mirror of
https://github.com/TakeV-Lambda/dino.git
synced 2024-11-22 15:04:37 +00:00
1150 lines
35 KiB
Text
1150 lines
35 KiB
Text
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-28 14:28+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-23 18:21+0000\n"
|
|||
|
"Language-Team: none\n"
|
|||
|
"Language: is\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/file_send_overlay.vala:92
|
|||
|
msgid "The file exceeds the server's maximum upload size."
|
|||
|
msgstr "Skráin fer yfir hámarksupphleðslustærð þjónsins."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:124
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:88
|
|||
|
msgid "Message too long"
|
|||
|
msgstr "Skilaboð of langt"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:150
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:114
|
|||
|
msgid "edited"
|
|||
|
msgstr "breytt"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:159
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:123
|
|||
|
msgid "pending…"
|
|||
|
msgstr "að senda…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/message_item_widget.vala:172
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:136
|
|||
|
msgid "delivery failed"
|
|||
|
msgstr "afhending mistókst"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:85
|
|||
|
#: main/src/ui/chat_input/encryption_button.vala:26
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:163
|
|||
|
#: main/data/menu_encryption.ui:14
|
|||
|
msgid "Unencrypted"
|
|||
|
msgstr "Ódulkóðað"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:101
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:195
|
|||
|
msgid "Unable to send message"
|
|||
|
msgstr "Ekki er hægt að senda skilaboð"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:122
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:233
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%x, %H∶%M"
|
|||
|
msgstr "%x %H∶%M"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:123
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:234
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%x, %l∶%M %p"
|
|||
|
msgstr "%x %l∶%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:126
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:237
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%b %d, %H∶%M"
|
|||
|
msgstr "%b %d %H∶%M"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:127
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:238
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%b %d, %l∶%M %p"
|
|||
|
msgstr "%b %d %l∶%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:130
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:241
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%a, %H∶%M"
|
|||
|
msgstr "%a %H∶%M"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:131
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:242
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%a, %l∶%M %p"
|
|||
|
msgstr "%a %l∶%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:134
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:356
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:245
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%H∶%M"
|
|||
|
msgstr "%H∶%M"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:135
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:357
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:178
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:246
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%l∶%M %p"
|
|||
|
msgstr "%l∶%M %p"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:139
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:360
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:250
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%i min ago"
|
|||
|
msgid_plural "%i mins ago"
|
|||
|
msgstr[0] "Fyrir %i mín"
|
|||
|
msgstr[1] "Fyrir %i mín"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content/conversation_content_model.vala:141
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:362
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/conversation_item_skeleton.vala:252
|
|||
|
msgid "Just now"
|
|||
|
msgstr "Núna"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:172
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:197
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:212
|
|||
|
#: main/src/ui/util/helper.vala:122 main/src/ui/util/helper.vala:126
|
|||
|
#: main/src/ui/util/helper.vala:134
|
|||
|
msgid "Me"
|
|||
|
msgstr "Ég"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
|
|||
|
msgid "Image sent"
|
|||
|
msgstr "Mynd send"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:203
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:36
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:71
|
|||
|
msgid "File sent"
|
|||
|
msgstr "Skrá send"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
|
|||
|
msgid "Image received"
|
|||
|
msgstr "Mynd móttekin"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:205
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:38
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:73
|
|||
|
msgid "File received"
|
|||
|
msgstr "Skrá móttekin"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
|
|||
|
msgid "Outgoing call"
|
|||
|
msgstr "Símtal í útleið"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:214
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:171
|
|||
|
msgid "Incoming call"
|
|||
|
msgstr "Símtal í innleið"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:349
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:126
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "%b %d"
|
|||
|
