938 lines
25 KiB
Text
938 lines
25 KiB
Text
|
# Friulian translation for fractal.
|
|||
|
# Copyright (C) 2018 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
|||
|
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2018.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/fractal/issues\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 09:24+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 18:32+0200\n"
|
|||
|
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
|||
|
"Language: fur\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"Last-Translator: \n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
|||
|
msgctxt "shortcut window"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Gjenerâl"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
|||
|
msgctxt "shortcut window"
|
|||
|
msgid "Close the active room"
|
|||
|
msgstr "Siere la stanzie ative"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
|||
|
msgctxt "shortcut window"
|
|||
|
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
|||
|
msgstr "Vierç / siere la ricercje de stanzie te sbare laterâl"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
|
|||
|
msgctxt "shortcut window"
|
|||
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "Scurtis di tastiere"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
|
|||
|
msgctxt "shortcut window"
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Jes"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:6
|
|||
|
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "_Scurtis tastiere"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:10
|
|||
|
msgid "_About"
|
|||
|
msgstr "_Informazions"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/gtk/menus.ui:14
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Jes"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
|||
|
msgid "Fractal"
|
|||
|
msgstr "Fractal"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
|
|||
|
msgid "Daniel García Moreno"
|
|||
|
msgstr "Daniel García Moreno"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
|
|||
|
msgid "Matrix group messaging app"
|
|||
|
msgstr "App par mandâ messaçs di grup sore Matrix"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:11
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
|||
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
|||
|
"projects."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fractal e je une aplicazion par inviâ messaçs sore Matrix par GNOME, scrite "
|
|||
|
"in Rust. La sô interface e je perfezionade pe colaborazion in grancj grup, "
|
|||
|
"come pai progjets di software libar."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
|||
|
"communication."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fractal al è un client par mandâ messaçs decentralizât e sigûr pe "
|
|||
|
"comunicazion di grups di colaborazion."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
|||
|
msgid "Fractal group messaging"
|
|||
|
msgstr "Messaçs di grup Fractal"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
|
|||
|
msgid "@icon@"
|
|||
|
msgstr "@icon@"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
|||
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
|
|||
|
msgstr "Matrix;matrix.org;chat;irc;comunicazions;cjacarâ;tabaiâ;confusion;"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
|||
|
msgid "Type of password and token storage"
|
|||
|
msgstr "Gjenar di password e archivi dai token"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
|||
|
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gjenar di password e archivi di token, il valôr predefinît al è: Servizi "
|
|||
|
"Segret"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
|
|||
|
msgid "If markdown sending is active"
|
|||
|
msgstr "Se l'inviâ in markdown al è atîf"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
|
|||
|
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
|||
|
msgstr "Indiche se il supuart par mandâ messaçs in markdown al è atîf"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
|
|||
|
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Altris personis a puedin cjatâti cirint cualsisei di chescj identificadôrs."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Non"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
|
|||
|
msgid "Type in your name"
|
|||
|
msgstr "Scrîf il to non"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "E-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
|
|||
|
msgid "Phone"
|
|||
|
msgstr "Telefon"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:660
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Password"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
|
|||
|
msgid "Advanced Information"
|
|||
|
msgstr "Informazions avanzadis"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
|
|||
|
msgid "Homeserver"
|
|||
|
msgstr "Servidôr di cjase"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Nie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
|
|||
|
msgid "Matrix ID"
|
|||
|
msgstr "ID matrix"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
|
|||
|
msgid "Device ID"
|
|||
|
msgstr "ID dispositîf"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
|
|||
|
msgid "Deactivate Account"
|
|||
|
msgstr "Disative account"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
|||
|
"contacts, and files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Disativâ il to account al significhe che tu pierdarâs ducj i tiei messaçs, "
|
|||
|
