b> gépel…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', these are
#. variable names.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/typing_row.rs:190
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and 1 other are typing…"
msgid_plural "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> and {n} others are typing…"
msgstr[0] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> és további 1 gépel…"
msgstr[1] "<b>{user1}</b>, <b>{user2}</b> és további {n} gépel…"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:169
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user_name} wants to be verified"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "{user_name} ellenőrzött szeretne lenni"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:175
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:56
msgid "Verify"
msgstr "Ellenőrzés"
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:176
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:46
msgid "Decline"
msgstr "Elutasítás"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/room_history/verification_info_bar.rs:179
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Verification in progress"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Ellenőrzés folyamatban"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Verify the new session from the current session."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Ellenőrizze az új munkamenetet a jelenlegi munkamenetből."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Olvassa be a QR-kódot az ebbe a fiókba bejelentkezett másik munkamenetből."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:510
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:533
msgid ""
2023-03-14 23:05:31 +00:00
"You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
"verification from the other session."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Sikeresen beolvasta a QR-kódot. Előfordulhat, hogy meg kell erősítenie az "
"ellenőrzést a másik munkamenetből."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Scan this QR code from the other session."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Olvassa be ezt a QR-kódot a másik munkamenetből."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:516
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Ellenőrizze, hogy ugyanazok az emodzsik ugyanabban a sorrendben jelennek-e "
"meg a másik eszközön."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:518
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Request Complete"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Kérés befejezve"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:552
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Does the other session show a confirmation?"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A másik munkamenet megjelenít megerősítést?"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:527
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Login Request From Another Session"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Bejelentkezési kérés egy másik munkamenetből"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Scan the QR code displayed by the other session."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Olvassa be a másik munkamenet által megjelenített QR-kódot."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Olvassa be ezt a QR-kódot az újonnan bejelentkezett munkamenetből."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Az új munkamenet most már készen áll a biztonságos üzenetek küldésére és "
"fogadására."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:547
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:28
msgid "Get Another Device"
msgstr "Másik eszköz beszerzése"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:39
msgid "Accept the verification request from another session or device."
msgstr ""
"Fogadja el a másik munkamenetből vagy eszközről érkező ellenőrzési kérést."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:557
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:582
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Verification Request"
msgstr "Ellenőrzési kérés"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:562
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid ""
"{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
"conversation."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"{user} azt kérte, hogy ellenőrizzék. Egy felhasználó ellenőrzése növeli a "
"beszélgetés biztonságát."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Olvassa be {user} eszközén megjelenített QR-kódot."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:573
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid ""
"You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
"verification."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Sikeresen beolvasta a QR-kódot. Előfordulhat, hogy {user} felhasználónak meg "
"kell erősítenie az ellenőrzést."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:579
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Kérje meg {user} felhasználót, hogy olvassa be ezt a QR-kódot a "
"munkamenetéből."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:586
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid ""
"Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
"screen."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Kérdezze meg {user} felhasználótól, hogy a következő emodzsik ugyanebben a "
"sorrendben jelennek-e meg a képernyőjén."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:590
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Verification Complete"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Ellenőrzés befejezve"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:593
msgid ""
"{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
"private."
msgstr ""
"{user} ellenőrzött és most már biztos lehet benne, hogy a kommunikáció "
"bizalmas lesz."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
msgid "Waiting for {user}"
msgstr "Várakozás {user} felhasználóra"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
msgid "Ask {user} to accept the verification request."
msgstr "Kérje meg {user} felhasználót, hogy fogadja el az ellenőrzési kérést."
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
#. variable name.
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:609
msgid "Does {user} see a confirmation on their session?"
msgstr "Lát {user} megerősítést a munkamenetében?"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:650
msgid "You cancelled the verification process."
msgstr "Ön megszakította az ellenőrzési folyamatot."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:652
msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
msgstr "Az ellenőrzési folyamat nem sikerült, mert elérte az időkorlátot."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:655
msgid "You accepted the request from an other session."
msgstr "Ön elfogadta a kérést egy másik munkamenetből."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:658
msgid "The emoji did not match."
msgstr "Az emodzsik nem egyeztek."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.rs:667
msgid "An unknown error occurred during the verification process."
msgstr "Ismeretlen hiba történt az ellenőrzési folyamat során."
