mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-14 19:35:00 +00:00
1164 lines
34 KiB
Text
1164 lines
34 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-10-13 20:03+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 07:37+0000\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/dino/translations/"
|
||
"nl/>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||
|
||
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:85
|
||
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
|
||
msgstr "Het bestand overschrijdt de maximaal toegestane grootte."
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:165
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:190
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
|
||
msgid "Me"
|
||
msgstr "Ik"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86
|
||
msgid "Image sent"
|
||
msgstr "Afbeelding verstuurd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:196
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:86
|
||
msgid "File sent"
|
||
msgstr "Bestand verstuurd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88
|
||
msgid "Image received"
|
||
msgstr "Afbeelding ontvangen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:198
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:88
|
||
msgid "File received"
|
||
msgstr "Bestand ontvangen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112
|
||
msgid "Outgoing call"
|
||
msgstr "Uitgaande oproep"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:207
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:112
|
||
msgid "Incoming call"
|
||
msgstr "Inkomende oproep"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:342
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d"
|
||
msgstr "%d %b"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:346
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "Gisteren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:306
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:350
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:119
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:307
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i min ago"
|
||
msgid_plural "%i mins ago"
|
||
msgstr[0] "%i min. geleden"
|
||
msgstr[1] "%i min. geleden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:355
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:313
|
||
msgid "Just now"
|
||
msgstr "Zojuist"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:105
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Eigenaar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:107
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Beheerder"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:109
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "Lid"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:111
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:28
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:146
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Uitnodigen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:83
|
||
msgid "Start private conversation"
|
||
msgstr "Privégesprek starten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:91
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Wegsturen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:97
|
||
msgid "Grant write permission"
|
||
msgstr "Schrijfmachtiging verlenen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:103
|
||
msgid "Revoke write permission"
|
||
msgstr "Schrijfmachtiging weigeren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
|
||
msgid "Invite to Conference"
|
||
msgstr "Uitnodigen voor groepsgesprek"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Kies een bestand"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Kiezen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:219
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:38
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:15
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:122
|
||
#: main/src/ui/application.vala:281 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:54
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:11
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:12
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s op %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
|
||
msgid "This conference does not allow you to send messages."
|
||
msgstr "In deze conferentie mag je geen berichten versturen."
|
||
|
||
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:177
|
||
msgid "Request permission"
|
||
msgstr "Toestemming vragen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:19
|
||
msgid "Start call"
|
||
msgstr "Bellen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:37
|
||
msgid "Audio call"
|
||
msgstr "Audiogesprek"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:38
|
||
msgid "Video call"
|
||
msgstr "Videogesprek"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:11
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:37
|
||
msgid "Search messages"
|
||
msgstr "Zoeken naar berichten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:37
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Deelnemers"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:161
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:91
|
||
msgid "Calling…"
|
||
msgstr "Bezig met bellen…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:164
|
||
msgid "Ringing…"
|
||
msgstr "Bezig met overgaan…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:167
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:219
|
||
msgid "Connecting…"
|
||
msgstr "Bezig met verbinden…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ended the call"
|
||
msgstr "%s heeft de oproep beëindigd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s declined the call"
|
||
msgstr "%s hebt/heeft de oproep geweigerd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:97
|
||
#: main/data/conversation_list_titlebar_csd.ui:12 main/data/menu_add.ui:7
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:17 main/data/conversation_list_titlebar.ui:16
|
||
msgid "Start Conversation"
|
||
msgstr "Gesprek starten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:98
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Starten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:26
|
||
#: main/src/ui/application.vala:281 main/data/menu_add.ui:13
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:24
|
||
msgid "Join Channel"
|
||
msgstr "Deelnemen aan kanaal"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:47
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:99
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:410
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:490
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:66
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:142
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:157
|
||
#: main/src/ui/application.vala:281
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Deelnemen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:267
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:149
|
||
msgid "Joining…"
|
||
msgstr "Bezig met deelnemen…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:170
|
||
msgid "Password required to enter room"
|
||
msgstr "Wachtwoord voor groepsgesprek vereist"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:175
|
||
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
||
msgstr "Deelnemen aan of aanmaken van groepsgesprekken verboden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:177
|
||
msgid "Room does not exist"
|
||
msgstr "Groepsgesprek bestaat niet"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:179
|
||
msgid "Not allowed to create room"
|
||
