1019 lines
27 KiB
Text
1019 lines
27 KiB
Text
|
# Dutch translation for fractal.
|
|||
|
# Copyright (C) 2019 fractal's COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the fractal package.
|
|||
|
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2019.
|
|||
|
# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2019.
|
|||
|
#
|
|||
|
# room - gesprek
|
|||
|
# direct chat - één-op-één-gesprek
|
|||
|
# private - privé
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: fractal master\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-07 08:40+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-07 20:39+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
|
|||
|
"Language: nl\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:13
|
|||
|
msgctxt "shortcut window"
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Algemeen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:18
|
|||
|
msgctxt "shortcut window"
|
|||
|
msgid "Close the active room"
|
|||
|
msgstr "Actieve gesprek sluiten"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:25
|
|||
|
msgctxt "shortcut window"
|
|||
|
msgid "Open / close the room sidebar search"
|
|||
|
msgstr "Zijbalk voor zoeken in gesprek tonen/verbergen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:31
|
|||
|
msgctxt "shortcut window"
|
|||
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:38
|
|||
|
msgctxt "shortcut window"
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr "Afsluiten"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:47
|
|||
|
msgctxt "shortcut message"
|
|||
|
msgid "Composing a new message"
|
|||
|
msgstr "Nieuw bericht schrijven"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/gtk/help-overlay.ui:52
|
|||
|
msgctxt "shortcut message"
|
|||
|
msgid "Write on a new line"
|
|||
|
msgstr "Op een nieuwe regel schrijven"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:4
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:3
|
|||
|
msgid "Fractal"
|
|||
|
msgstr "Fractal"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:7
|
|||
|
msgid "Daniel García Moreno"
|
|||
|
msgstr "Daniel García Moreno"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:8
|
|||
|
msgid "Matrix group messaging app"
|
|||
|
msgstr "Matrix-groepsgesprekkentoepassing"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.appdata.xml.in.in:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fractal is a Matrix messaging app for GNOME written in Rust. Its interface "
|
|||
|
"is optimized for collaboration in large groups, such as free software "
|
|||
|
"projects."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fractal is een Matrix-berichtentoepassing voor Gnome, geschreven in Rust. De "
|
|||
|
"gebruikersinterface is geoptimaliseerd voor samenwerken in grote groepen, "
|
|||
|
"zoals vrijesoftwareprojecten."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:4
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fractal is a decentralized, secure messaging client for collaborative group "
|
|||
|
"communication."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fractal is een gedecentraliseerde, beveiligde berichtencliënt voor "
|
|||
|
"samenwerkende groepscommunicatie."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:5
|
|||
|
msgid "Fractal group messaging"
|
|||
|
msgstr "Fractal groepsgesprekken"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:8
|
|||
|
msgid "@icon@"
|
|||
|
msgstr "@icon@"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.desktop.in.in:14
|
|||
|
msgid "Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Matrix;matrix.org;chat;irc;communications;talk;riot;gesprek;praten;chatten;"
|
|||
|
"praat;babbelen;communicatie;"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:13
|
|||
|
msgid "Type of password and token storage"
|
|||
|
msgstr "Type wachtwoord- en tokenopslag"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:14
|
|||
|
msgid "Type of password and token storage, default value is: Secret Service"
|
|||
|
msgstr "Type wachtwoord- en tokenopslag, standaardwaarde is: Geheime Dienst"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:21
|
|||
|
msgid "If markdown sending is active"
|
|||
|
msgstr "Of Markdown-verzenden actief is"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:22
|
|||
|
msgid "Whether support for sending markdown messages is on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Of ondersteuning voor verzenden van berichten geformatteerd met Markdown is "
|
|||
|
"ingeschakeld"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:29
|
|||
|
msgid "X position of the main window on startup"
|
|||
|
msgstr "De X-positie van het hoofdvenster bij opstarten"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:34
|
|||
|
msgid "Y position of the main window on startup"
|
|||
|
msgstr "De Y-positie van het hoofdvenster bij opstarten"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:39
|
|||
|
msgid "Width of the main window on startup"
|
|||
|
msgstr "De breedte van het hoofdvenster bij opstarten"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:44
|
|||
|
msgid "Height of the main window on startup"
|
|||
|
msgstr "De hoogte van het hoofdvenster bij opstarten"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/org.gnome.Fractal.gschema.xml:49
|
|||
|
msgid "Whether the main window is maximized on startup"
|
|||
|
msgstr "Of het hoofdvenster gemaximaliseerd moet starten"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:71
|
|||
|
msgid "Other people can find you by searching for any of these identifiers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anderen kunnen u vinden door te zoeken naar een van deze identificeerders."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:99
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Naam"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:122
