fractal/fractal-gtk/po/fur.po

938 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

2018-09-03 16:39:39 +00:00
# Friulian translation for fractal.
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fractal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
2018-09-03 16:41:40 +00:00
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 18:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
2018-09-03 16:39:39 +00:00
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active room"
msgstr "Siere la stanzie ative"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open / close the room sidebar search"
msgstr "Vierç / siere la ricercje de stanzie te sbare laterâl"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtis di tastiere"
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
msgid "Keyboard _Shortcuts"
msgstr "_Scurtis tastiere"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
msgid "_About"
msgstr "_Informazions"
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
msgid "_Quit"
msgstr "_Jes"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
msgid "Fractal"
msgstr "Fractal"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
msgid "Daniel García Moreno"
msgstr "Daniel García Moreno"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
msgid "Matrix group messaging app"
msgstr "App par mandâ messaçs di grup sore Matrix"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
"projects."
msgstr ""
"Fractal e je une aplicazion par inviâ messaçs sore Matrix par GNOME, scrite "
"in Rust. La sô interface e je perfezionade pe colaborazion in grancj grup, "
"come pai progjets di software libar."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
msgid ""
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
"communication."
msgstr ""
"Fractal al è un client par mandâ messaçs decentralizât e sigûr pe "
"comunicazion di grups di colaborazion."
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
msgid "Fractal group messaging"
msgstr "Messaçs di grup Fractal"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;comunicazions;cjacarâ;tabaiâ;confusion;"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
msgid "Type of password and token storage"
msgstr "Gjenar di password e archivi dai token"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
msgstr ""
"Gjenar di password e archivi di token, il valôr predefinît al è: Servizi "
"Segret"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
msgid "If markdown sending is active"
msgstr "Se l'inviâ in markdown al è atîf"
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
msgstr "Indiche se il supuart par mandâ messaçs in markdown al è atîf"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
msgstr ""
"Altris personis a puedin cjatâti cirint cualsisei di chescj identificadôrs."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
msgid "Name"
msgstr "Non"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
msgid "Type in your name"
msgstr "Scrîf il to non"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:660
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
msgid "Advanced Information"
msgstr "Informazions avanzadis"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
msgid "Homeserver"
msgstr "Servidôr di cjase"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
msgid "None"
msgstr "Nie"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
msgid "Device ID"
msgstr "ID dispositîf"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Disative account"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
msgid ""
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
"contacts, and files."
msgstr ""
"Disativâ il to account al significhe che tu pierdarâs ducj i tiei messaçs, "
"contats e file."
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
msgid ""
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
"password:"
msgstr ""
"Par confermâ che si desidere disativâ chest account, scrîf la tô passowrd:"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
msgid "Also erase all messages"
msgstr "Scancele ancje ducj i messaçs"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazions account"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1154
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1222
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697
msgid "Check your email"
msgstr "Controle la tô e-mail"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:56
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:102 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708
msgid "Apply"
msgstr "Apliche"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
msgid "Room Directory"
msgstr "Liste stanziis"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
msgid "Join Room"
msgstr "Jentre te stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
msgid "New Room"
msgstr "Gnove stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
msgid "New Direct Chat"
msgstr "Gnove chat direte"
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
msgid "Play"
msgstr "Riprodûs"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:627
msgid "Matrix username, email or phone number"
msgstr "Non utent Matrix, e-mail o numar di telefon"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
msgid "New direct chat"
msgstr "Gnove chat direte"
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
msgid "Start chat"
msgstr "Inizie chat"
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
msgid "Select room image file"
msgstr "Selezione file di imagjin stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
msgid "Invitation"
msgstr "Invît"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
msgid "Youve been invited to join \"\", you can accept or reject"
msgstr "Tu sês stât invidât a jentrâ su \"\", tu puedis acetâ o refudâ"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
msgid "Reject"
msgstr "Refude"
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
msgid "Accept"
msgstr "Acete"
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139
msgid "Invite"
msgstr "Invide"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
msgid "ID or Alias"
msgstr "ID o alias"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
msgid "Join room"
msgstr "Jentre te stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:111
msgid "Join"
msgstr "Jentre"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
msgid "Leave?"
msgstr "Lassâ?"
