dino/main/po/id.po
2021-10-13 20:11:17 +02:00

1038 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 20:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-08 22:02+0000\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
msgstr "Ukuran file melebihi ukuran unggahan maksimum."
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
msgid "Me"
msgstr "Saya"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86
msgid "Image sent"
msgstr "Gambar terkirim"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86
msgid "File sent"
msgstr "File terkirim"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88
msgid "Image received"
msgstr "Gambar diterima"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88
msgid "File received"
msgstr "File diterima"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112
msgid "Outgoing call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112
msgid "Incoming call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
#, no-c-format
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:306
#, no-c-format
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:307
#, no-c-format
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:311
#, c-format
msgid "%i min ago"
msgid_plural "%i mins ago"
msgstr[0] "%i menit yang lalu"
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:313
msgid "Just now"
msgstr "Sesaat lalu"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
msgid "Admin"
msgstr "Moderator"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
msgid "Member"
msgstr "Anggota"
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146
msgid "Invite"
msgstr "Undang"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83
msgid "Start private conversation"
msgstr "Mulai percakapan pribadi"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91
msgid "Kick"
msgstr "Depak"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97
msgid "Grant write permission"
msgstr "Beri ijin menulis"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103
msgid "Revoke write permission"
msgstr "Batalkan ijin menulis"
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Undang ke Grup"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
msgid "Select file"
msgstr "Pilih file"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
#: main/src/ui/application.vala:281 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
#, c-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s dari %s"
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "This conference does not allow you to send messages."
msgstr "Grup ini tidak mengijinkan anda mengirim pesan."
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
msgid "Request permission"
msgstr "Meminta ijin"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19
msgid "Start call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37
msgid "Audio call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38
msgid "Video call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
#: main/data/shortcuts.ui:37
msgid "Search messages"
msgstr "Cari pesan"
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
msgid "Members"
msgstr "Anggota"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:161
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:91
msgid "Calling…"
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:164
msgid "Ringing…"
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:167
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
msgid "Connecting…"
msgstr "Menghubungi…"
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:181
#, c-format
msgid "%s ended the call"
msgstr ""
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:183
#, c-format
msgid "%s declined the call"
msgstr ""
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
msgid "Start Conversation"
msgstr "Mulai percakapan"
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
#: main/src/ui/application.vala:281 main/data/menu_add.ui:13
#: main/data/shortcuts.ui:24
msgid "Join Channel"
msgstr "Bergabung dengan Channel"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
#: main/src/ui/application.vala:281
msgid "Join"
msgstr "Bergabung"
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
msgid "Joining…"
msgstr "Bergabung…"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
msgid "Password required to enter room"
msgstr "Password diperlukan untuk memasuki kamar"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
msgid "Banned from joining or creating conference"
msgstr "Dilarang bergabung atau membuat grup"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
msgid "Room does not exist"
msgstr "Kamar tidak ada"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
msgid "Not allowed to create room"
msgstr "Tidak diperbolehkan membuat kamar"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
msgid "Members-only room"
msgstr "Kamar khusus anggota"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
msgid "Choose a different nick"
msgstr "Pilih nama panggilan lain"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
msgid "Too many occupants in room"
msgstr "Terlalu banyak penghuni di kamar"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:101
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:194
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Tidak terhubung ke %s"
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
msgid "Invalid address"
msgstr "Alamat tidak valid"
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: main/src/ui/application.vala:203 main/data/menu_app.ui:17
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kombinasi tombol"
#: main/src/ui/application.vala:257 main/data/menu_app.ui:21
msgid "About Dino"
msgstr "Tentang Dino"
#: main/src/ui/global_search.vala:147
#, c-format
msgid "%i search result"
msgid_plural "%i search results"
msgstr[0] "%i hasil pencarian"
#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "In %s"
msgstr "di %s"
#: main/src/ui/global_search.vala:174
#, c-format
msgid "With %s"
msgstr "Pada %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:77
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:95
