mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-10-31 21:20:23 +00:00
367 lines
12 KiB
Text
367 lines
12 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dino-omemo-0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 20:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-10 10:49+0000\n"
|
|
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-omemo/"
|
|
"de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
|
|
"that you do not trust."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s hat ein nicht akzeptiertes Gerät benutzt. Du wirst Nachrichten von nicht "
|
|
"akzeptierten Geräten nicht sehen."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:158
|
|
msgid "Manage devices"
|
|
msgstr "Geräte verwalten"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s akzeptiert dieses Gerät nicht. Deshalb verpasst du vielleicht Nachrichten."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
|
|
msgid "Manage Key"
|
|
msgstr "Schlüssel verwalten"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
|
|
msgid ""
|
|
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
|
|
"contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergleiche den Fingerabdruck, Zeichen für Zeichen, mit dem der auf dem Gerät "
|
|
"deines Kontakts angezeigt wird."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
|
|
msgid "Fingerprints differ"
|
|
msgstr "Fingerabdrücke unterscheiden sich"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
|
|
msgid "Fingerprints match"
|
|
msgstr "Fingerabdrücke stimmen überein"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
|
|
msgid "Verify key"
|
|
msgstr "Schlüssel verifizieren"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
|
|
"highlighted accordingly in the chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zukünftige Nachrichten, die von %s von dem Gerät gesendet werden, das diesen "
|
|
"Schlüssel verwendet, werden im Chat-Fenster entsprechend hervorgehoben."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
|
|
msgid "Fingerprints do not match"
|
|
msgstr "Fingerabdrücke stimmen nicht überein"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
|
|
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
|
|
"consider rejecting this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte überprüfe, ob du den richtigen Fingerabdruck vergleichst. Wenn die "
|
|
"Fingerabdrücke nicht übereinstimmen, ist das Konto von %s möglicherweise "
|
|
"kompromittiert und du solltest in Betracht ziehen, den Schlüssel abzulehnen."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
|
|
msgid "Verify key fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerabdruck überprüfen"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
|
|
msgid ""
|
|
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
|
|
"contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesen Fingerabdruck mit dem Fingerabdruck vergleichen, der auf dem Gerät "
|
|
"des Kontaktes angezeigt wird."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256
|
|
msgid "Reject key"
|
|
msgstr "Schlüssel ablehnen"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
|
|
msgid ""
|
|
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blockiert die verschlüsselte Kommunikation mit dem Gerät des Kontakts, das "
|
|
"diesen Schlüssel verwendet."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251
|
|
msgid "Accept key"
|
|
msgstr "Schlüssel akzeptieren"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
|
|
msgid ""
|
|
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt die verschlüsselte Kommunikation mit dem Gerät des Kontakts, das "
|
|
"diesen Schlüssel verwendet."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This key is currently %s."
|
|
msgstr "Dieser Schlüssel ist aktuell %s."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
msgid "accepted"
|
|
msgstr "akzeptiert"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das bedeutet, er kann von %s zum Empfangen und Senden verschlüsselter "
|
|
"Nachrichten verwendet werden."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
msgid "verified"
|
|
msgstr "überprüft"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Darüber hinaus wurde überprüft, dass er mit dem Schlüssel auf dem Gerät des "
|
|
"Kontaktes übereinstimmt."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
msgid "rejected"
|
|
msgstr "abgelehnt"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
|
|
"see messages encrypted with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das bedeutet %s kann ihn nicht benutzen, um deine Nachrichten zu "
|
|
"entschlüsseln, und du wirst damit verschlüsselte Nachrichten nicht sehen."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
|
|
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du wirst verschlüsselte Nachrichten von dem Gerät von %s, welches diesen "
|
|
"Schlüssel benutzt nicht mehr sehen. Umgekehrt kann dieses Gerät deine "
|
|
"Nachrichten nicht mehr entschlüsseln."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
|
|
"uses this key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du wirst verschlüsselte Nachrichten mit dem Gerät von %s, welches diesen "
|
|
"Schlüssel verwendet, austauschen können."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Verwalten"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
|
|
msgid "This contact has new devices"
|
|
msgstr "Dieser Kontakt hat neue Geräte"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
|
|
msgid "Own fingerprint"
|
|
msgstr "Eigener Fingerabdruck"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
|
|
msgid "Will be generated on first connection"
|
|
msgstr "Wird beim ersten Verbinden erzeugt"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
|
|
msgid "OMEMO trust decision required"
|
|
msgstr "OMEMO-Vertrauensentscheidung erforderlich"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did you add a new device for account %s?"