"contats e file."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
|||
|
"password:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Par confermâ che si desidere disativâ chest account, scrîf la tô passowrd:"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
|
|||
|
msgid "Also erase all messages"
|
|||
|
msgstr "Scancele ancje ducj i messaçs"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:109
|
|||
|
msgid "Account Settings"
|
|||
|
msgstr "Impostazions account"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:676
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1154
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1222
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:249
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1028
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Indaûr"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:697
|
|||
|
msgid "Check your email"
|
|||
|
msgstr "Controle la tô e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:700
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:118 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:121
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:33
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:56
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:102 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:74
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Anule"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:708
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Apliche"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
|
|||
|
msgid "Room Directory"
|
|||
|
msgstr "Liste stanziis"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
|
|||
|
msgid "Join Room"
|
|||
|
msgstr "Jentre te stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
|
|||
|
msgid "New Room"
|
|||
|
msgstr "Gnove stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
|
|||
|
msgid "New Direct Chat"
|
|||
|
msgstr "Gnove chat direte"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
|
|||
|
msgid "Play"
|
|||
|
msgstr "Riprodûs"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:64 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:64
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:627
|
|||
|
msgid "Matrix username, email or phone number"
|
|||
|
msgstr "Non utent Matrix, e-mail o numar di telefon"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:115
|
|||
|
msgid "New direct chat"
|
|||
|
msgstr "Gnove chat direte"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
|
|||
|
msgid "Start chat"
|
|||
|
msgstr "Inizie chat"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:62
|
|||
|
msgid "Select room image file"
|
|||
|
msgstr "Selezione file di imagjin stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
|
|||
|
msgid "Invitation"
|
|||
|
msgstr "Invît"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:20
|
|||
|
msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
|
|||
|
msgstr "Tu sês stât invidât a jentrâ su \"\", tu puedis acetâ o refudâ"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:33
|
|||
|
msgid "Reject"
|
|||
|
msgstr "Refude"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:46
|
|||
|
msgid "Accept"
|
|||
|
msgstr "Acete"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:150
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:139
|
|||
|
msgid "Invite"
|
|||
|
msgstr "Invide"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:53
|
|||
|
msgid "ID or Alias"
|
|||
|
msgstr "ID o alias"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
|
|||
|
msgid "Join room"
|
|||
|
msgstr "Jentre te stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:111
|
|||
|
msgid "Join"
|
|||
|
msgstr "Jentre"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
|||
|
msgid "Leave?"
|
|||
|
msgstr "Lassâ?"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:20
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
|||
|
"anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Une volte lassade la stanzie, no tu podarâs plui interagjî cun lis personis "
|
|||
|
"didentri."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:46
|
|||
|
msgid "Leave room"
|
|||
|
msgstr "Lasse la stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:179
|
|||
|
msgid "Scroll to bottom"
|
|||
|
msgstr "Scor ae fin"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:225
|
|||
|
msgid "Attach files"
|
|||
|
msgstr "Zonte file"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:253
|
|||
|
msgid "Text formatting"
|
|||
|
msgstr "Formatazion test"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:373
|
|||
|
msgid "No room selected"
|
|||
|
msgstr "Nissune stanzie selezionade"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:388
|
|||
|
msgid "Join a room to start chatting"
|
|||
|
msgstr "Jentre intune stanzie par tacâ a chatâ"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:398
|
|||
|
msgid "No room"
|
|||
|
msgstr "Nissune stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:445
|
|||
|
msgid "This is an app-notification"
|
|||
|
msgstr "Cheste e je une notifiche-aplicazion"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:483
|
|||
|
msgid "Chat"
|
|||
|
msgstr "Chat"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:541
|
|||
|
msgid "Directory"
|
|||
|
msgstr "Liste"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:565
|
|||
|
msgid "Loading"
|
|||
|
msgstr "Daûr a cjariâ"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:591
|
|||
|
msgctxt "big label"
|
|||
|