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:127
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:143
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:262
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
msgid "Deny"
msgstr "Tolak"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:78
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:94
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:128
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:144
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:229
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:262
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
#: main/data/call_widget.ui:93
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:88
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164
msgid "Subscription request"
msgstr "Meminta ijin"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Undangan untuk %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:118
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:221
#, c-format
msgid "%s invited you to %s"
msgstr "%s mengundang anda ke %s"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:135
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
msgid "Permission request"
msgstr "Permintaan ijin"
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:136
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:254
#, c-format
msgid "%s requests the permission to write in %s"
msgstr "%smeminta ijin untuk menulis ke dalam %s"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
msgid "Local Settings"
msgstr "Pengaturan lokal"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
#: main/data/settings_dialog.ui:22
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Kirim pemberitahuan pengetikan"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
#: main/data/settings_dialog.ui:34
msgid "Send read receipts"
msgstr "Kirim tanda telah dibaca"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
msgid "Notifications"
msgstr "Notifikasi"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
msgid "On"
msgstr "On"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
msgid "Only when mentioned"
msgstr "Hanya jika dipanggil"
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
#, c-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Pengaturan awal: %s"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
msgid "Request"
msgstr "Permintaan"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Permissions"
msgstr "Ijin"
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
msgid "Request permission to send messages"
msgstr "Meminta ijin untuk mengirim pesan"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
msgid "Conference Details"
msgstr "Detail Grup"
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
msgid "Contact Details"
msgstr "Detail kontak"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Block"
msgstr "Blokir"
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
msgstr "Komunikasi dan pembaruan status diblokir pada kedua arah"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
msgid "Name of the room"
msgstr "Nama kamar"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
msgid "Description of the room"
msgstr "Deskripsi kamar"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
msgid "Persistent"
msgstr "Abadi"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
msgstr "Kamar tetap ada setelah penghuni terakhir pergi"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
msgid "Publicly searchable"
msgstr "Dapat ditemukan"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
msgid "Occupants may change the subject"
msgstr "Penghuni dapat mengubah subyek pembicaraan"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
msgid "Permission to view JIDs"
msgstr "Ijin untuk melihat JID"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
msgstr "Siapa yang diijinkan untuk melihat JID penghuni?"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
msgid "Password"
msgstr "Kata sandi"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
msgid "A password to restrict access to the room"
msgstr "Kata sandi untuk membatasi akses ke kamar"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
msgid "Moderated"
msgstr "Dimoderasi"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
msgid "Only occupants with voice may send messages"
msgstr "Hanya penghuni dengan akses suara yang boleh mengirim pesan"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
msgid "Members only"
msgstr "Khusus anggota"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
msgid "Only members may enter the room"
msgstr "Hanya anggota yang boleh memasuki kamar"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
msgid "Message history"
msgstr "Riwayat pesan"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
msgstr "Jumlah maksimum backlog yang diterbitkan oleh kamar"
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfigurasi kamar"
#: main/src/ui/main_window.vala:198
msgid "Welcome to Dino!"
msgstr "Selamat datang di Dino!"
#: main/src/ui/main_window.vala:199
msgid "Sign in or create an account to get started."
msgstr "Masuk atau buat akun untuk memulai."
#: main/src/ui/main_window.vala:200
msgid "Set up account"
msgstr "Buat akun"
#: main/src/ui/main_window.vala:208
msgid "No active accounts"
msgstr "Tidak ada akun aktif"
#: main/src/ui/main_window.vala:209
msgid "Manage accounts"
msgstr "Atur akun"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86
msgid "Incoming video call"
msgstr ""
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:229 main/data/call_widget.ui:84
msgid "Reject"
msgstr "Tolak"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:198
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
msgid "Wrong password"
msgstr "Password salah"
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:201
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
msgid "Invalid TLS certificate"
msgstr "Sertifikat TLS tidak valid"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
#, c-format
msgid "Remove account %s?"