msgstr "%b %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_selector/conversation_selector_row.vala:353
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:117
|
|||
|
msgid "Yesterday"
|
|||
|
msgstr "Í gær"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_list_titlebar.vala:27
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:99
|
|||
|
#: main/data/menu_add.ui:7 main/data/shortcuts.ui:14
|
|||
|
msgid "Start Conversation"
|
|||
|
msgstr "Byrja samtal"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:110
|
|||
|
msgid "Owner"
|
|||
|
msgstr "Eigandi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:112
|
|||
|
msgid "Admin"
|
|||
|
msgstr "Stjórnandi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:114
|
|||
|
msgid "Member"
|
|||
|
msgstr "Meðlimur"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/list.vala:116
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Notandi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:27
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:145
|
|||
|
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:151
|
|||
|
msgid "Invite"
|
|||
|
msgstr "Bjóða"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:82
|
|||
|
msgid "Start private conversation"
|
|||
|
msgstr "Byrja einkasamtal"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:90
|
|||
|
msgid "Kick"
|
|||
|
msgstr "Reka út"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:96
|
|||
|
msgid "Grant write permission"
|
|||
|
msgstr "Veita skrifleyfi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:102
|
|||
|
msgid "Revoke write permission"
|
|||
|
msgstr "Afturkalla skrifleyfi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/occupant_menu/view.vala:144
|
|||
|
msgid "Invite to Conference"
|
|||
|
msgstr "Bjóða í spjall"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
|
|||
|
msgid "Select file"
|
|||
|
msgstr "Veldu skrá"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "Velja"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_view_controller.vala:214
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:39
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:42
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:118
|
|||
|
#: main/src/ui/application.vala:298 main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:70
|
|||
|
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:46
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:12
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:13
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Hætta við"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/util/helper.vala:118
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s from %s"
|
|||
|
msgstr "%s frá %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
|
|||
|
msgid "This conference does not allow you to send messages."
|
|||
|
msgstr "Þér hefur ekki verið leyft að senda skilaboð í þessu samtali."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/chat_input/chat_input_controller.vala:217
|
|||
|
msgid "Request permission"
|
|||
|
msgstr "Óska eftir leyfi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/chat_input/view.vala:44 main/data/file_send_overlay.ui:24
|
|||
|
#: main/data/shortcuts.ui:37
|
|||
|
msgid "Send a file"
|
|||
|
msgstr "Senda skrá"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:13
|
|||
|
msgid "Start call"
|
|||
|
msgstr "Hefja símtal"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:24
|
|||
|
msgid "Audio call"
|
|||
|
msgstr "Hljóðsímtal"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_titlebar/call_entry.vala:25
|
|||
|
msgid "Video call"
|
|||
|
msgstr "Myndsímtal"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_titlebar/search_entry.vala:12
|
|||
|
#: main/data/shortcuts.ui:31
|
|||
|
msgid "Search messages"
|
|||
|
msgstr "Leita að skilaboðum"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_titlebar/occupants_entry.vala:14
|
|||
|
msgid "Members"
|
|||
|
msgstr "Meðlimar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:118
|
|||
|
msgid "Debug information"
|
|||
|
msgstr "Villuleitarupplýsingar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:127
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:148
|
|||
|
msgid "Calling…"
|
|||
|
msgstr "Hringir…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:129
|
|||
|
msgid "Ringing…"
|
|||
|
msgstr "Hringir…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/call_window/participant_widget.vala:131
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:216
|
|||
|
msgid "Connecting…"
|
|||
|
msgstr "Tengist…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:191
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s ended the call"
|
|||
|
msgstr "%s lauk símtali"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/call_window/call_window.vala:193
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s declined the call"
|
|||
|
msgstr "%s afþakkaði símtalið"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:25
|
|||
|
msgid "Cameras"
|
|||
|
msgstr "Myndavélar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/call_window/video_settings_popover.vala:28
|
|||
|
msgid "No camera found."
|
|||
|
msgstr "Myndavél fannst ekki."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:29
|
|||
|
msgid "Microphones"
|
|||
|
msgstr "Hljóðnemar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:32
|
|||
|
msgid "No microphone found."
|
|||
|
msgstr "Hljóðnemi fannst ekki."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:85
|
|||
|
msgid "Speakers"
|
|||
|
msgstr "Hátalarar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/call_window/audio_settings_popover.vala:88
|
|||
|
msgid "No speaker found."