msgid "Log In"
|
|||
|
msgstr "Acès"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:610
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "Non utent"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:640
|
|||
|
msgctxt "login button"
|
|||
|
msgid "Log In"
|
|||
|
msgstr "Jentre"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:705
|
|||
|
msgid "Home server URL"
|
|||
|
msgstr "URL servidôr di cjase"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:723
|
|||
|
msgid "Identity server URL"
|
|||
|
msgstr "URL servidôr di identitât"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:740
|
|||
|
msgid "Matrix Server"
|
|||
|
msgstr "Servidôr Matrix"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:759
|
|||
|
msgid "Identity server"
|
|||
|
msgstr "Servidôr di identitât"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:796
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Avanzadis"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:811 fractal-gtk/src/appop/login.rs:113
|
|||
|
msgid "Invalid username or password"
|
|||
|
msgstr "Non utent o password no valits"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:865
|
|||
|
msgid "Reset Password"
|
|||
|
msgstr "Torne stabilìs la password"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:879
|
|||
|
msgid "Create Account"
|
|||
|
msgstr "Cree account"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:893
|
|||
|
msgid "Log In as Guest"
|
|||
|
msgstr "Jentre come ospit"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:915
|
|||
|
msgid "Login"
|
|||
|
msgstr "Acès"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:952
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Utent"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:975 fractal-gtk/res/ui/sticker_group.ui:74
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Zonte"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006
|
|||
|
msgid "Room search"
|
|||
|
msgstr "Ricercje stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1039 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
|
|||
|
msgid "Room name"
|
|||
|
msgstr "Non stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1054
|
|||
|
msgid "Room topic"
|
|||
|
msgstr "Ogjet stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1085
|
|||
|
msgid "Room Menu"
|
|||
|
msgstr "Menù stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1184
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:65
|
|||
|
msgid "Default Matrix Server"
|
|||
|
msgstr "Servidôr Matrix predefinît"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:28
|
|||
|
msgid "Markdown"
|
|||
|
msgstr "Markdown"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:76
|
|||
|
msgid "> quote"
|
|||
|
msgstr "> citazion"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:88
|
|||
|
msgid "**bold**"
|
|||
|
msgstr "**neret**"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:104
|
|||
|
msgid "`code`"
|
|||
|
msgstr "`codiç`"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:116
|
|||
|
msgid "*italic*"
|
|||
|
msgstr "*corsîf*"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
|
|||
|
msgid "Save As"
|
|||
|
msgstr "Salve come"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
|
|||
|
msgid "Loading more media"
|
|||
|
msgstr "Daûr a cjariâ plui contignût multimediâl"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
|
|||
|
msgid "Media viewer"
|
|||
|
msgstr "Visualizadôr multimediâl"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:937
|
|||
|
msgid "Search for room members"
|
|||
|
msgstr "Cîr membris de stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:21
|
|||
|
msgid "Reply"
|
|||
|
msgstr "Rispuint"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:33
|
|||
|
msgid "Copy Selection"
|
|||
|
msgstr "Copie selezion"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:46
|
|||
|
msgid "Copy Text"
|
|||
|
msgstr "Copie test"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:59
|
|||
|
msgid "View Source"
|
|||
|
msgstr "Viôt sorzint"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:83
|
|||
|
msgid "Delete Message"
|
|||
|
msgstr "Elimine messaç"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:25
|
|||
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|||
|
msgstr "Copie intes notis"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:36
|
|||
|
msgid "Message Source"
|
|||
|
msgstr "Sorzint messaç"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:44
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Siere"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
|
|||
|
msgid "Private Chat"
|
|||
|
msgstr "Chat privade"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
|
|||
|
msgid "Public"
|
|||
|
msgstr "Publiche"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
|
|||
|
msgid "Create new room"
|
|||
|
msgstr "Cree gnove stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
|
|||
|
msgid "Create"
|
|||
|
msgstr "Cree"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
|
|||
|
msgid "Visibility"
|
|||
|
msgstr "Visibilitât"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
|
|||
|
msgid "Private"
|
|||
|
msgstr "Privade"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:23 fractal-gtk/src/appop/files.rs:30
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Anule"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:36
|
|||
|
msgid "Ch_ange"
|
|||
|
msgstr "C_ambie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:134
|
|||
|
msgid "The passwords do not match."