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:109
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:213
msgid "Cant scan QR code?"
msgstr "Nem tudja leolvasni a QR-kódot?"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:117
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:230
msgid "Compare Emoji"
msgstr "Emodzsik összehasonlítása"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:144
msgid "Scan Complete"
msgstr "Beolvasás befejezve"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:222
msgid "Scan QR code with this session"
msgstr "QR-kód beolvasása ezzel a munkamenettel"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:290
msgid "Do Not Match"
msgstr "Nem egyeznek"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:300
msgid "Match"
msgstr "Egyeznek"
#: src/session/view/content/verification/identity_verification_widget.ui:409
msgid "Confirm Scan"
msgstr "Beolvasás megerősítése"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:271
#| msgid ""
#| "You need to setup an encryption identity, since this is the first time "
#| "you logged into your account."
msgid ""
"You need to set up an encryption identity, since this is the first time you "
"logged into your account."
msgstr ""
"Be kell állítania egy titkosítási személyazonosságot, mivel ez az első "
"alkalom, hogy bejelentkezett a fiókjába."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:274
msgid "Set Up"
msgstr "Beállítás"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:279
msgid ""
"No other devices are available to verify this session. You can either "
"restore cross-signing from another device and restart this process or reset "
"the encryption identity."
msgstr ""
"Nem érhető el más eszköz a munkamenet ellenőrzéséhez. Helyreállíthatja a "
"keresztaláírást egy másik eszközről és újraindíthatja ezt a folyamatot, vagy "
"visszaállíthatja a titkosítási személyazonosságot."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:282
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:290
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:70
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:287
msgid ""
"If you lost access to all other sessions, you can create a new encryption "
"identity. Be careful because this will cancel the verifications of all users "
"and sessions."
msgstr ""
"Ha elvesztette az összes többi munkamenethez való hozzáférést, akkor "
"létrehozhat egy új titkosítási személyazonosságot. Legyen óvatos, mert ez az "
"összes felhasználó és munkamenet ellenőrzését megszakítja."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:435
msgid ""
"You cancelled the authentication needed to create the encryption identity."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Ön megszakította a titkosítási személyazonosság létrehozásához szükséges "
"hitelesítést."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.rs:441
msgid "An error occurred during the creation of the encryption identity."
msgstr "Hiba történt a titkosítási személyazonosság létrehozása során."
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:52
msgid "No other devices logged into this account?"
msgstr "Nincsenek más eszközök bejelentkezve ebbe a fiókba?"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:60
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:165
msgid "Recovery"
msgstr "Helyreállítás"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:109
#| msgid "Setup Encryption Identity"
msgid "Set Up Encryption Identity"
msgstr "Titkosítási személyazonosság beállítása"
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:136
msgid "Restart verification"
msgstr "Ellenőrzés újraindítása"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:176
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Without another device you need a recovery passphrase or key to access your "
"messages"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Másik eszköz nélkül helyreállítási jelmondatra vagy kulcsra van szüksége az "
"üzeneteihez való hozzáféréshez"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:184
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:239
msgid "Recovery Passphrase"
msgstr "Helyreállítási jelmondat"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:193
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:303
msgid "Recovery Key"
msgstr "Helyreállítási kulcs"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:202
msgid ""
"If you dont have any of these you can reset your identity, but be aware "
"this makes your old messages inaccessible forever."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Ha ezek egyike sincs meg, akkor visszaállíthatja a személyazonosságát, de "
"vegye figyelembe, hogy ezzel a régi üzenetei örökre elérhetetlenné válnak."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:211
msgid "Reset Identity"
msgstr "Személyazonosság visszaállítása"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:250
msgid ""
"Your Recovery Passphrase was set up when you first created this account."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"A helyreállítási jelmondata akkor lett beállítva, amikor először létrehozta "
"ezt a fiókot."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:258
msgid "If you opted for a Recovery Key instead go back and choose that option."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Ha helyreállítási kulcsot választott helyette, akkor menjen vissza, és "
"válassza azt a lehetőséget."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:314
msgid "Your Recovery Key was set up when you first created this account."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"A helyreállítási kulcsa akkor lett beállítva, amikor először létrehozta ezt "
"a fiókot."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/content/verification/session_verification.ui:322
msgid ""
"If you opted for a Recovery Passphrase instead go back and choose that "
"option."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Ha helyreállítási jelmondatot választott helyette, akkor menjen vissza, és "
"válassza azt a lehetőséget."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:162
#| msgid "An error occurred while searching for matches."
msgid "An error occurred while searching for users"
msgstr "Hiba történt a felhasználók keresése során"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.rs:204
msgid "Failed to create a new Direct Chat"
msgstr "Nem sikerült létrehozni új közvetlen csevegést"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:4
msgid "Direct Chat"
msgstr "Közvetlen csevegés"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:41
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Új közvetlen csevegés"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:65
msgid "Search for people to start a new chat with"
msgstr "Keressen embereket, akikkel új csevegést indíthat"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:101
#| msgid "No users matching the search were found."