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
msgid ""
"Once you leave, you wont be able to interact with people in the room "
"anymore."
msgstr ""
"Une volte lassade la stanzie, no tu podarâs plui interagjî cun lis personis "
"didentri."
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46
msgid "Leave room"
msgstr "Lasse la stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179
msgid "Scroll to bottom"
msgstr "Scor ae fin"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:225
msgid "Attach files"
msgstr "Zonte file"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:253
msgid "Text formatting"
msgstr "Formatazion test"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:373
msgid "No room selected"
msgstr "Nissune stanzie selezionade"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388
msgid "Join a room to start chatting"
msgstr "Jentre intune stanzie par tacâ a chatâ"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:398
msgid "No room"
msgstr "Nissune stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:445
msgid "This is an app-notification"
msgstr "Cheste e je une notifiche-aplicazion"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:483
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:541
msgid "Directory"
msgstr "Liste"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:565
msgid "Loading"
msgstr "Daûr a cjariâ"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591
msgctxt "big label"
msgid "Log In"
msgstr "Acès"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:610
msgid "Username"
msgstr "Non utent"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:640
msgctxt "login button"
msgid "Log In"
msgstr "Jentre"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:705
msgid "Home server URL"
msgstr "URL servidôr di cjase"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723
msgid "Identity server URL"
msgstr "URL servidôr di identitât"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:740
msgid "Matrix Server"
msgstr "Servidôr Matrix"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:759
msgid "Identity server"
msgstr "Servidôr di identitât"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:796
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadis"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:811 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Non utent o password no valits"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:865
msgid "Reset Password"
msgstr "Torne stabilìs la password"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:879
msgid "Create Account"
msgstr "Cree account"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:893
msgid "Log In as Guest"
msgstr "Jentre come ospit"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:915
msgid "Login"
msgstr "Acès"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952
msgid "User"
msgstr "Utent"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:975 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
msgid "Add"
msgstr "Zonte"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006
msgid "Room search"
msgstr "Ricercje stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1039 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
msgid "Room name"
msgstr "Non stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1054
msgid "Room topic"
msgstr "Ogjet stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1085
msgid "Room Menu"
msgstr "Menù stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1184
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65
msgid "Default Matrix Server"
msgstr "Servidôr Matrix predefinît"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
msgid "> quote"
msgstr "> citazion"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
msgid "**bold**"
msgstr "**neret**"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
msgid "`code`"
msgstr "`codiç`"
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
msgid "*italic*"
msgstr "*corsîf*"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
msgid "Save As"
msgstr "Salve come"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
msgid "Loading more media"
msgstr "Daûr a cjariâ plui contignût multimediâl"
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
msgid "Media viewer"
msgstr "Visualizadôr multimediâl"
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937
msgid "Search for room members"
msgstr "Cîr membris de stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21
msgid "Reply"
msgstr "Rispuint"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33
msgid "Copy Selection"
msgstr "Copie selezion"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:46
msgid "Copy Text"
msgstr "Copie test"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:59
msgid "View Source"
msgstr "Viôt sorzint"
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:83
msgid "Delete Message"
msgstr "Elimine messaç"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Copie intes notis"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:36
msgid "Message Source"
msgstr "Sorzint messaç"
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:44
msgid "Close"
msgstr "Siere"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
msgid "Private Chat"
msgstr "Chat privade"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
msgid "Public"
msgstr "Publiche"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
msgid "Create new room"
msgstr "Cree gnove stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
msgid "Create"
msgstr "Cree"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitât"
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
msgid "Private"
msgstr "Privade"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36
msgid "Ch_ange"
msgstr "C_ambie"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Lis password no corispuindin."