|
|||
|
msgid "Type in your name"
|
|||
|
msgstr "Voer uw naam in"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:151
|
|||
|
msgid "Email"
|
|||
|
msgstr "E-mailadres"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:180
|
|||
|
msgid "Phone"
|
|||
|
msgstr "Telefoon"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:209
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:463
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:283
|
|||
|
msgid "Advanced Information"
|
|||
|
msgstr "Geavanceerde informatie"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:338
|
|||
|
msgid "Homeserver"
|
|||
|
msgstr "Thuisserver"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:353
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:381
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:409
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Geen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:366
|
|||
|
msgid "Matrix ID"
|
|||
|
msgstr "Matrix-ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:394
|
|||
|
msgid "Device ID"
|
|||
|
msgstr "Apparaat-ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:463
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:569
|
|||
|
msgid "Deactivate Account"
|
|||
|
msgstr "Account verwijderen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:515
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
|
|||
|
"contacts, and files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uw account verwijderen houdt in dat u al uw berichten, contacten en "
|
|||
|
"bestanden zult verliezen."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:530
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
|
|||
|
"password:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Voer uw wachtwoord in om te bevestigen dat u deze account echt wilt "
|
|||
|
"verwijderen:"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:555
|
|||
|
msgid "Also erase all messages"
|
|||
|
msgstr "Ook alle berichten verwijderen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:661
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:109
|
|||
|
msgid "Account Settings"
|
|||
|
msgstr "Accountinstellingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:677
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:870 fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1006
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1074
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:250
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1034
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Terug"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:698
|
|||
|
msgid "Check your email"
|
|||
|
msgstr "Controleer uw e-mail"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:701
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:129 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:129
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:93 fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:32
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:42 fractal-gtk/src/appop/account.rs:69
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:128 fractal-gtk/src/appop/attach.rs:58
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Annuleren"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/account_settings.ui:709
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "Toepassen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:22
|
|||
|
msgid "Room Directory"
|
|||
|
msgstr "Gespreksmap"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:36
|
|||
|
msgid "Join Room"
|
|||
|
msgstr "Gesprek binnengaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:63
|
|||
|
msgid "New Room"
|
|||
|
msgstr "Nieuw gesprek"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/add_room_menu.ui:77
|
|||
|
msgid "New Direct Chat"
|
|||
|
msgstr "Nieuw één-op-één-gesprek"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:34 fractal-gtk/res/ui/audio_player.ui:50
|
|||
|
msgid "Play"
|
|||
|
msgstr "Afspelen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:126
|
|||
|
msgid "New direct chat"
|
|||
|
msgstr "Nieuw één-op-één-gesprek"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/direct_chat.ui:137
|
|||
|
msgid "Start chat"
|
|||
|
msgstr "Gesprek beginnen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/filechooser.ui:61
|
|||
|
msgid "Select room image file"
|
|||
|
msgstr "Selecteer afbeelding voor gesprek"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:18
|
|||
|
msgid "Invitation"
|
|||
|
msgstr "Uitnodiging"
|
|||
|
|
|||
|
# Ik vermoed dat deze string niet afgewerkt is, dus zet ik de "" nog niet om in ‘’ - Nathan
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:19
|
|||
|
msgid "You’ve been invited to join \"\", you can accept or reject"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"U bent uitgenodigd in \"\", u kunt op deze uitnodiging ingaan of deze "
|
|||
|
"weigeren"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:32
|
|||
|
msgid "Reject"
|
|||
|
msgstr "Weigeren"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite.ui:45
|
|||
|
msgid "Accept"
|
|||
|
msgstr "Aanvaarden"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:126 fractal-gtk/res/ui/invite_user.ui:137
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:146
|
|||
|
msgid "Invite"
|
|||
|
msgstr "Uitnodigen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:52
|
|||
|
msgid "ID or Alias"
|
|||
|
msgstr "ID of alias"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:90
|
|||
|
msgid "Join room"
|
|||
|
msgstr "Gesprek binnengaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/join_room.ui:101 fractal-gtk/src/widgets/room.rs:117
|
|||
|
msgid "Join"
|
|||
|
msgstr "Binnengaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:18
|
|||
|
msgid "Leave?"