msgid "No users matching the search pattern were found"
msgstr "Nem találhatók a keresési mintának megfelelő felhasználók"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/create_dm_dialog/mod.ui:113
#| msgid "An error occurred while searching for matches."
msgid "An error occurred while searching for matches"
msgstr "Hiba történt a találatok keresése során"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/event_source_dialog.ui:5
msgid "Event Source"
msgstr "Esemény forrása"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:143
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/join_room_dialog.rs:145
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:10
msgid "_Join"
msgstr "_Csatlakozás"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:4
msgid "Join a Room"
msgstr "Csatlakozás szobához"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/join_room_dialog.ui:5
msgid "Enter a room ID, room alias, or permalink."
msgstr "Szobaazonosító, szobaálnév vagy állandó hivatkozás megadása."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/media_viewer.rs:533
msgid "Image copied to clipboard"
msgstr "A kép a vágólapra másolva"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/media_viewer.ui:6
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Kép másolása"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/room_creation.rs:232
msgid "The address is already taken."
msgstr "A cím már foglalt."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/room_creation.rs:265
msgid "Cant contain “:”"
msgstr "Nem tartalmazhat „:” karaktert"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/room_creation.rs:270
msgid "Cant contain “#”"
msgstr "Nem tartalmazhat „#” karaktert"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/room_creation.rs:275
msgid "Too long. Use a shorter address."
msgstr "Túl hosszú. Használjon rövidebb címet."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:49
msgid "New Room"
msgstr "Új szoba"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:73
msgid "Topic (Optional)"
msgstr "Téma (elhagyható)"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:81
msgid "Room Visibility"
msgstr "Szoba láthatósága"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:84
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:85
msgid "Only invited people can join this room"
msgstr "Csak meghívott személyek csatlakozhatnak ehhez a szobához"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:98
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:99
msgid "Anyone can find and join this room"
msgstr "Bárki megtalálhatja és csatlakozhat ehhez a szobához"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:117
msgid "End-to-End Encryption"
msgstr "Végpontok közötti titkosítás"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:118
msgid "Cannot be disabled later"
msgstr "Nem lehet később letiltani"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:136
msgid ""
"Fractal does not support online backup for encryption keys yet, so you will "
"need to back them up manually or your message history will be lost if you "
"lose access to all your sessions."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"A Fraktál még nem támogatja a titkosítási kulcsok internetes biztonsági "
"mentését, ezért kézzel kell biztonsági mentést készítenie róluk, különben az "
"üzenetelőzményei elvesznek, ha elveszíti a hozzáférést az összes "
"munkamenetéhez."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/room_creation.ui:150
msgid "Room Address"
msgstr "Szoba címe"
#: src/session/view/room_creation.ui:200
msgid "_Create Room"
msgstr "Szoba _létrehozása"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:154
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Join Room as Favorite"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Csatlakozás a szobához kedvencként"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:155
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Join Room"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Csatlakozás a szobához"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:156
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Join Room as Low Priority"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Csatlakozás a szobához alacsony prioritásként"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:157
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Reject Invite"
msgstr "Meghívás elutasítása"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:158
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Join Room as People"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Csatlakozás a szobához emberekként"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:162
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:177
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:191
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Move to Rooms"
msgstr "Áthelyezés szobákba"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:163
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:170
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:192
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Move to Low Priority"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Áthelyezés alacsony prioritásra"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:164
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:171
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:178
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:193
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Leave Room"
msgstr "Szoba elhagyása"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:165
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:172
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:179
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Move to People"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Áthelyezés emberekhez"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:169
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:176
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:190
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Move to Favorites"
msgstr "Áthelyezés a kedvencekbe"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:183
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Rejoin Room as Favorites"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Újracsatlakozás a szobához kedvencekként"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:184
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Rejoin Room"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Újracsatlakozás a szobához"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:185
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Rejoin Room as Low Priority"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Újracsatlakozás a szobához alacsony prioritásként"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/category_row.rs:186
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Rejoin Room as People"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Újracsatlakozás a szobához emberekként"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:6
msgid "New _Direct Chat"
msgstr "Új _közvetlen csevegés"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:10
msgid "_New Room"
msgstr "Ú_j szoba"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:14
msgid "_Join Room"
msgstr "_Csatlakozás a szobához"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:20
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:24
msgid "_About Fractal"
msgstr "A Fraktál _névjegye"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:37
msgid "_Reject"
msgstr "El_utasítás"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:44
msgid "Move to _Favorites"
msgstr "Áthelyezés a _kedvencekbe"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:49
msgid "Move to _Rooms"
msgstr "Áthelyezés _szobákba"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:54
msgid "Move to _People"
msgstr "Áthelyezés _emberekhez"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:59
msgid "Move to Low _Priority"
msgstr "Áthelyezés alacsony _prioritásra"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:71
msgid "Re_join Room"
msgstr "Újra_csatlakozás a szobához"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:76
msgid "_Forget Room"
msgstr "Szoba _elfelejtése"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:92
msgid "Switch Accounts"
msgstr "Fiókok átváltása"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:114
msgid "App Settings Menu"
msgstr "Alkalmazásbeállítások menü"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:124
msgid "Toggle Room Search"
msgstr "Szoba keresésének be- és kikapcsolása"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:137
msgid "Room Search"
msgstr "Szoba keresése"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:138
msgid "Search for a room"
msgstr "Szoba keresése"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:147
msgid "Offline"
msgstr "Kapcsolat nélkül"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:162
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
#: src/session/view/sidebar/mod.ui:163
msgid "Allows to navigate between rooms"
msgstr "Lehetővé teszi a szobák közötti navigációt"
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
#: src/session/view/sidebar/room_row.rs:429 src/session/view/sidebar/row.rs:350
msgid "Failed to forget {room}."