msgstr "Aanmaken van groepsgesprek niet toegestaan"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:181
|
||
msgid "Members-only room"
|
||
msgstr "Groepsgesprek is alleen voor leden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:184
|
||
msgid "Choose a different nick"
|
||
msgstr "Kies een andere bijnaam"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:186
|
||
msgid "Too many occupants in room"
|
||
msgstr "Groepsgesprek heeft te veel deelnemers"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:189
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:101
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:194
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:192
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:397
|
||
msgid "Invalid address"
|
||
msgstr "Ongeldig adres"
|
||
|
||
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:24
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:203 main/data/menu_app.ui:17
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Sneltoetsen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/application.vala:257 main/data/menu_app.ui:21
|
||
msgid "About Dino"
|
||
msgstr "Over Dino"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i search result"
|
||
msgid_plural "%i search results"
|
||
msgstr[0] "%i zoekresultaat"
|
||
msgstr[1] "%i zoekresultaten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In %s"
|
||
msgstr "Op %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/global_search.vala:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "With %s"
|
||
msgstr "Met %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:77
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:95
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:127
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:143
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:262
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Weigeren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:78
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:94
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:128
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:144
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:170
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:229
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:262
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
|
||
#: main/data/call_widget.ui:93
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Toestaan"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:88
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:164
|
||
msgid "Subscription request"
|
||
msgstr "Abonneerverzoek"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:117
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "Uitnodiging voor %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:118
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invited you to %s"
|
||
msgstr "%s heeft je uitgenodigd voor %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:135
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
|
||
msgid "Permission request"
|
||
msgstr "Machtigingsverzoek"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:136
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requests the permission to write in %s"
|
||
msgstr "%s verzoekt toestemming om te mogen schrijven in %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:7 main/data/menu_app.ui:11
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Lokale instellingen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:22
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "Aan-het-typenmeldingen versturen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:34
|
||
msgid "Send read receipts"
|
||
msgstr "Leesbevestigingen versturen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Meldingen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:83
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:125
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:85
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:123
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:126
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Uit"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:87
|
||
msgid "Only when mentioned"
|
||
msgstr "Alleen bij vermeldingen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
|
||
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default: %s"
|
||
msgstr "Standaard: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
|
||
msgid "Request"
|
||
msgstr "Verzoek sturen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Machtigingen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
||
msgid "Request permission to send messages"
|
||
msgstr "Vraag toestemming om berichten te versturen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
||
msgid "Conference Details"
|
||
msgstr "Groepsgesprekinformatie"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
||
msgid "Contact Details"
|
||
msgstr "Contactpersooninformatie"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blokkeren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
||
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
||
msgstr "Communicatie en statusupdates worden in beide richtingen geblokkeerd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
|
||
msgid "Name of the room"
|
||
msgstr "Naam van groepsgesprek"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
|
||
msgid "Description of the room"
|
||
msgstr "Beschrijving van groepsgesprek"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Blijvend"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
|
||
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
||
msgstr "Het groepsgesprek blijft bestaan als de laatste deelnemer het verlaat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
||
msgid "Publicly searchable"
|
||
msgstr "Openbaar"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
||
msgid "Occupants may change the subject"
|
||
msgstr "Deelnemers mogen het onderwerp aanpassen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
|
||
msgid "Permission to view JIDs"
|
||
msgstr "Toestemming om JID's te bekijken"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
||
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
|
||
msgstr "Wie mag de JID's bekijken?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:147
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:170
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:211
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
||
msgid "A password to restrict access to the room"
|
||
msgstr "Een wachtwoord om toegang tot het gesprek te beperken"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Gemodereerd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
|
||
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
||
msgstr "Enkel deelnemers met stem mogen berichten sturen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "Enkel leden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
|
||
msgid "Only members may enter the room"
|
||
msgstr "Enkel leden mogen deelnemen aan het groepsgesprek"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
|
||
msgid "Message history"
|
||
msgstr "Berichtgeschiedenis"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
|
||
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
||
msgstr "Het maximumaantal berichten dat het groepsgesprek toont"
|
||
|
||
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
|
||
msgid "Room Configuration"
|
||
msgstr "Gespreksinstellingen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:198
|
||
msgid "Welcome to Dino!"
|
||
msgstr "Welkom bij Dino!"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:199
|
||
msgid "Sign in or create an account to get started."
|
||
msgstr "Log in of maak een account om aan de slag te gaan."