|
|
msgstr "Hast du ein neues Gerät für deinen Account %s hinzugefügt?"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d OMEMO device"
|
|
msgid_plural "%d OMEMO devices"
|
|
msgstr[0] "%d OMEMO Gerät"
|
|
msgstr[1] "%d OMEMO Geräte"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
|
|
msgid "OMEMO Key Management"
|
|
msgstr "OMEMO-Schlüssel Verwaltung"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
|
|
msgid "Automatically accept new keys"
|
|
msgstr "Neue Schlüssel automatisch akzeptieren"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
|
|
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
|
|
msgstr "Neue Schlüssel von diesem Kontakt werden automatisch akzeptiert."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
|
|
msgid "Own key"
|
|
msgstr "Eigener Schlüssel"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
|
|
msgid "New keys"
|
|
msgstr "Neue Schlüssel"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
|
|
msgid "Associated keys"
|
|
msgstr "Zugehörige Schlüssel"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
|
|
msgid "Inactive keys"
|
|
msgstr "Inaktive Schlüssel"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84
|
|
msgid ""
|
|
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neue Schlüssel von deinen anderen Geräten werden automatisch akzeptiert."
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Akzeptiert"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Zurückgewiesen"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Verifiziert"
|
|
|
|
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Unbenutzt"
|
|
|
|
#~ msgid "Your contact"
|
|
#~ msgstr "Dein Kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Not matching"
|
|
#~ msgstr "Nicht übereinstimmend"
|
|
|
|
#~ msgid "Matching"
|
|
#~ msgstr "Stimmt überein"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
|
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nach der Bestätigung werden alle mit diesem Schlüssel verschlüsselten "
|
|
#~ "Nachrichten von %s hervorgehoben."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diesen Schlüssel nicht mehr für die Kommunikation mit dem "
|
|
#~ "Schlüsselbesitzer akzeptieren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Akzeptiere diesen Schlüssel für die Kommunikation mit dem zugehörigen "
|
|
#~ "Kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
|
|
#~ "sent by it will be ignored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das bedeutet, dass es von %s nicht verwendet werden kann, um Nachrichten "
|
|
#~ "zu empfangen und alle von ihm gesendeten Nachrichten werden ignoriert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
|
|
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nach der Bestätigung werden alle zukünftigen Nachrichten, die von %s mit "
|
|
#~ "diesem Schlüssel gesendet werden, ignoriert und keine Ihrer Nachrichten "
|
|
#~ "ist mit diesem Schlüssel lesbar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sobald bestätigt, kann %s diesen Schlüssel zum Senden und Empfangen von "
|
|
#~ "Nachrichten verwenden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
|
|
#~ "automatically accept them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn dieser Kontakt neue Verschlüsselungscodes zu seinem Konto hinzufügt, "
|
|
#~ "werden sie automatisch akzeptiert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
|
|
#~ "them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn du einen neuen Schüssel zu deinem Account hinzufügst, wird dieser "
|
|
#~ "automatisch akzeptiert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diesen Schlüssel für die Kommunikation mit dem entsprechenden Kontakt "
|
|
#~ "akzeptieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
|
|
#~ msgstr "Unbekanntes Gerät (0x%.8x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Other devices"
|
|
#~ msgstr "Andere Geräte"
|
|
|
|
#~ msgid "- None -"
|
|
#~ msgstr "- Keine -"
|
|
|
|
#~ msgid "OMEMO"
|
|
#~ msgstr "OMEMO"
|
|
|
|
#~ msgid "Database error"
|
|
#~ msgstr "Datenbank Fehler"
|