|
|||
|
msgstr "Verlaten?"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:19
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once you leave, you won’t be able to interact with people in the room "
|
|||
|
"anymore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Van zodra u het gesprek verlaat, zult u geen berichten meer kunnen "
|
|||
|
"uitwisselen met de andere deelnemers van het gesprek."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/leave_room.ui:45
|
|||
|
msgid "Leave room"
|
|||
|
msgstr "Gesprek verlaten"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:123
|
|||
|
msgid "Log Out"
|
|||
|
msgstr "Uitloggen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:150
|
|||
|
msgid "Keyboard _Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "_Sneltoetsen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_menu.ui:164
|
|||
|
msgid "_About Fractal"
|
|||
|
msgstr "_Over Fractal"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:183
|
|||
|
msgid "No room selected"
|
|||
|
msgstr "Geen gesprek geselecteerd"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:198
|
|||
|
msgid "Join a room to start chatting"
|
|||
|
msgstr "Ga een gesprek binnen om te beginnen babbelen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:208
|
|||
|
msgid "No room"
|
|||
|
msgstr "Geen gesprek"
|
|||
|
|
|||
|
# Misschien nog aan te passen, geen idee waar dit juist staat - Nathan
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:289
|
|||
|
msgid "Chat"
|
|||
|
msgstr "Gesprek"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:341
|
|||
|
msgid "Directory"
|
|||
|
msgstr "Map"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:365
|
|||
|
msgid "Loading"
|
|||
|
msgstr "Bezig met laden"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:391
|
|||
|
msgctxt "big label"
|
|||
|
msgid "Log In"
|
|||
|
msgstr "Inloggen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:413
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:430
|
|||
|
msgid "Matrix username, email or phone number"
|
|||
|
msgstr "Matrix-gebruikersnaam, e-mailadres of telefoonnummer"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:443
|
|||
|
msgctxt "login button"
|
|||
|
msgid "Log In"
|
|||
|
msgstr "Inloggen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:508
|
|||
|
msgid "Home server URL"
|
|||
|
msgstr "Thuisserver-URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:526
|
|||
|
msgid "Identity server URL"
|
|||
|
msgstr "Identiteitsserver-URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:543
|
|||
|
msgid "Matrix Server"
|
|||
|
msgstr "Matrix-server"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:562
|
|||
|
msgid "Identity server"
|
|||
|
msgstr "Identiteitsserver"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:599
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:614 fractal-gtk/src/appop/login.rs:138
|
|||
|
msgid "Invalid username or password"
|
|||
|
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:668
|
|||
|
msgid "Reset Password"
|
|||
|
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:682
|
|||
|
msgid "Create Account"
|
|||
|
msgstr "Account aanmaken"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:696
|
|||
|
msgid "Log In as Guest"
|
|||
|
msgstr "Inloggen als gast"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:718
|
|||
|
msgid "Login"
|
|||
|
msgstr "Inloggen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:763
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Gebruiker"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:790
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Toevoegen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:820
|
|||
|
msgid "Room search"
|
|||
|
msgstr "Gesprek zoeken"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:894 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:108
|
|||
|
msgid "Room name"
|
|||
|
msgstr "Gespreksnaam"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:909
|
|||
|
msgid "Room topic"
|
|||
|
msgstr "Gespreksonderwerp"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:942