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152
msgid "_Verify New Password"
msgstr "_Verifiche gnove password"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169
msgid "_New Password"
msgstr "_Gnove password"
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213
msgid "Current _Password"
msgstr "_Password atuâl"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
msgid "Room Details"
msgstr "Detais stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
msgid "Invite to This Room"
msgstr "Invide in cheste stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
msgid "Leave Room"
msgstr "Lasse stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115
msgid "Add name"
msgstr "Zonte non"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147
msgid "Add topic"
msgstr "Zonte ogjet"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171
msgid "Type in your room topic"
msgstr "Inserìs l'ogjet de stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199
msgid "No room description"
msgstr "Nissune descrizion de stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236
msgid "Notifications"
msgstr "Notifichis"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277
msgid "Notification sounds"
msgstr "Suns notifichis"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
msgid "For all messages"
msgstr "Par ducj i messaçs"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363
msgid "Only for mentions"
msgstr "Dome par citazions"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
msgid "Shared Media"
msgstr "Robe multimediâl condividude"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441
msgid "photos"
msgstr "fotos"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481
msgid "videos"
msgstr "videos"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521
msgid "documents"
msgstr "documents"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552
msgid "New members can see"
msgstr "I gnûfs membris a puedin viodi"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597
msgid "All room history"
msgstr "Dute la cronologjie de stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638
msgid "History after they were invited"
msgstr "La cronologjie daspò che a son stâts invidâts"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669
msgid "Room Visibility"
msgstr "Visibilitât stanzie"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716
msgid "Allow guests"
msgstr "Permet i ospits"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756
msgid "Allow joining without invite"
msgstr "Permet il jentrâ cence invît"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796
msgid "Publish in room directory"
msgstr "Publiche inte liste des stanziis"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827
msgid "Join addresses"
msgstr "Jentre tes direzions"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886
msgid "members"
msgstr "membris"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902
msgid "Invite New Member"
msgstr "Invide gnûf membri"
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013
msgid "Details"
msgstr "Detais"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
msgid "Show rooms from:"
msgstr "Mostre stanziis di:"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
msgid "Your homeserver"
msgstr "Il to servidôr di cjase"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
msgid "Other Protocol"
msgstr "Altri protocol"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
msgid "Other Homeserver"
msgstr "Altri servidôr di cjase"
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
msgid "Homeserver URL"
msgstr "URL dal servidôr di cjase"
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
msgid "Stickers"
msgstr "Adesîfs"
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
msgid "Log Out"
msgstr "Jes"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
msgid "Email is already in use"
msgstr "La e-mail e je za in ûs"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
msgid "Phone number is already in use"
msgstr "Il numar di telefon al è za in ûs"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:204
msgid "Couldnt delete the account"
msgstr "Impussibil eliminâ chest account"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:209
msgid "Couldnt change the password"
msgstr "Impussibil cambiâ la password"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214
msgid "Couldnt add the email address."
msgstr "Impussibil zontâ la direzion e-mail."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219
msgid "Couldnt add the phone number."
msgstr "Impussibil zontâ il numar di telefon."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226
msgid "Cant create the room, try again"
msgstr "Impussibil creâ la stanzie, torne prove"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234
msgid "Cant join the room, try again."
msgstr "Impussibil jentrâ te stanzie, torne prove."
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:240
msgid "Cant login, try again"
msgstr "Impussibil jentrâ, torne prove"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256
msgid "Error sending message"
msgstr "Erôr tal inviâ il messaç"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:262
msgid "Error deleting message"
msgstr "Erôr tal eliminâ il messaç"
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:266
msgid "Error searching for rooms"
msgstr "Erôr tal cirî stanziis"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76
msgid "Pick a new avatar"
msgstr "Sielç un gnûf avatar"
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:148
msgid "Select"
msgstr "Selezione"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
msgstr "Un client Matrix.org par GNOME"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22
msgid "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
msgstr "© 20172018 Daniel García Moreno, et al."