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:200
|
||
msgid "Set up account"
|
||
msgstr "Account instellen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:208
|
||
msgid "No active accounts"
|
||
msgstr "Geen actieve accounts"
|
||
|
||
#: main/src/ui/main_window.vala:209
|
||
msgid "Manage accounts"
|
||
msgstr "Accounts beheren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:127
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:86
|
||
msgid "Incoming video call"
|
||
msgstr "Inkomende video-oproep"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:134
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:229 main/data/call_widget.ui:84
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Afwijzen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:198
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:232
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Onjuist wachtwoord"
|
||
|
||
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:201
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
||
msgid "Invalid TLS certificate"
|
||
msgstr "Ongeldig TLS-certificaat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove account %s?"
|
||
msgstr "Wil je '%s' verwijderen?"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:128
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:152
|
||
msgid "Select avatar"
|
||
msgstr "Kies een profielfoto"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:159
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Afbeeldingen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:163
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Alle bestanden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:221
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Verbonden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:223
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Verbinding verbroken"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:237
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:239
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Account toevoegen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server could not prove that it is %s."
|
||
msgstr "De server kan niet aantonen dat het %s is."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
|
||
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
|
||
msgstr "Je besturingssysteem vertrouwt het beveiligingscertificaat niet."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
|
||
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
|
||
msgstr "Het beveiligingscertificaat is afgegeven voor een ander domein."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
|
||
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
|
||
msgstr "Het beveiligingscertificaat is pas geldig vanaf een latere datum."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
|
||
msgid "Its security certificate is expired."
|
||
msgstr "Het beveiligingscertificaat is verlopen."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sign in to %s"
|
||
msgstr "Inloggen op %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can now use the account %s."
|
||
msgstr "Je kunt '%s' nu gebruiken."
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
|
||
msgid "Wrong username or password"
|
||
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
|
||
msgid "Something went wrong"
|
||
msgstr "Er is iets misgegaan"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
|
||
msgid "No response from server"
|
||
msgstr "Geen antwoord van server"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register on %s"
|
||
msgstr "Registreren op %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:336
|
||
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
||
msgstr "De server vereist registratie via een website"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
|
||
msgid "Open website"
|
||
msgstr "Website openen"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:359
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registreren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
||
msgstr "Ga naar %s voor meer informatie over het registreren"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:194
|
||
msgid "Message too long"
|
||
msgstr "Het bericht is te lang"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:222
|
||
msgid "edited"
|
||
msgstr "bewerkt"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:231
|
||
msgid "pending…"
|
||
msgstr "in wachtrij…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:244
|
||
msgid "delivery failed"
|
||
msgstr "verzenden mislukt"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
|
||
msgstr "%s, %s en %i anderen zijn aan het typen…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s, %s en %s zijn aan het typen…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s and %s are typing…"
|
||
msgstr "%s zijn %s aan het typen…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is typing…"
|
||
msgstr "%s is aan het typen…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:98
|
||
msgid "Call started"
|
||
msgstr "Oproep gestart"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Started %s ago"
|
||
msgstr "Begonnen: %s geleden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:113
|
||
msgid "You handled this call on another device"
|
||
msgstr "Deze oproep is afgehandeld op een ander apparaat"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:118
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Het gesprek is beëindigd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ended at %s"
|
||
msgstr "Beëindigd: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lasted %s"
|
||
msgstr "Duur: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:127
|
||
msgid "Call missed"
|
||
msgstr "Oproep gemist"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:129
|
||
msgid "You missed this call"
|
||
msgstr "Je hebt deze oproep gemist"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s missed this call"
|
||
msgstr "%s heeft deze oproep gemist"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:137
|
||
msgid "Call declined"
|
||
msgstr "Oproep geweigerd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:139
|
||
msgid "You declined this call"
|
||
msgstr "Je hebt deze oproep geweigerd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s declined this call"
|
||
msgstr "%s heeft deze oproep geweigerd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:147
|
||
msgid "Call failed"
|
||
msgstr "Oproep mislukt"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i hour"
|
||
msgid_plural "%i hours"
|
||
msgstr[0] "%i uur"
|
||
msgstr[1] "%i uur"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i minute"
|
||
msgid_plural "%i minutes"
|
||
msgstr[0] "%i minuut"
|
||
msgstr[1] "%i minuten"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:183
|
||
msgid "a few seconds"
|
||
msgstr "enkele seconden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:189
|
||
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
||
msgid "Unencrypted"
|
||