msgstr "Nem sikerült elfelejteni a(z) {room} szobát."
#: src/shortcuts.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése"
#: src/shortcuts.ui:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: src/shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Room List"
msgstr "Szobalista keresése"
#: src/shortcuts.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Room"
msgstr "Szoba bezárása"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:25
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "The connection timed out. Try again later."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A kapcsolat túllépte az időkorlátot. Próbálja újra később."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:27
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Unable to connect to the homeserver."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a Matrix-kiszolgálóhoz."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:37
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "The provided username or password is invalid."
msgstr "A megadott felhasználónév vagy jelszó érvénytelen."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:38
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "The account is deactivated."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "A fiók deaktiválva."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}',
#. this is a variable name.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:45
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, retry in 1 second."
msgid_plural "You exceeded the homeservers rate limit, retry in {n} seconds."
msgstr[0] ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Túllépte a Matrix-kiszolgáló sebességkorlátját, próbálja újra 1 másodperc "
"múlva."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgstr[1] ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Túllépte a Matrix-kiszolgáló sebességkorlátját, próbálja újra {n} másodperc "
"múlva."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:51
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "You exceeded the homeservers rate limit, try again later."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Túllépte a Matrix-kiszolgáló sebességkorlátját, próbálja újra később."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:61
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "An unknown connection error occurred."
msgstr "Ismeretlen kapcsolódási hiba történt."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:69
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Could not decrypt the event"
msgstr "Nem sikerült visszafejteni az eseményt"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:71 src/user_facing_error.rs:85
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:79
msgid "This is not a valid URL"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
msgstr "Ez nem érvényes URL"
2022-03-31 11:17:09 +00:00
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/user_facing_error.rs:81
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Homeserver auto-discovery failed. Try entering the full URL manually."
msgstr ""
2023-09-25 16:11:01 +00:00
"Nem sikerült a Matrix-kiszolgáló automatikus felderítése. Próbálja meg "
"kézzel megadni a teljes URL-t."
#: src/user_facing_error.rs:84
msgid "Could not open the store."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a tárolót."
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Default name for image files.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/utils/media.rs:33
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "image"
msgstr "kép"
2023-03-14 23:05:31 +00:00
#. Translators: Default name for video files.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/utils/media.rs:35
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "video"
msgstr "videó"
#. Translators: Default name for audio files.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/utils/media.rs:37
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "audio"
msgstr "hang"
#. Translators: Default name for files.
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/utils/media.rs:39
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "file"
msgstr "fájl"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/utils/media.rs:210
#| msgid "Could not retrieve audio file"
msgid "Could not save file"
msgstr "Nem sikerült elmenteni a fájlt"
#: src/utils/matrix.rs:109
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} sent an audio file."
msgstr "{user} küldött egy hangfájlt."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:112 src/utils/matrix.rs:123 src/utils/matrix.rs:127
#: src/utils/matrix.rs:131
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user}: {message}"
msgstr "{user}: {message}"
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:115
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} sent a file."
msgstr "{user} küldött egy fájlt."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:117
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} sent an image."
msgstr "{user} küldött egy képet."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:120
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} sent their location."
msgstr "{user} elküldte a helyzetét."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:135
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} sent a video."
msgstr "{user} küldött egy videót."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:138
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} sent a verification request."
msgstr "{user} küldött egy ellenőrzési kérést."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/utils/matrix.rs:146
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "{user} sent a sticker."
msgstr "{user} küldött egy matricát."
2023-09-25 16:11:01 +00:00
#: src/window.rs:360
2023-03-14 23:05:31 +00:00
msgid "Failed to restore previous sessions"
msgstr "Nem sikerült helyreállítani az előző munkameneteket"