msgstr "Hapus akun %s?"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
msgid "Select avatar"
msgstr "Pilih gambar profil"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
msgid "All files"
msgstr "Semua file"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
msgid "Connected"
msgstr "Terhubung"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
msgid "Disconnected"
msgstr "Terputus"
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
msgid "Error"
msgstr "Rusak"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
msgid "Add Account"
msgstr "Tambah akun"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
#, c-format
msgid "The server could not prove that it is %s."
msgstr "Server tidak dapat membuktikan bahwa ini adalah %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
msgstr "Sertifikat keamanannya tidak dipercaya oleh OS Anda."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
msgstr "Sertifikat keamanan dikeluarkan untuk domain lain."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
msgstr "Sertifikat keamanan hanya akan berlaku di masa mendatang."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
msgid "Its security certificate is expired."
msgstr "Sertifikat keamanan tidak berlaku."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
#, c-format
msgid "Sign in to %s"
msgstr "Masuk ke %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
#, c-format
msgid "You can now use the account %s."
msgstr "Akun dapat digunakan %s."
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
msgid "Wrong username or password"
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi salah"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
msgid "Something went wrong"
msgstr "Ada yang tidak beres"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
msgid "No response from server"
msgstr "Server tidak merespon"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
#, c-format
msgid "Register on %s"
msgstr "Terdaftar pada %s"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
msgid "The server requires to sign up through a website"
msgstr "Server ini mengharuskan pendaftaran melalui website"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
msgid "Open website"
msgstr "Buka website"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
msgid "Register"
msgstr "Daftar"
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
#, c-format
msgid "Check %s for information on how to sign up"
msgstr "Periksa %s untuk informasi pendaftaran"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194
msgid "Message too long"
msgstr "Pesan terlalu panjang"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:222
msgid "edited"
msgstr "Diedit"
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:231
msgid "pending…"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:244
msgid "delivery failed"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
#, c-format
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
msgstr "%s, %s, dan %i lainnya sedang mengetik…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
#, c-format
msgid "%s, %s and %s are typing…"
msgstr "%s, %s, dan %s sedang mengetik…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
#, c-format
msgid "%s and %s are typing…"
msgstr "%s dan%s sedang mengetik…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
#, c-format
msgid "%s is typing…"
msgstr "%s sedang mengetik…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:98
msgid "Call started"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:100
#, c-format
msgid "Started %s ago"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:113
msgid "You handled this call on another device"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:118
msgid "Call ended"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:121
#, c-format
msgid "Ended at %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:123
#, c-format
msgid "Lasted %s"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:127
msgid "Call missed"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:129
msgid "You missed this call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:132
#, c-format
msgid "%s missed this call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137
msgid "Call declined"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139
msgid "You declined this call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:142
#, c-format
msgid "%s declined this call"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:147
msgid "Call failed"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:176
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
msgid "a few seconds"
msgstr ""
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:189
#: main/data/menu_encryption.ui:14
msgid "Unencrypted"
msgstr "Tidak terenkripsi"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:235
msgid "Unable to send message"
msgstr "Tidak bisa mengirimkan pesan"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:294
#, no-c-format
msgid "%x, %H%M"
msgstr "%x, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295
#, no-c-format
msgid "%x, %l%M %p"
msgstr "%x, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:298
#, no-c-format
msgid "%b %d, %H%M"
msgstr "%d %b, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299
#, no-c-format
msgid "%b %d, %l%M %p"
msgstr "%d %b, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:302
#, no-c-format
msgid "%a, %H%M"
msgstr "%a, %H%M"
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303
#, no-c-format
msgid "%a, %l%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
msgstr "Kontak ini ingin menambahkan anda kedalam daftar kontaknya"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:40
#, c-format
msgid "Downloading %s…"
msgstr "Mengunduh %s…"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
#, c-format
msgid "%s offered: %s"
msgstr "%s ditawarkan: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:48
#, c-format
msgid "File offered: %s"
msgstr "File ditawarkan: %s"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:50
msgid "File offered"
msgstr "File ditawarkan"
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
msgid "File transfer failed"
msgstr "Transfer file gagal"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
msgid "%a, %b %d"
msgstr "%a, %d %b"
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
#: main/data/shortcuts.ui:44
msgid "Send a file"
msgstr "Kirim file"
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
msgid "Update message"
msgstr "Update pesan"
#: main/data/unified_main_content.ui:48
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
msgstr "Klik untuk memulai percakapan atau bergabung dengan channel."