|
|||
|
msgstr "Lis password no corispuindin."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:152
|
|||
|
msgid "_Verify New Password"
|
|||
|
msgstr "_Verifiche gnove password"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:169
|
|||
|
msgid "_New Password"
|
|||
|
msgstr "_Gnove password"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:213
|
|||
|
msgid "Current _Password"
|
|||
|
msgstr "_Password atuâl"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
|
|||
|
msgid "Room Details"
|
|||
|
msgstr "Detais stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
|
|||
|
msgid "Invite to This Room"
|
|||
|
msgstr "Invide in cheste stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
|
|||
|
msgid "Leave Room"
|
|||
|
msgstr "Lasse stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:89
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "No cognossût"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:115
|
|||
|
msgid "Add name"
|
|||
|
msgstr "Zonte non"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:147
|
|||
|
msgid "Add topic"
|
|||
|
msgstr "Zonte ogjet"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:171
|
|||
|
msgid "Type in your room topic"
|
|||
|
msgstr "Inserìs l'ogjet de stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:199
|
|||
|
msgid "No room description"
|
|||
|
msgstr "Nissune descrizion de stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:236
|
|||
|
msgid "Notifications"
|
|||
|
msgstr "Notifichis"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:277
|
|||
|
msgid "Notification sounds"
|
|||
|
msgstr "Suns notifichis"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:322
|
|||
|
msgid "For all messages"
|
|||
|
msgstr "Par ducj i messaçs"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:363
|
|||
|
msgid "Only for mentions"
|
|||
|
msgstr "Dome par citazions"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:394
|
|||
|
msgid "Shared Media"
|
|||
|
msgstr "Robe multimediâl condividude"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:441
|
|||
|
msgid "photos"
|
|||
|
msgstr "fotos"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:481
|
|||
|
msgid "videos"
|
|||
|
msgstr "videos"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:521
|
|||
|
msgid "documents"
|
|||
|
msgstr "documents"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:552
|
|||
|
msgid "New members can see"
|
|||
|
msgstr "I gnûfs membris a puedin viodi"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:597
|
|||
|
msgid "All room history"
|
|||
|
msgstr "Dute la cronologjie de stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:638
|
|||
|
msgid "History after they were invited"
|
|||
|
msgstr "La cronologjie daspò che a son stâts invidâts"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:669
|
|||
|
msgid "Room Visibility"
|
|||
|
msgstr "Visibilitât stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:716
|
|||
|
msgid "Allow guests"
|
|||
|
msgstr "Permet i ospits"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:756
|
|||
|
msgid "Allow joining without invite"
|
|||
|
msgstr "Permet il jentrâ cence invît"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:796
|
|||
|
msgid "Publish in room directory"
|
|||
|
msgstr "Publiche inte liste des stanziis"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:827
|
|||
|
msgid "Join addresses"
|
|||
|
msgstr "Jentre tes direzions"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:886
|
|||
|
msgid "members"
|
|||
|
msgstr "membris"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:902
|
|||
|
msgid "Invite New Member"
|
|||
|
msgstr "Invide gnûf membri"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1013
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "Detais"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
|
|||
|
msgid "Show rooms from:"
|
|||
|
msgstr "Mostre stanziis di:"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
|
|||
|
msgid "Your homeserver"
|
|||
|
msgstr "Il to servidôr di cjase"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
|
|||
|
msgid "Other Protocol"
|
|||
|
msgstr "Altri protocol"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
|
|||
|
msgid "Other Homeserver"
|
|||
|
msgstr "Altri servidôr di cjase"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
|
|||
|
msgid "Homeserver URL"
|
|||
|
msgstr "URL dal servidôr di cjase"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/stickers_popover.ui:22
|
|||
|
msgid "Stickers"
|
|||
|
msgstr "Adesîfs"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/user_menu.ui:136
|
|||
|
msgid "Log Out"
|
|||
|
msgstr "Jes"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
|
|||
|
msgid "Email is already in use"
|
|||
|
msgstr "La e-mail e je za in ûs"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
|
|||
|
msgid "Phone number is already in use"
|
|||
|
msgstr "Il numar di telefon al è za in ûs"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:204
|
|||
|
msgid "Couldn’t delete the account"
|
|||
|
msgstr "Impussibil eliminâ chest account"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:209
|
|||
|
msgid "Couldn’t change the password"
|
|||
|
msgstr "Impussibil cambiâ la password"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:214
|
|||
|
msgid "Couldn’t add the email address."