|
|||
|
msgid "Room Menu"
|
|||
|
msgstr "Gespreksmenu"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/main_window.ui:1036
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:65
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/connect/directory.rs:127
|
|||
|
msgid "Default Matrix Server"
|
|||
|
msgstr "Standaard-Matrix-server"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:23
|
|||
|
msgid "Markdown"
|
|||
|
msgstr "Markdown"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:67
|
|||
|
msgid "> quote"
|
|||
|
msgstr "> citeren"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:78
|
|||
|
msgid "**bold**"
|
|||
|
msgstr "**vetgedrukt**"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:93
|
|||
|
msgid "`code`"
|
|||
|
msgstr "`code`"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/markdown_popover.ui:105
|
|||
|
msgid "*italic*"
|
|||
|
msgstr "*schuingedrukt*"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:185
|
|||
|
msgid "Loading more media"
|
|||
|
msgstr "Meer media worden geladen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer.ui:233
|
|||
|
msgid "Media viewer"
|
|||
|
msgstr "Mediaweergave"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/media_viewer_menu.ui:26
|
|||
|
msgid "Save as…"
|
|||
|
msgstr "Opslaan als…"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/members.ui:25 fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:940
|
|||
|
msgid "Search for room members"
|
|||
|
msgstr "Zoeken naar gespreksdeelnemers"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:22
|
|||
|
msgid "Reply"
|
|||
|
msgstr "Beantwoorden"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:34
|
|||
|
msgid "Open With…"
|
|||
|
msgstr "Openen met…"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:47
|
|||
|
msgid "Save Image As…"
|
|||
|
msgstr "Afbeelding opslaan als…"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:60
|
|||
|
msgid "Copy Image"
|
|||
|
msgstr "Afbeelding kopiëren"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:73
|
|||
|
msgid "Copy Selection"
|
|||
|
msgstr "Selectie kopiëren"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:86
|
|||
|
msgid "Copy Text"
|
|||
|
msgstr "Tekst kopiëren"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:101
|
|||
|
msgid "View Source"
|
|||
|
msgstr "Bron bekijken"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/message_menu.ui:125
|
|||
|
msgid "Delete Message"
|
|||
|
msgstr "Bericht verwijderen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:21
|
|||
|
msgid "Message Source"
|
|||
|
msgstr "Berichtbron"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:24
|
|||
|
msgid "Copy To Clipboard"
|
|||
|
msgstr "Kopiëren naar klembord"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/msg_src_window.ui:32
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Sluiten"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:14
|
|||
|
msgid "Private Chat"
|
|||
|
msgstr "Privégesprek"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:18 fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:187
|
|||
|
msgid "Public"
|
|||
|
msgstr "Openbaar"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:39
|
|||
|
msgid "Create new room"
|
|||
|
msgstr "Nieuw gesprek aanmaken"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:50
|
|||
|
msgid "Create"
|
|||
|
msgstr "Aanmaken"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:152
|
|||
|
msgid "Visibility"
|
|||
|
msgstr "Zichtbaarheid"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/new_room.ui:171
|
|||
|
msgid "Private"
|
|||
|
msgstr "Privé"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:22
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:13
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:34
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:790
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Annuleren"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:35
|
|||
|
msgid "Ch_ange"
|
|||
|
msgstr "_Wijzigen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:133
|
|||
|
msgid "The passwords do not match."