|
|||
|
msgstr "Hátalari fannst ekki."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/call_window/call_window_controller.vala:150
|
|||
|
msgid "Invite to Call"
|
|||
|
msgstr "Bjóða í símtal"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/select_contact_dialog.vala:100
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "Byrja"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:25
|
|||
|
#: main/src/ui/application.vala:298 main/data/menu_add.ui:11
|
|||
|
#: main/data/shortcuts.ui:20
|
|||
|
msgid "Join Channel"
|
|||
|
msgstr "Tengjast rás"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:45
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:114
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:94
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:353
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:426
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Áfram"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:63
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:138
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:156
|
|||
|
#: main/src/ui/application.vala:298
|
|||
|
msgid "Join"
|
|||
|
msgstr "Tengjast"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_conference_dialog.vala:143
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:160
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:226
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Til baka"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:148
|
|||
|
msgid "Joining…"
|
|||
|
msgstr "Tengist…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:169
|
|||
|
msgid "Password required to enter room"
|
|||
|
msgstr "Lykilorð þarf til að komast inn í herbergi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:174
|
|||
|
msgid "Banned from joining or creating conference"
|
|||
|
msgstr "Bannað að taka þátt í eða skapa ráðstefnu"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:176
|
|||
|
msgid "Room does not exist"
|
|||
|
msgstr "Herbergið er ekki til"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:178
|
|||
|
msgid "Not allowed to create room"
|
|||
|
msgstr "Óheimilt að búa til herbergi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:180
|
|||
|
msgid "Members-only room"
|
|||
|
msgstr "Herbergi er eingöngu fyrir meðlima"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:183
|
|||
|
msgid "Choose a different nick"
|
|||
|
msgstr "Veldu annað gælunafn"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:185
|
|||
|
msgid "Too many occupants in room"
|
|||
|
msgstr "Það eru of margir í herberginu"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:188
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:104
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:185
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:261
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not connect to %s"
|
|||
|
msgstr "Gat ekki tengst %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/conference_details_fragment.vala:191
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:266
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:299
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:309
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:402
|
|||
|
msgid "Invalid address"
|
|||
|
msgstr "Ógilt netfang"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/add_conversation/add_groupchat_dialog.vala:26
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:18
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Bæta við"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/application.vala:204 main/data/menu_app.ui:17
|
|||
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "Flýtilyklar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/application.vala:284 main/data/menu_app.ui:21
|
|||
|
msgid "About Dino"
|
|||
|
msgstr "Um Dino"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/global_search.vala:179
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%i search result"
|
|||
|
msgid_plural "%i search results"
|
|||
|
msgstr[0] "%i leitarniðurstaða"
|
|||
|
msgstr[1] "%i leitarniðurstöður"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/global_search.vala:206
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "In %s"
|
|||
|
msgstr "Í %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/global_search.vala:206
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "With %s"
|
|||
|
msgstr "Með %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:70
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:113
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:133
|
|||
|
msgid "Incoming video call"
|
|||
|
msgstr "Óskast eftir myndsímtali"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
|
|||
|
msgid "Incoming video group call"
|
|||
|
msgstr "Óskast eftir hópmyndsímtali"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:72
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:115
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:135
|
|||
|
msgid "Incoming group call"
|
|||
|
msgstr "Óskast eftir hópsímtali"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:80
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220 main/data/call_widget.ui:73
|
|||
|
msgid "Reject"
|
|||
|
msgstr "Hafna"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:81
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:97
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:131
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:147
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:123
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:220
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:37
|
|||
|
#: main/data/call_widget.ui:81
|
|||
|
msgid "Accept"
|
|||
|
msgstr "Samþykkja"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:91
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:155
|
|||
|
msgid "Subscription request"
|
|||
|
msgstr "Áskriftarbeiðni"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:98
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:130
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:146
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:161
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:253
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:38
|
|||
|
msgid "Deny"
|
|||
|
msgstr "Hafna"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:120
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:211
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invitation to %s"
|
|||
|
msgstr "Boð í %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:121