msgstr "Onversleuteld"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:235
|
||
msgid "Unable to send message"
|
||
msgstr "Het bericht kan niet worden verstuurd"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:294
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %H∶%M"
|
||
msgstr "%x, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:295
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%x, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:298
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%d %b, %H:%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:299
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%d %b, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %H∶%M"
|
||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:303
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
|
||
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
||
msgstr "Deze contactpersoon wil je toevoegen aan zijn/haar lijst"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading %s…"
|
||
msgstr "Bezig met downloaden van %s…"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offered: %s"
|
||
msgstr "%s biedt aan: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File offered: %s"
|
||
msgstr "Bestand aangeboden: %s"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:50
|
||
msgid "File offered"
|
||
msgstr "Bestand aangeboden"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:56
|
||
msgid "File transfer failed"
|
||
msgstr "Bestandsoverdracht mislukt"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Vandaag"
|
||
|
||
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
|
||
msgid "%a, %b %d"
|
||
msgstr "%a, %b %d"
|
||
|
||
#: main/data/chat_input.ui:22 main/data/file_send_overlay.ui:28
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:44
|
||
msgid "Send a file"
|
||
msgstr "Verstuur een bestand"
|
||
|
||
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:60
|
||
msgid "Update message"
|
||
msgstr "Bericht bijwerken"
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:48
|
||
msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
|
||
msgstr "Klik hier om een gesprek te starten of deel te nemen aan een kanaal."
|
||
|
||
#: main/data/unified_main_content.ui:100
|
||
msgid "You have no open chats"
|
||
msgstr "Je hebt geen geopende gesprekken"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:19
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:49
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:49
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:123
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:120
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Bijnaam"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:175
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:102
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:8
|
||
msgid "Add Contact"
|
||
msgstr "Contactpersoon toevoegen"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:46
|
||
msgid "Notify when a new message arrives"
|
||
msgstr "Melding tonen bij nieuw bericht"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:58
|
||
msgid "Convert smileys to emojis"
|
||
msgstr "Smileys omzetten naar emoji’s"
|
||
|
||
#: main/data/settings_dialog.ui:70
|
||
msgid "Check spelling"
|
||
msgstr "Spelling controleren"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:8
|
||
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
||
msgstr "Een moderne XMPP-chatclient"
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
||
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
||
"privacy in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino is een moderne, vrije chattoepassing voor je computer. Dino biedt een "
|
||
"eenvoudige en betrouwbare Jabber-/XMPP-ervaring, met privacy in het "
|
||
"achterhoofd."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
||
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
||
"notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino ondersteunt end-to-endversleuteling met OMEMO en OpenPGP en staat je "
|
||
"toe privacy-gerelateerde functies, zoals leesbevestigingen en aan-het-"
|
||
"typenmeldingen, in te stellen."
|
||
|
||
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dino haalt de geschiedenis op van de server en synchroniseert berichten met "
|
||
"andere apparaten."
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:37
|
||
msgid "No active search"
|
||
msgstr "Geen actieve zoekopdracht"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:52
|
||
msgid "Type to start a search"
|
||
msgstr "Typ om te beginnen met zoeken"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:85
|
||
msgid "No matching messages"
|
||
msgstr "Geen overeenkomende berichten"
|
||
|
||
#: main/data/global_search.ui:100
|
||
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
||
msgstr "Controleer de spelling of verwijder filters"
|
||
|
||
#: main/data/file_send_overlay.ui:80
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Versturen"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:12
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:32
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Gesprek"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:52
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigatie"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:57
|
||
msgid "Jump to next conversation"
|
||
msgstr "Ga naar volgend gesprek"
|
||
|
||
#: main/data/shortcuts.ui:64
|
||
msgid "Jump to previous conversation"
|
||
msgstr "Ga naar vorig gesprek"
|
||
|
||
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:9
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Accounts"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:200
|
||
msgid "Local alias"
|
||
msgstr "Lokale alias"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:255
|
||
msgid "No accounts configured"
|
||
msgstr "Geen accounts ingesteld"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:266
|
||
msgid "Add an account"
|
||
msgstr "Account toevoegen"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:31
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:78
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:328
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Account aanmaken"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:153
|
||
msgid "Could not establish a secure connection"
|
||
msgstr "Kan geen beveiligde verbinding opzetten"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:288
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:340
|
||
msgid "Choose a public server"
|
||
msgstr "Kies een openbare server"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:369
|
||
msgid "Or specify a server address"
|
||
msgstr "Of voer een serveradres in"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:389
|
||
msgid "Sign in instead"
|
||
msgstr "Inloggen op account"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:470
|
||
msgid "Pick another server"
|
||
msgstr "Andere server kiezen"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:542
|
||
msgid "All set up!"