|
|||
|
msgstr "Impussibil zontâ la direzion e-mail."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:219
|
|||
|
msgid "Couldn’t add the phone number."
|
|||
|
msgstr "Impussibil zontâ il numar di telefon."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:226
|
|||
|
msgid "Can’t create the room, try again"
|
|||
|
msgstr "Impussibil creâ la stanzie, torne prove"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:234
|
|||
|
msgid "Can’t join the room, try again."
|
|||
|
msgstr "Impussibil jentrâ te stanzie, torne prove."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:240
|
|||
|
msgid "Can’t login, try again"
|
|||
|
msgstr "Impussibil jentrâ, torne prove"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:256
|
|||
|
msgid "Error sending message"
|
|||
|
msgstr "Erôr tal inviâ il messaç"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:262
|
|||
|
msgid "Error deleting message"
|
|||
|
msgstr "Erôr tal eliminâ il messaç"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:266
|
|||
|
msgid "Error searching for rooms"
|
|||
|
msgstr "Erôr tal cirî stanziis"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:76
|
|||
|
msgid "Pick a new avatar"
|
|||
|
msgstr "Sielç un gnûf avatar"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/connect/account.rs:79
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:148
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "Selezione"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:21
|
|||
|
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
|||
|
msgstr "Un client Matrix.org par GNOME"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:22
|
|||
|
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
|||
|
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:28
|
|||
|
msgid "Learn more about Fractal"
|
|||
|
msgstr "Scuvierç di plui su Fractal"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:29
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2018"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:45
|
|||
|
msgid "Name by"
|
|||
|
msgstr "Nomine par"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:36
|
|||
|
msgid "The validation code is not correct."
|
|||
|
msgstr "Il codiç di convalide nol è just."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:47
|
|||
|
msgid "Insert the code received via SMS"
|
|||
|
msgstr "Inserìs il codiç ricevût vie SMS"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:57 fractal-gtk/src/appop/account.rs:103
|
|||
|
msgid "Continue"
|
|||
|
msgstr "Continue"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
|
|||
|
"received. Once you’ve done that, click Continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Par podê zontâ cheste direzion e-mail, va te tô casele di pueste in jentrade "
|
|||
|
"e va daûr dal colegament ricevût. Une volte fat, fâs clic su Continue."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "Va ben"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:550
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
|||
|
msgstr "Sigûrs di eliminâ chest account?"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:60
|
|||
|
msgid "Image from Clipboard"
|
|||
|
msgstr "Imagjin des notis"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:75
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "Invie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:23
|
|||
|
msgid "Save media as"
|
|||
|
msgstr "Salve file multimediâl come"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:31
|
|||
|
msgid "_Save"
|
|||
|
msgstr "_Salve"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:44
|
|||
|
msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
|||
|
msgstr "Sorescrivi il file?"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/files.rs:50 fractal-gtk/src/appop/files.rs:63
|
|||
|
msgid "Could not save the file"
|
|||
|
msgstr "Impussibil salvâ il file"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:137
|
|||
|
msgid "Invite to {name}"
|
|||
|
msgstr "Invide su {name}"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:208
|
|||
|
msgid "Join {room_name}?"