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28
msgid "Learn more about Fractal"
msgstr "Scuvierç di plui su Fractal"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2018"
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
msgid "Name by"
msgstr "Nomine par"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:36
msgid "The validation code is not correct."
msgstr "Il codiç di convalide nol è just."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:47
2018-09-03 16:41:40 +00:00
msgid "Enter the code received via SMS"
2018-09-03 16:39:39 +00:00
msgstr "Inserìs il codiç ricevût vie SMS"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:57 fractal-gtk/src/appop/account.rs:103
msgid "Continue"
msgstr "Continue"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:97
msgid ""
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
"received. Once youve done that, click Continue."
msgstr ""
"Par podê zontâ cheste direzion e-mail, va te tô casele di pueste in jentrade "
"e va daûr dal colegament ricevût. Une volte fat, fâs clic su Continue."
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
msgid "OK"
msgstr "Va ben"
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:550
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
msgstr "Sigûrs di eliminâ chest account?"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60
msgid "Image from Clipboard"
msgstr "Imagjin des notis"
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75
msgid "Send"
msgstr "Invie"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23
msgid "Save media as"
msgstr "Salve file multimediâl come"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Sorescrivi il file?"
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63
msgid "Could not save the file"
msgstr "Impussibil salvâ il file"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
msgid "Invite to {name}"
msgstr "Invide su {name}"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208
msgid "Join {room_name}?"
msgstr "Jentre in {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212
msgid ""
"Youve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
"b>"
msgstr ""
"Tu sês stât invidât di <b>{sender_name}</b> a jentrâ inte stanzie "
"<b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215
msgid "Youve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
msgstr "Tu sês stât invidâ a jentrâ in <b>{room_name}</b>"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erôr no cognossût"
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
msgid "Passwords didnt match, try again"
msgstr "Lis password no corispuindin, torne prove"
#: fractal-gtk/src/appop/media_viewer.rs:147
msgid "Error while loading previous media"
msgstr "Erôr tal cjariâ la robe multimediâl precedente"
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:207 fractal-gtk/src/appop/message.rs:215
msgid "New Messages"
msgstr "Gnûfs messaçs"
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52
msgid "{name} (direct message)"
msgstr "{name} (messaç diret)"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:269
msgid "Leave {room_name}?"
msgstr "Lasse {room_name}?"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502
msgid "EMPTY ROOM"
msgstr "STANZIE VUEIDE"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504
msgid "{m1} and {m2}"
msgstr "{m1} e {m2}"
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:505
msgid "{m1} and Others"
msgstr "{m1} e altris"
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11
msgid "Syncing, this could take a while"
msgstr "In sincronizazion, al podarès tirâle a dilunc"
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
msgid "No matching members found"
msgstr "Nissun membri corispondent cjatât"
2018-09-03 16:41:40 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:382
2018-09-03 16:39:39 +00:00
msgid "Could not retrieve file URI"
msgstr "Impussibil recuperâ il URI dal file"
2018-09-03 16:41:40 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:398
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:443
2018-09-03 16:39:39 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Salve"
2018-09-03 16:41:40 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:408
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:454
2018-09-03 16:39:39 +00:00
msgid "Could not download the file"
msgstr "Impussibil discjariâ il file"
2018-09-03 16:41:40 +00:00
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:472
2018-09-03 16:39:39 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:145
msgid "Pick a new room avatar"
msgstr "Sielç un gnûf avatar di stanzie"
#. we don't have private groups yet
#. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len()));
#.
#. Some(format!("Public Room · {} members", members.len()))
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:183
msgid "Room · {} member"
msgid_plural "Room · {} members"
msgstr[0] "Stanzie · {} membri"
msgstr[1] "Stanzie · {} membris"
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:582
msgid "{} member"
msgid_plural "{} members"
msgstr[0] "{} membri"
msgstr[1] "{} membris"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
msgid "Invites"
msgstr "Invîts"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
msgid "You dont have any invitations"
msgstr "No tu âs nissun invît"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
msgid "Favorites"
msgstr "Preferîts"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
msgstr "Strissine e mole lis stanziis achì par zontâlis tai tiei preferîts"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438
msgid "Rooms"
msgstr "Stanziis"
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
msgid "You dont have any rooms yet"
msgstr "No tu âs nissune stanzie ancjemò"