|
||
msgstr "Klaar!"
|
||
|
||
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:578
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Voltooien"
|
||
|
||
#~ msgid "Video call incoming"
|
||
#~ msgstr "Inkomend videogesprek"
|
||
|
||
#~ msgid "Call incoming"
|
||
#~ msgstr "Inkomende oproep"
|
||
|
||
#~ msgid "Establishing call"
|
||
#~ msgstr "Bezig met verbinden…"
|
||
|
||
#~ msgid "Video call establishing"
|
||
#~ msgstr "Bezig met verbinden…"
|
||
|
||
#~ msgid "Call establishing"
|
||
#~ msgstr "Bezig met verbinden…"
|
||
|
||
#~ msgid "Call in progress…"
|
||
#~ msgstr "Bezig met bellen…"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Lasted for %s"
|
||
#~ msgstr "Duur: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "seconds"
|
||
#~ msgstr "seconden"
|
||
|
||
#~ msgid "No active conversations"
|
||
#~ msgstr "Geen gesprekken actief"
|
||
|
||
#~ msgid "Main window with conversations"
|
||
#~ msgstr "Hoofdvenster met gesprekken"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s and %i others"
|
||
#~ msgstr "%s, %s en %i anderen"
|
||
|
||
#~ msgid "You can now start using %s"
|
||
#~ msgstr "U kunt %s nu beginnen gebruiken"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Registration"
|
||
#~ msgstr "Open registratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#~ msgid "%s, %s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s, %s en %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s and %s"
|
||
#~ msgstr "%s en %s"
|
||
|
||
#~ msgid "is typing…"
|
||
#~ msgid_plural "are typing…"
|
||
#~ msgstr[0] "is aan het typen…"
|
||
#~ msgstr[1] "zijn aan het typen…"
|
||
|
||
#~ msgid "has stopped typing"
|
||
#~ msgstr "is gestopt met typen"
|
||
|
||
#~ msgid "%i search results"
|
||
#~ msgstr "%i zoekresultaten"
|
||
|
||
#~ msgid "Discover real JIDs"
|
||
#~ msgstr "Zichtbaarheid van JID’s"
|
||
|
||
#~ msgid "Who may discover real JIDs?"
|
||
#~ msgstr "Wie mag de JID’s van de deelnemers zien?"
|
||
|
||
#~ msgid "Password required for room entry, if any"
|
||
#~ msgstr "Wachtwoord voor groepsgesprek, indien nodig"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed connecting to %s"
|
||
#~ msgstr "Verbinden met %s mislukt"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Conference"
|
||
#~ msgstr "Deelnemen aan groepsgesprek"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Communicate happiness."
|
||
#~ msgstr "Communiceer geluk."
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "JID should be of the form “user@example.com”"
|
||
#~ msgstr "JID moet de vorm ‘gebruiker@voorbeeld.nl’ volgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Link Address"
|
||
#~ msgstr "Verwijzingsadres kopiëren"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopiëren"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#~ msgid "Send message marker"
|
||
#~ msgstr "Berichtmarkers sturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Chat"
|
||
#~ msgstr "Gesprek beginnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Request presence updates"
|
||
#~ msgstr "Vraag om aanwezigheidsupdates"
|
||
|
||
#~ msgid "This is an app-notification. Click the button to dismiss"
|
||
#~ msgstr "Dit is een melding. Klik om te sluiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Join on startup"
|
||
#~ msgstr "Deelnemen bij opstarten"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Chat"
|
||
#~ msgstr "Gesprek beginnen"
|