|
|||
|
msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:151
|
|||
|
msgid "_Verify New Password"
|
|||
|
msgstr "Nieuw wachtwoord _controleren"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:168
|
|||
|
msgid "_New Password"
|
|||
|
msgstr "_Nieuw wachtwoord"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/password_dialog.ui:212
|
|||
|
msgid "Current _Password"
|
|||
|
msgstr "Huidig _wachtwoord"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:22
|
|||
|
msgid "Room Details"
|
|||
|
msgstr "Gespreksdetails"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:36
|
|||
|
msgid "Invite to This Room"
|
|||
|
msgstr "Uitnodigen voor dit gesprek"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_menu.ui:63
|
|||
|
msgid "Leave Room"
|
|||
|
msgstr "Gesprek verlaten"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:92
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Onbekend"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:118
|
|||
|
msgid "Add name"
|
|||
|
msgstr "Naam toevoegen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:150
|
|||
|
msgid "Add topic"
|
|||
|
msgstr "Onderwerp toevoegen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:174
|
|||
|
msgid "Type in your room topic"
|
|||
|
msgstr "Voer uw gespreksonderwerp in"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:202
|
|||
|
msgid "No room description"
|
|||
|
msgstr "Geen gespreksbeschrijving"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:239
|
|||
|
msgid "Notifications"
|
|||
|
msgstr "Meldingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:280
|
|||
|
msgid "Notification sounds"
|
|||
|
msgstr "Meldingsgeluiden"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:325
|
|||
|
msgid "For all messages"
|
|||
|
msgstr "Voor alle berichten"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:366
|
|||
|
msgid "Only for mentions"
|
|||
|
msgstr "Enkel bij vermeldingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:397
|
|||
|
msgid "Shared Media"
|
|||
|
msgstr "Gedeelde media"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:444
|
|||
|
msgid "photos"
|
|||
|
msgstr "foto’s"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:484
|
|||
|
msgid "videos"
|
|||
|
msgstr "video’s"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:524
|
|||
|
msgid "documents"
|
|||
|
msgstr "documenten"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:555
|
|||
|
msgid "New members can see"
|
|||
|
msgstr "Wat mogen nieuwe leden zien?"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:600
|
|||
|
msgid "All room history"
|
|||
|
msgstr "Volledige gespreksgeschiedenis"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:641
|
|||
|
msgid "History after they were invited"
|
|||
|
msgstr "Geschiedenis sinds uitnodiging"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:672
|
|||
|
msgid "Room Visibility"
|
|||
|
msgstr "Zichtbaarheid van gesprek"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:719
|
|||
|
msgid "Allow guests"
|
|||
|
msgstr "Gasten toestaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:759
|
|||
|
msgid "Allow joining without invite"
|
|||
|
msgstr "Deelnemen zonder uitnodiging toestaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:799
|
|||
|
msgid "Publish in room directory"
|
|||
|
msgstr "Publiceren in gespreksmap"
|
|||
|
|
|||
|
# ??????? - Nathan
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:830
|
|||
|
msgid "Join addresses"
|
|||
|
msgstr "Deelname-adressen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:889
|
|||
|
msgid "members"
|
|||
|
msgstr "deelnemers"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:905
|
|||
|
msgid "Invite New Member"
|
|||
|
msgstr "Nieuwe deelnemer uitnodigen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/room_settings.ui:1018
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "Gegevens"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/scroll_widget.ui:63
|
|||
|
msgid "Scroll to bottom"
|
|||
|
msgstr "Scroll naar onderen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:34
|
|||
|
msgid "Show rooms from:"
|
|||
|
msgstr "Gesprekken tonen van:"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:90
|
|||
|
msgid "Your homeserver"
|
|||
|
msgstr "Uw thuisserver"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:134
|
|||
|
msgid "Other Protocol"
|
|||
|
msgstr "Ander protocol"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:207
|
|||
|
msgid "Other Homeserver"
|
|||
|
msgstr "Andere thuisserver"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/res/ui/server_chooser_menu.ui:235
|
|||
|
msgid "Homeserver URL"
|
|||
|
msgstr "Thuisserver-URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:31
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:35
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:32
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:37
|
|||
|
msgid "Select a new avatar"
|
|||
|
msgstr "Kies een nieuwe avatar"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/actions/account_settings.rs:37
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_settings.rs:42
|
|||
|
msgid "Couldn’t open file"
|
|||
|
msgstr "Kon bestand niet openen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/actions/global.rs:220
|
|||
|
msgid "Select a file"
|
|||
|
msgstr "Kies een bestand"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:58
|
|||
|
msgid "This message has no source."
|
|||
|
msgstr "Dit bericht heeft geen bron."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:110
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:142
|
|||
|
msgid "Could not download the file"
|
|||
|
msgstr "Kon bestand niet downloaden"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/actions/room_history.rs:120
|
|||
|
msgid "Couldn’t save file"
|
|||
|
msgstr "Kon bestand niet opslaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:65
|
|||
|
msgid "Email is already in use"
|
|||
|
msgstr "E-mailadres is al in gebruik"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:69
|
|||
|
msgid "Phone number is already in use"
|
|||
|
msgstr "Telefoonnummer is al in gebruik"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:203
|
|||
|
msgid "Couldn’t delete the account"
|
|||
|
msgstr "Kon account niet verwijderen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:208
|
|||
|
msgid "Couldn’t change the password"
|
|||
|
msgstr "Kon wachtwoord niet wijzigen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:213
|
|||
|
msgid "Couldn’t add the email address."