|
|||
|
msgstr "Jentre in {room_name}?"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:212
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</"
|
|||
|
"b>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tu sês stât invidât di <b>{sender_name}</b> a jentrâ inte stanzie "
|
|||
|
"<b>{room_name}</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:215
|
|||
|
msgid "You’ve been invited to join to <b>{room_name}</b>"
|
|||
|
msgstr "Tu sês stât invidâ a jentrâ in <b>{room_name}</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:117
|
|||
|
msgid "Unknown Error"
|
|||
|
msgstr "Erôr no cognossût"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:180
|
|||
|
msgid "Passwords didn’t match, try again"
|
|||
|
msgstr "Lis password no corispuindin, torne prove"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/media_viewer.rs:147
|
|||
|
msgid "Error while loading previous media"
|
|||
|
msgstr "Erôr tal cjariâ la robe multimediâl precedente"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/message.rs:207 fractal-gtk/src/appop/message.rs:215
|
|||
|
msgid "New Messages"
|
|||
|
msgstr "Gnûfs messaçs"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:52
|
|||
|
msgid "{name} (direct message)"
|
|||
|
msgstr "{name} (messaç diret)"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:269
|
|||
|
msgid "Leave {room_name}?"
|
|||
|
msgstr "Lasse {room_name}?"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:502
|
|||
|
msgid "EMPTY ROOM"
|
|||
|
msgstr "STANZIE VUEIDE"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:504
|
|||
|
msgid "{m1} and {m2}"
|
|||
|
msgstr "{m1} e {m2}"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:505
|
|||
|
msgid "{m1} and Others"
|
|||
|
msgstr "{m1} e altris"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:11
|
|||
|
msgid "Syncing, this could take a while"
|
|||
|
msgstr "In sincronizazion, al podarès tirâle a dilunc"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
|
|||
|
msgid "No matching members found"
|
|||
|
msgstr "Nissun membri corispondent cjatât"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:398
|
|||
|
msgid "Could not retrieve file URI"
|
|||
|
msgstr "Impussibil recuperâ il URI dal file"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:414
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:463
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Salve"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:424
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:474
|
|||
|
msgid "Could not download the file"
|
|||
|
msgstr "Impussibil discjariâ il file"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:492
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Vierç"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:145
|
|||
|
msgid "Pick a new room avatar"
|
|||
|
msgstr "Sielç un gnûf avatar di stanzie"
|
|||
|
|
|||
|
#. we don't have private groups yet
|
|||
|
#. let description = Some(format!("Private Group · {} members", members.len()));
|
|||
|
#.
|
|||
|
#. Some(format!("Public Room · {} members", members.len()))
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:183
|
|||
|
msgid "Room · {} member"
|
|||
|
msgid_plural "Room · {} members"
|
|||
|
msgstr[0] "Stanzie · {} membri"
|
|||
|
msgstr[1] "Stanzie · {} membris"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:582
|
|||
|
msgid "{} member"
|
|||
|
msgid_plural "{} members"
|
|||
|
msgstr[0] "{} membri"
|
|||
|
msgstr[1] "{} membris"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
|
|||
|
msgid "Invites"
|
|||
|
msgstr "Invîts"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
|
|||
|
msgid "You don’t have any invitations"
|
|||
|
msgstr "No tu âs nissun invît"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:436
|
|||
|
msgid "Favorites"
|
|||
|
msgstr "Preferîts"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:437
|
|||
|
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
|||
|
msgstr "Strissine e mole lis stanziis achì par zontâlis tai tiei preferîts"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:438
|
|||
|
msgid "Rooms"
|
|||
|
msgstr "Stanziis"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:439
|
|||
|
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
|||
|
msgstr "No tu âs nissune stanzie ancjemò"
|