#: main/data/unified_main_content.ui:100
msgid "You have no open chats"
msgstr "Anda tidak memiliki percakapan terbuka"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
msgid "Account"
msgstr "Akun"
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
msgid "Nick"
msgstr "Panggilan"
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
msgid "Add Contact"
msgstr "Tambah kontak"
#: main/data/settings_dialog.ui:46
msgid "Notify when a new message arrives"
msgstr "Beri tahu saat ada pesan"
#: main/data/settings_dialog.ui:58
msgid "Convert smileys to emojis"
msgstr "Ubah smiley menjadi emoji"
#: main/data/settings_dialog.ui:70
msgid "Check spelling"
msgstr "Periksa ejaan"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
msgid "Modern XMPP Chat Client"
msgstr "Aplikasi chat XMPP modern"
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
"privacy in mind."
msgstr ""
"Dino adalah aplikasi chat open source modern untuk PC. Menyediakan "
"pengalaman Jabber / XMPP yang handal dengan tetap menjunjung privasi Anda."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
"notifications."
msgstr ""
"Mendukung enkripsi end-to-end dengan OMEMO dan OpenPGP, dan memungkinkan "
"pengaturan fitur terkait privasi seperti tanda pesan dibaca dan "
"pemberitahuan pengetikan."
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
"devices."
msgstr ""
"Dino mengambil riwayat pesan dari server dan menyinkronkan pesan dengan "
"perangkat lain."
#: main/data/global_search.ui:37
msgid "No active search"
msgstr "Tidak ada pencarian aktif"
#: main/data/global_search.ui:52
msgid "Type to start a search"
msgstr "Ketik untuk memulai pencarian"
#: main/data/global_search.ui:85
msgid "No matching messages"
msgstr "Tidak ada pesan yang cocok"
#: main/data/global_search.ui:100
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
msgstr "Periksa ejaan atau coba hapus filter"
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: main/data/shortcuts.ui:12
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: main/data/shortcuts.ui:32
msgid "Conversation"
msgstr "Percakapan"
#: main/data/shortcuts.ui:52
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: main/data/shortcuts.ui:57
msgid "Jump to next conversation"
msgstr "Pesan selanjutnya"
#: main/data/shortcuts.ui:64
msgid "Jump to previous conversation"
msgstr "Pesan sebelumnya"
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
msgid "Accounts"
msgstr "Akun"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
msgid "Local alias"
msgstr "Alias lokal"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
msgid "No accounts configured"
msgstr "Tidak ada akun yang dikonfigurasi"
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
msgid "Add an account"
msgstr "Tambah akun"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
msgid "Sign in"
msgstr "Masuk"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
msgid "Create account"
msgstr "Buat akun"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
msgid "Could not establish a secure connection"
msgstr "Tidak dapat membuat sambungan aman"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
msgid "Connect"
msgstr "Hubungi"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
msgid "Choose a public server"
msgstr "Pilih server publik"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
msgid "Or specify a server address"
msgstr "Atau tentukan alamat server"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
msgid "Sign in instead"
msgstr "Masuk saja"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
msgid "Pick another server"
msgstr "Pilih server lain"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
msgid "All set up!"
msgstr "Selesai!"
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"