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:212
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s invited you to %s"
|
|||
|
msgstr "%s bauð þér í %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:138
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:244
|
|||
|
msgid "Permission request"
|
|||
|
msgstr "Beiðni um leyfi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_gnotifications.vala:139
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:245
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s requests the permission to write in %s"
|
|||
|
msgstr "%s biður um leyfi til að skrifa í %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:12
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:4 main/data/menu_app.ui:11
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "Stillingar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:13
|
|||
|
msgid "Local Settings"
|
|||
|
msgstr "Staðbundnar stillingar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:28
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:23
|
|||
|
msgid "Send typing notifications"
|
|||
|
msgstr "Senda innsláttartilkynningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:33
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:32
|
|||
|
msgid "Send read receipts"
|
|||
|
msgstr "Senda lestrarkvittanir"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:38
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:47
|
|||
|
msgid "Notifications"
|
|||
|
msgstr "Tilkynningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
|
|||
|
msgid "Pin conversation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:55
|
|||
|
msgid "Pins the conversation to the top of the conversation list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:89
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:131
|
|||
|
msgid "On"
|
|||
|
msgstr "Virkt"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:91
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:129
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:132
|
|||
|
msgid "Off"
|
|||
|
msgstr "Óvirkt"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:93
|
|||
|
msgid "Only when mentioned"
|
|||
|
msgstr "Aðeins þegar minnst er á mig"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:95
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/settings_provider.vala:130
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Default: %s"
|
|||
|
msgstr "Sjálfgefið: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:23
|
|||
|
msgid "Request"
|
|||
|
msgstr "Biðja um"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
|||
|
msgid "Permissions"
|
|||
|
msgstr "Heimildir"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/permissions_provider.vala:25
|
|||
|
msgid "Request permission to send messages"
|
|||
|
msgstr "Biðja um leyfi til að senda skilaboð"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37
|
|||
|
msgid "Conference Details"
|
|||
|
msgstr "Upplýsingar um ráðstefnu"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/dialog.vala:37 main/data/menu_conversation.ui:7
|
|||
|
msgid "Contact Details"
|
|||
|
msgstr "Tengiliðaupplýsingar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
|||
|
msgid "Block"
|
|||
|
msgstr "Loka á"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/blocking_provider.vala:31
|
|||
|
msgid "Communication and status updates in either direction are blocked"
|
|||
|
msgstr "Lokað er fyrir samskipta- og stöðuuppfærslur í báðar áttir"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:50
|
|||
|
msgid "Name of the room"
|
|||
|
msgstr "Heiti herbergis"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:53
|
|||
|
msgid "Description of the room"
|
|||
|
msgstr "Lýsing á herbergi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:56
|
|||
|
msgid "Persistent"
|
|||
|
msgstr "Bjarga tómu herbergi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:57
|
|||
|
msgid "The room will persist after the last occupant leaves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Herbergið verður áfram til jafnvel eftir að síðasti notandinn er farinn"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:60
|
|||
|
msgid "Publicly searchable"
|
|||
|
msgstr "Hægt er að leita eftir fyrir almenning"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:63
|
|||
|
msgid "Occupants may change the subject"
|
|||
|
msgstr "Gestir geta breytt umræðuefni spjallsins"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:66
|
|||
|
msgid "Permission to view JIDs"
|
|||
|
msgstr "Leyfi til að skoða JID"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:67
|
|||
|
msgid "Who is allowed to view the occupants' JIDs?"
|
|||
|
msgstr "Hverjum er heimilt að skoða JID gesta?"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:70
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:162
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:122
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:151
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:194
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Lykilorð"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:71
|
|||
|
msgid "A password to restrict access to the room"
|
|||
|
msgstr "Lykilorð til að takmarka aðgang að herbergi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:74
|
|||
|
msgid "Moderated"
|
|||
|
msgstr "Stýrt"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:75
|
|||
|
msgid "Only occupants with voice may send messages"
|
|||
|
msgstr "Aðeins gestir með rödd (heimild) geta sent skilaboð"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:78
|
|||
|
msgid "Members only"
|
|||
|
msgstr "Aðeins meðlimar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:79
|
|||
|
msgid "Only members may enter the room"
|
|||
|
msgstr "Aðeins meðlimir mega fara inn í herbergi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:82
|
|||
|
msgid "Message history"
|
|||
|
msgstr "Skilaboðaferill"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:83
|
|||
|
msgid "Maximum amount of backlog issued by the room"
|
|||
|
msgstr "Hámarksfjöldi sögu sem herbergið gefur út"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/contact_details/muc_config_form_provider.vala:89
|
|||
|
msgid "Room Configuration"
|
|||
|
msgstr "Herbergisstilling"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/main_window.vala:179
|
|||
|
msgid "Welcome to Dino!"
|
|||
|
msgstr "Velkomin(n) í Dino!"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/main_window.vala:180
|
|||
|
msgid "Sign in or create an account to get started."