|
|||
|
msgstr "Kon e-mailadres niet toevoegen."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:218
|
|||
|
msgid "Couldn’t add the phone number."
|
|||
|
msgstr "Kon telefoonnummer niet toevoegen."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:225
|
|||
|
msgid "Can’t create the room, try again"
|
|||
|
msgstr "Kan gesprek niet aanmaken, probeer het opnieuw"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:233
|
|||
|
msgid "Can’t join the room, try again."
|
|||
|
msgstr "Kan niet deelnemen aan gesprek, probeer het opnieuw."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:239
|
|||
|
msgid "Can’t login, try again"
|
|||
|
msgstr "Kan niet inloggen, probeer het opnieuw"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:254
|
|||
|
msgid "Error sending message"
|
|||
|
msgstr "Fout bij verzenden van bericht"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:259
|
|||
|
msgid "Error deleting message"
|
|||
|
msgstr "Fout bij verwijderen van bericht"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/app/backend_loop.rs:263
|
|||
|
msgid "Error searching for rooms"
|
|||
|
msgstr "Fout bij zoeken naar gesprekken"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:24
|
|||
|
msgid "A Matrix.org client for GNOME"
|
|||
|
msgstr "Een Matrix.org-cliënt voor Gnome"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:25
|
|||
|
msgid "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
|||
|
msgstr "© 2017–2018 Daniel García Moreno, et al."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:31
|
|||
|
msgid "Learn more about Fractal"
|
|||
|
msgstr "Kom meer te weten over Fractal"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:32
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
|
|||
|
|
|||
|
# ????? - Nathan
|
|||
|
# Noemen naar? - Justin
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/about.rs:47
|
|||
|
msgid "Name by"
|
|||
|
msgstr "Noemen naar"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:41
|
|||
|
msgid "The validation code is not correct."
|
|||
|
msgstr "De validatiecode is onjuist."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:54
|
|||
|
msgid "Enter the code received via SMS"
|
|||
|
msgstr "Voer de code in die u in een sms hebt ontvangen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:70 fractal-gtk/src/appop/account.rs:129
|
|||
|
msgid "Continue"
|
|||
|
msgstr "Doorgaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In order to add this email address, go to your inbox and follow the link you "
|
|||
|
"received. Once you’ve done that, click Continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om dit e-mailadres te gebruiken, gaat u naar uw postvak IN en volgt u de "
|
|||
|
"koppeling die u hebt ontvangen. Klik daarna op Doorgaan."
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:167
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "Oké"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/account.rs:694
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to delete your account?"
|
|||
|
msgstr "Weet u zeker dat u uw account wilt verwijderen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:43
|
|||
|
msgid "Image from Clipboard"
|
|||
|
msgstr "Afbeelding van klembord"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/attach.rs:59
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "Verzenden"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:144
|
|||
|
msgid "Invite to {name}"
|
|||
|
msgstr "Uitnodigen in {name}"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:237
|
|||
|
msgid "Join {room_name}?"
|
|||
|
msgstr "[room_name} binnengaan?"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:242
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You’ve been invited to join <b>{room_name}</b> room by <b>{sender_name}</b>"
|
|||
|
msgstr "U bent uitgenodigd in <b>{room_name}</b> door <b>{sender_name}</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/invite.rs:247
|
|||
|
msgid "You’ve been invited to join <b>{room_name}</b>"
|
|||
|
msgstr "U bent uitgenodigd in <b>{room_name}</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:142
|
|||
|
msgid "Unknown Error"
|
|||
|
msgstr "Onbekende fout"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/login.rs:223
|
|||
|
msgid "Passwords didn’t match, try again"
|
|||
|
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen, probeer het opnieuw"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/notify.rs:49
|
|||
|
msgid " (direct message)"
|
|||
|
msgstr " (één-op-één-bericht)"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:217
|
|||
|
msgid "Leave {room_name}?"
