mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-22 23:14:27 +00:00
365 lines
11 KiB
Text
365 lines
11 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 20:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 10:49+0000\n"
|
|
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
|
|
"omemo/gl/>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
|
|
"that you do not trust."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s estivo utilizando un dispositivo non verificado. Non verás mensaxes "
|
|
"procedentes de dispositivos nos que non confiaches."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
|
|
msgid "Manage devices"
|
|
msgstr "Xestionar dispositivos"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s non mostrou confianza neste dispositivo. Porén, poderías botar a faltar "
|
|
"algunha mensaxe."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
|
|
msgid "Manage Key"
|
|
msgstr "Xestionar Chave"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
|
|
msgid ""
|
|
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
|
|
"contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comparar pegada dixital, caracter a caracter, coa mostrada no dispositivo do "
|
|
"teu contacto."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
|
|
msgid "Fingerprints differ"
|
|
msgstr "As pegadas son diferentes"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
|
|
msgid "Fingerprints match"
|
|
msgstr "As pegadas coinciden"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
|
|
msgid "Verify key"
|
|
msgstr "Verificar chave"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
|
|
"highlighted accordingly in the chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"As mensaxes futuras enviadas por %s desde o dispositivo que usa esta chave "
|
|
"será resaltadas na ventá da conversa."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
|
|
msgid "Fingerprints do not match"
|
|
msgstr "Non coinciden as pegadas dixitais"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
|
|
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
|
|
"consider rejecting this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, comproba que estás comparando a pegada correcta. Se as pegadas "
|
|
"dixitais non coinciden, a conta de %s podería estar comprometida e deberías "
|
|
"considerar rexeitar esta chave."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
|
|
msgid "Verify key fingerprint"
|
|
msgstr "Verificar a pegada dixital da chave"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
|
|
msgid ""
|
|
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
|
|
"contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compara a pegada dixital desta chave coa pegada mostrada no dispositivo do "
|
|
"contacto."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256
|
|
msgid "Reject key"
|
|
msgstr "Rexeitar chave"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
|
|
msgid ""
|
|
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boque de comunicación cifrada co dispositivo do contacto que usa esta chave."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251
|
|
msgid "Accept key"
|
|
msgstr "Aceptar chave"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
|
|
msgid ""
|
|
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir a comunicación cifrada co dispositivo do contacto que usa esta "
|
|
"chave."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is currently %s."
|
|
msgstr "Esta chave está actualmente %s."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
msgid "accepted"
|
|
msgstr "aceptada"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto significa que pode ser utilizada por %s para recibir e enviar mensaxes "
|
|
"cifradas."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
msgid "verified"
|
|
msgstr "verficada"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionalmente foi verificada e coincide coa chave no dispositivo do "
|
|
"contacto."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
msgid "rejected"
|
|
msgstr "rexeitada"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
|
|
"see messages encrypted with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto significa que non pode ser usada por %s para descifrar as túas "
|
|
"mensaxes, e non verás as mensaxes cifradas con ela."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
|
|
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non verás as mensaxes cifradas desde o dispositivo de %s que usa esta chave. "
|
|
"De xeito recíproco, ese dispositivo non poderá descifrar as túas."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
|
|
"uses this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poderás intercambiar mensaxes cifradas co dispositivo de %s que usa esta "
|
|
"chave."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Xestionar"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
|
|
msgid "This contact has new devices"
|
|
msgstr "Este contacto ten novos dispositivos"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
|
|
msgid "Own fingerprint"
|
|
msgstr "Pegada dixital propia"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
|
|
msgid "Will be generated on first connection"
|
|
msgstr "Crearase na primeira conexión"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
|
|
msgid "OMEMO trust decision required"
|
|
msgstr "Precisa decidir sobre a confianza OMEMO"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did you add a new device for account %s?"
|
|
msgstr "Engadiches un novo dispositivo para a conta %s?"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Cifrado"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d OMEMO device"
|
|
msgid_plural "%d OMEMO devices"
|
|
msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO"
|
|
msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
|
|
msgid "OMEMO Key Management"
|
|
msgstr "Xestión das chaves OMEMO"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
|
|
msgid "Automatically accept new keys"
|
|
msgstr "Aceptar automáticamente novas chaves"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
|
|
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serán aceptadas de xeito automático novas chaves de cifrado de este contacto."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
|
|
msgid "Own key"
|
|
msgstr "Chave propia"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
|
|
msgid "New keys"
|
|
msgstr "Novas chaves"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
|
|
msgid "Associated keys"
|
|
msgstr "Chaves asociadas"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
|
|
msgid "Inactive keys"
|
|
msgstr "Chaves non activas"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84
|
|
msgid ""
|
|
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceptaranse de xeito automático novas chaves de cifrado do teus dispositivos."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Aceptada"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rexeitada"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Verificada"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Sen usar"
|
|
|
|
#~ msgid "Your contact"
|
|
#~ msgstr "O teu contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Not matching"
|
|
#~ msgstr "Non coinciden"
|
|
|
|
#~ msgid "Matching"
|
|
#~ msgstr "Coinciden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
|
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unha vez confirmada, as futuras mensaxes enviadas por %s utilizando esta "
|
|
#~ "chave será resaltada acorde na ventá de conversa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deixar de aceptar esta chave durante a comunicación co contacto asociado "
|
|
#~ "a ela."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comezar aceptando esta chave durante a comunicación co seu contacto "
|
|
#~ "asociado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
|
|
#~ "sent by it will be ignored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esto significa que non pode ser utilizada por %s para recibir mensaxes, e "
|
|
#~ "calquera mensaxe enviada con ela será ignorada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
|
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unha vez confirmada, calquera mensaxe futura enviada por %s utilizando "
|
|
#~ "esta chave será ignorada e ningunha das súas mensaxes serán lexibles "
|
|
#~ "usando esta chave."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unha vez confirmada esta chave será utilizable por %s para recibir e "
|
|
#~ "enviar mensaxes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
|
|
#~ "automatically accept them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cando este contacto engade novas chaves de cifrado a súa conta, aceptalas "
|
|
#~ "automáticamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
|
|
#~ "them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cando engades novas chaves de cifrado a túa conta, aceptalas "
|
|
#~ "automáticamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comezar a aceptar esta chave nas comunicacións co contacto asociado a ela."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo descoñecido (0x%.8x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Other devices"
|
|
#~ msgstr "Outros dispositivos"
|
|
|
|
#~ msgid "- None -"
|
|
#~ msgstr "-Nada-"
|