|
|||
|
msgstr "Skráðu þig inn eða búðu til reikning til að byrja."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/main_window.vala:181
|
|||
|
msgid "Set up account"
|
|||
|
msgstr "Stofna reikning"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/main_window.vala:188
|
|||
|
msgid "No active accounts"
|
|||
|
msgstr "Engir virkir reikningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/main_window.vala:189
|
|||
|
msgid "Manage accounts"
|
|||
|
msgstr "Stjórna reikningum"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:189
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:229
|
|||
|
msgid "Wrong password"
|
|||
|
msgstr "Rangt lykilorð"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/notifier_freedesktop.vala:192
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:231
|
|||
|
msgid "Invalid TLS certificate"
|
|||
|
msgstr "Ógilt TLS vottorð"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:116
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Remove account %s?"
|
|||
|
msgstr "Fjarlægja reikning %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:119
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Fjarlægja"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:146
|
|||
|
msgid "Select avatar"
|
|||
|
msgstr "Velja notandamynd"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:153
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "Myndir"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:157
|
|||
|
msgid "All files"
|
|||
|
msgstr "Allar skrár"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:218
|
|||
|
msgid "Connected"
|
|||
|
msgstr "Tengdur"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:220
|
|||
|
msgid "Disconnected"
|
|||
|
msgstr "Ótengdur"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:234
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/dialog.vala:236
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Villa"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:82
|
|||
|
msgid "Add Account"
|
|||
|
msgstr "Bæta við reikningi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:153
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The server could not prove that it is %s."
|
|||
|
msgstr "Þjónninn gat ekki sannað eign léns %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:155
|
|||
|
msgid "Its security certificate is not trusted by your operating system."
|
|||
|
msgstr "Öryggisvottorð hans er ekki treyst af stýrikerfinu þínu."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:157
|
|||
|
msgid "Its security certificate is issued to another domain."
|
|||
|
msgstr "Öryggisvottorð hans er gefið út á annað lén."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:159
|
|||
|
msgid "Its security certificate will only become valid in the future."
|
|||
|
msgstr "Öryggisvottorð hans mun aðeins gilda í framtíðinni."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:161
|
|||
|
msgid "Its security certificate is expired."
|
|||
|
msgstr "Öryggisvottorð hans er útrunnið."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:180
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Sign in to %s"
|
|||
|
msgstr "Skrá inn á %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You can now use the account %s."
|
|||
|
msgstr "Þú getur nú notað reikninginn %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:281
|
|||
|
msgid "Wrong username or password"
|
|||
|
msgstr "Rangt notandanafn eða lykilorð"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:284
|
|||
|
msgid "Something went wrong"
|
|||
|
msgstr "Eitthvað fór úrskeiðis"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:327
|
|||
|
msgid "No response from server"
|
|||
|
msgstr "Ekkert svar frá þjóni"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:338
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Register on %s"
|
|||
|
msgstr "Nýskrá á %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:341
|
|||
|
msgid "The server requires to sign up through a website"
|
|||
|
msgstr "Þjónninn þarfnast að þú skráir þig í gegnum vefsíðu"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:343
|
|||
|
msgid "Open website"
|
|||
|
msgstr "Opna vefsíðu"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:364
|
|||
|
msgid "Register"
|
|||
|
msgstr "Nýskrá"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/manage_accounts/add_account_dialog.vala:366
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Check %s for information on how to sign up"
|
|||
|
msgstr "Athugaðu %s til að fá upplýsingar um hvernig á að nýskrá"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:220
|
|||
|
msgid "Edit message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:229
|
|||
|
msgid "Reply"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/message_widget.vala:238
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:128
|
|||
|
msgid "Add reaction"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/reactions_widget.vala:102
|
|||
|
msgid "You"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:53
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:57
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Opna"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_image_widget.vala:54
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_widget.vala:184
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:58
|
|||
|
msgid "Save as…"
|
|||
|
msgstr "Vista sem…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:110
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s, %s and %i others are typing…"
|
|||
|
msgstr "%s, %s og %i aðrir eru að skrifa…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:112
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s, %s and %s are typing…"
|
|||
|
msgstr "%s, %s og %s eru að skrifa…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:114
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s and %s are typing…"
|
|||
|
msgstr "%s og %s eru að skrifa…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/chat_state_populator.vala:116
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is typing…"
|
|||
|
msgstr "%s er að skrifa…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:155
|
|||
|
msgid "Call started"
|
|||
|
msgstr "Símtal hafið"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:157
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Started %s ago"
|
|||
|