|
|||
|
msgstr "{room_name} verlaten?"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:440
|
|||
|
msgid "EMPTY ROOM"
|
|||
|
msgstr "LEEG GESPREK"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:442
|
|||
|
msgid "{m1} and {m2}"
|
|||
|
msgstr "{m1} en {m2}"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:443
|
|||
|
msgid "{m1} and Others"
|
|||
|
msgstr "{m1} en anderen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:539
|
|||
|
msgid "Several users are typing…"
|
|||
|
msgstr "Meerdere gebruikers typen…"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/room.rs:542
|
|||
|
msgid "<b>{}</b> is typing…"
|
|||
|
msgid_plural "<b>{}</b> and {} are typing…"
|
|||
|
msgstr[0] "<b>{}</b> typt…"
|
|||
|
msgstr[1] "<b>{}</b> en {} typen…"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/appop/sync.rs:10
|
|||
|
msgid "Syncing, this could take a while"
|
|||
|
msgstr "Bezig met synchroniseren, dit kan even duren"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:9
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:786
|
|||
|
msgid "Save media as"
|
|||
|
msgstr "Media opslaan als"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:12
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:789
|
|||
|
msgid "_Save"
|
|||
|
msgstr "Op_slaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/file_dialog.rs:33
|
|||
|
msgid "_Select"
|
|||
|
msgstr "_Selecteren"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:746
|
|||
|
msgid "Error while loading previous media"
|
|||
|
msgstr "Fout bij laden van vorige media"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/media_viewer.rs:799
|
|||
|
msgid "Could not save the file"
|
|||
|
msgstr "Kon bestand niet opslaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/members_list.rs:42
|
|||
|
msgid "No matching members found"
|
|||
|
msgstr "Geen overeenkomstige deelnemers gevonden"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:359
|
|||
|
msgid "Could not retrieve file URI"
|
|||
|
msgstr "Kon bestands-URI niet ophalen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:375
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:401
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Opslaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:409
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Openen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Use 12h time format (AM/PM)
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:431
|
|||
|
msgid "%l∶%M %p"
|
|||
|
msgstr "%H:%m"
|
|||
|
|
|||
|
#. Use 24 time format
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/message.rs:434
|
|||
|
msgid "%R"
|
|||
|
msgstr "%R"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a date format in the day divider without the year
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:318
|
|||
|
msgid "%B %e"
|
|||
|
msgstr "%d %B"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is a date format in the day divider with the year
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:321
|
|||
|
msgid "%B %e, %Y"
|
|||
|
msgstr "%d %B %Y"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_history.rs:345
|
|||
|
msgid "New Messages"
|
|||
|
msgstr "Nieuwe berichten"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:196
|
|||
|
msgid "Room · {} member"
|
|||
|
msgid_plural "Room · {} members"
|
|||
|
msgstr[0] "Gesprek · {} deelnemer"
|
|||
|
msgstr[1] "Gesprek · {} deelnemers"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/room_settings.rs:612
|
|||
|
msgid "{} member"
|
|||
|
msgid_plural "{} members"
|
|||
|
msgstr[0] "{} deelnemer"
|
|||
|
msgstr[1] "{} deelnemers"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:424
|
|||
|
msgid "Invites"
|
|||
|
msgstr "Uitnodigingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:425
|
|||
|
msgid "You don’t have any invitations"
|
|||
|
msgstr "U hebt geen uitnodigingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:429
|
|||
|
msgid "Favorites"
|
|||
|
msgstr "Favorieten"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:430
|
|||
|
msgid "Drag and drop rooms here to add them to your favorites"
|
|||
|
msgstr "Versleep gesprekken naar hier om ze aan uw favorieten toe te voegen"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:434
|
|||
|
msgid "Rooms"
|
|||
|
msgstr "Gesprekken"
|
|||
|
|
|||
|
#: fractal-gtk/src/widgets/roomlist.rs:435
|
|||
|
msgid "You don’t have any rooms yet"
|
|||
|
msgstr "U hebt nog geen gesprekken"
|