msgstr "Byrjaði fyrir %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:172
|
|||
|
msgid "You handled this call on another device"
|
|||
|
msgstr "Þú svaraðir þessu símtali í öðru tæki"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:177
|
|||
|
msgid "Call ended"
|
|||
|
msgstr "Símtali lokið"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:180
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Ended at %s"
|
|||
|
msgstr "Laukst %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:182
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Lasted %s"
|
|||
|
msgstr "Entist %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:186
|
|||
|
msgid "Call missed"
|
|||
|
msgstr "Ósvarað símtal"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:188
|
|||
|
msgid "You missed this call"
|
|||
|
msgstr "Þú misstir af þessu símtali"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:191
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s missed this call"
|
|||
|
msgstr "%s missti af þessu símtali"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:196
|
|||
|
msgid "Call declined"
|
|||
|
msgstr "Símtali hafnað"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:198
|
|||
|
msgid "You declined this call"
|
|||
|
msgstr "Þú hafnaðir þessu símtali"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:201
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s declined this call"
|
|||
|
msgstr "%s afþakkaði þessu símtali"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:206
|
|||
|
msgid "Call failed"
|
|||
|
msgstr "Símtal mistókst"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:230
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%i hour"
|
|||
|
msgid_plural "%i hours"
|
|||
|
msgstr[0] "%i klst"
|
|||
|
msgstr[1] "%i klst"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:237
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%i minute"
|
|||
|
msgid_plural "%i minutes"
|
|||
|
msgstr[0] "%i mín"
|
|||
|
msgstr[1] "%i mín"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/call_widget.vala:244
|
|||
|
msgid "a few seconds"
|
|||
|
msgstr "nokk(rum/rar) sekúndu(m/r)"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/subscription_notification.vala:48
|
|||
|
msgid "This contact would like to add you to their contact list"
|
|||
|
msgstr "Þessi tengiliður vill bæta þér við tengiliðalistann sinn"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:64
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Downloading %s…"
|
|||
|
msgstr "Að sækja %s…"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:77
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s offered: %s"
|
|||
|
msgstr "%s. Stærð: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:79
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File offered: %s"
|
|||
|
msgstr "Skráarstærð: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:81
|
|||
|
msgid "File offered"
|
|||
|
msgstr "Skrá í boði"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/file_default_widget.vala:87
|
|||
|
msgid "File transfer failed"
|
|||
|
msgstr "Skráaflutningur mistókst"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:111
|
|||
|
msgid "Today"
|
|||
|
msgstr "Í dag"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/date_separator_populator.vala:124
|
|||
|
msgid "%a, %b %d"
|
|||
|
msgstr "%a %b %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/src/ui/conversation_content_view/quote_widget.vala:31
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/message_item_widget_edit_mode.ui:51
|
|||
|
msgid "Update message"
|
|||
|
msgstr "Breyta skilaboði"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/unified_main_content.ui:43
|
|||
|
msgid "You have no open chats"
|
|||
|
msgstr "Þú hefur engin opin spjöll"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/unified_main_content.ui:44
|
|||
|
msgid "Click + to start a chat or join a channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:20
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:40
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:40
|
|||
|
msgid "Account"
|
|||
|
msgstr "Reikningur"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/conference_details_fragment.ui:114
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:101
|
|||
|
msgid "Nick"
|
|||
|
msgstr "Gælunafn"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_groupchat_dialog.ui:144
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:81
|
|||
|
msgid "Alias"
|
|||
|
msgstr "Samnefni"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/add_conversation/add_contact_dialog.ui:5
|
|||
|
msgid "Add Contact"
|
|||
|
msgstr "Bæta við"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:41
|
|||
|
msgid "Notify when a new message arrives"
|
|||
|
msgstr "Láta vita af nýjum skilaboðum"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:50
|
|||
|
msgid "Convert smileys to emojis"
|
|||
|
msgstr "Breytta :) í 🙂 sjálfvirkt"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/settings_dialog.ui:59
|
|||
|
msgid "Check spelling"
|
|||
|
msgstr "Kanna stafsetningu"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:7
|
|||
|
msgid "Modern XMPP Chat Client"
|
|||
|
msgstr "Nútímalegt XMPP-spjallforrit"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dino is a modern open-source chat client for the desktop. It focuses on "
|
|||
|
"providing a clean and reliable Jabber/XMPP experience while having your "
|
|||
|
"privacy in mind."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dino er nútímalegt spjallforrit og frjáls hugbúnaður fyrir skjáborðið. Það "
|
|||
|
"leggur áherslu á að veita hreina og áreiðanlega Jabber/XMPP upplifun með "
|
|||
|
"friðhelgi þína í huga."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It supports end-to-end encryption with OMEMO and OpenPGP and allows "
|
|||
|
"configuring privacy-related features such as read receipts and typing "
|
|||
|
"notifications."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Það styður dulkóðun frá enda til enda með OMEMO og OpenPGP og gerir kleift "
|
|||
|
"að stilla persónuverndartengda eiginleika eins og lestrarkvittanir og "
|
|||
|
"innsláttartilkynningar."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/im.dino.Dino.appdata.xml.in:11
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dino fetches history from the server and synchronizes messages with other "
|
|||
|
"devices."
|
|||
|
msgstr "Dino sækir feril af netþjóni og samstillir skilaboð með öðrum tækjum."
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/global_search.ui:27
|
|||
|
msgid "No active search"
|
|||
|
msgstr "Engin virk leit"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/global_search.ui:28
|
|||
|
msgid "Type to start a search"
|
|||
|
msgstr "Skrifaðu til að hefja leit"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/global_search.ui:42
|
|||
|
msgid "No matching messages"
|
|||
|
msgstr "Engin samsvarandi skilaboð"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/global_search.ui:43
|
|||
|
msgid "Check the spelling or try to remove filters"
|
|||
|
msgstr "Athugaðu stafsetninguna eða reyndu að fjarlægja síur"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/file_send_overlay.ui:61
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "Senda"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/shortcuts.ui:10
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Almennt"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/shortcuts.ui:27
|
|||
|
msgid "Conversation"
|
|||
|
msgstr "Samtal"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/shortcuts.ui:44
|
|||
|
msgid "Navigation"
|
|||
|
msgstr "Hreyfing"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/shortcuts.ui:48
|
|||
|
msgid "Jump to next conversation"
|
|||
|
msgstr "Fara í næsta spjall"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/shortcuts.ui:54
|
|||
|
msgid "Jump to previous conversation"
|
|||
|
msgstr "Fara í fyrra spjall"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/menu_app.ui:7 main/data/manage_accounts/dialog.ui:5
|
|||
|
msgid "Accounts"
|
|||
|
msgstr "Reikningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:176
|
|||
|
msgid "Local alias"
|
|||
|
msgstr "Staðbundið samnefni"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:225
|
|||
|
msgid "No accounts configured"
|
|||
|
msgstr "Engir reikningar stilltir"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/dialog.ui:233
|
|||
|
msgid "Add an account"
|
|||
|
msgstr "Bæta við reikningi"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:35
|
|||
|
msgid "Sign in"
|
|||
|
msgstr "Skrá inn"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:75
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:284
|
|||
|
msgid "Create account"
|
|||
|
msgstr "Búa til reikning"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:142
|
|||
|
msgid "Could not establish a secure connection"
|
|||
|
msgstr "Mistókst að skapa örugga tengingu"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:245
|
|||
|
msgid "Connect"
|
|||
|
msgstr "Tengjast"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:294
|
|||
|
msgid "Choose a public server"
|
|||
|
msgstr "Velja opinberan netþjón"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:318
|
|||
|
msgid "Or specify a server address"
|
|||
|
msgstr "Eða tilgreina lén netþjóns"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:334
|
|||
|
msgid "Sign in instead"
|
|||
|
msgstr "Skrá inn í staðinn"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:408
|
|||
|
msgid "Pick another server"
|
|||
|
msgstr "Velja annan netþjón"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:476
|
|||
|
msgid "All set up!"
|
|||
|
msgstr "Allt klárt!"
|
|||
|
|
|||
|
#: main/data/manage_accounts/add_account_dialog.ui:506
|
|||
|
msgid "Finish"
|
|||
|
msgstr "Loka"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click here to start a conversation or join a channel."
|
|||
|
#~ msgstr "Smelltu hér til að hefja samtal eða taka þátt í rás."
|