dino/plugins/omemo/po/gl.po

359 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-09-10 20:10+0200\n"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 00:11+0000\n"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/dino/plugin-"
"omemo/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
"X-Generator: Weblate 4.0-dev\n"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:152
#, c-format
msgid ""
"%s has been using an untrusted device. You won't see messages from devices "
"that you do not trust."
msgstr ""
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:153
msgid "Manage devices"
msgstr ""
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/bad_messages_populator.vala:155
#, c-format
2020-09-10 18:18:18 +00:00
msgid ""
"%s does not trust this device. That means, you might be missing messages."
msgstr ""
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:35
msgid "Manage Key"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgstr "Xestionar Chave"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:36
msgid ""
"Compare the fingerprint, character by character, with the one shown on your "
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"contact's device."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgstr ""
"Comparar pegada dixital, caracter a caracter, coa mostrada no dispositivo do "
2020-02-16 15:53:30 +00:00
"teu contacto."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:37
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Fingerprints differ"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgstr "As pegadas son diferentes"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:38
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "Fingerprints match"
2020-05-16 17:14:54 +00:00
msgstr "As pegadas coinciden"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:39
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:82
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:88
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:40
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:60
msgid "Verify key"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgstr "Verificar chave"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:61
#, c-format
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"Future messages sent by %s from the device that uses this key will be "
"highlighted accordingly in the chat window."
msgstr ""
2020-05-16 17:14:54 +00:00
"As mensaxes futuras enviadas por %s desde o dispositivo que usa esta chave "
"será resaltadas na ventá da conversa."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:71
msgid "Fingerprints do not match"
msgstr "Non coinciden as pegadas dixitais"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:72
#, c-format
msgid ""
"Please verify that you are comparing the correct fingerprint. If "
2018-11-14 20:22:48 +00:00
"fingerprints do not match, %s's account may be compromised and you should "
"consider rejecting this key."
msgstr ""
2020-02-16 15:53:30 +00:00
"Por favor, comproba que estás comparando a pegada correcta. Se as pegadas "
"dixitais non coinciden, a conta de %s podería estar comprometida e deberías "
"considerar rexeitar esta chave."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgid "Verify key fingerprint"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgstr "Verificar a pegada dixital da chave"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:124
msgid ""
"Compare this key's fingerprint with the fingerprint displayed on the "
"contact's device."
msgstr ""
2020-02-16 15:53:30 +00:00
"Compara a pegada dixital desta chave coa pegada mostrada no dispositivo do "
"contacto."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:152
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:256
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgid "Reject key"
msgstr "Rexeitar chave"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:126
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"Block encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
2020-05-16 17:14:54 +00:00
"Boque de comunicación cifrada co dispositivo do contacto que usa esta chave."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:160
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:251
2018-11-14 20:22:48 +00:00
msgid "Accept key"
msgstr "Aceptar chave"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:128
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"Allow encrypted communication with the contact's device that uses this key."
msgstr ""
2020-05-16 17:14:54 +00:00
"Permitir a comunicación cifrada co dispositivo do contacto que usa esta "
"chave."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid "This key is currently %s."
msgstr "Esta chave está actualmente %s."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
msgid "accepted"
msgstr "aceptada"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:132
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
2020-05-16 17:14:54 +00:00
#, c-format
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "This means it can be used by %s to receive and send encrypted messages."
msgstr ""
2020-05-16 17:14:54 +00:00
"Esto significa que pode ser utilizada por %s para recibir e enviar mensaxes "
"cifradas."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid "verified"
msgstr "verficada"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:137
msgid ""
2018-11-14 20:22:48 +00:00
"Additionally it has been verified to match the key on the contact's device."
msgstr ""
2020-02-16 15:53:30 +00:00
"Adicionalmente foi verificada e coincide coa chave no dispositivo do "
"contacto."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
msgid "rejected"
msgstr "rexeitada"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:141
#, c-format
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"This means it cannot be used by %s to decipher your messages, and you won't "
"see messages encrypted with it."
msgstr ""
2020-05-16 17:14:54 +00:00
"Esto significa que non pode ser usada por %s para descifrar as túas "
"mensaxes, e non verás as mensaxes cifradas con ela."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:153
#, c-format
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"You won't see encrypted messages from the device of %s that uses this key. "
"Conversely, that device won't be able to decipher your messages anymore."
msgstr ""
2020-05-16 17:14:54 +00:00
"Non verás as mensaxes cifradas desde o dispositivo de %s que usa esta chave. "
"De xeito recíproco, ese dispositivo non poderá descifrar as túas."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:161
#, c-format
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"You will be able to exchange encrypted messages with the device of %s that "
"uses this key."
msgstr ""
2020-05-16 17:14:54 +00:00
"Poderás intercambiar mensaxes cifradas co dispositivo de %s que usa esta "
"chave."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/manage_key_dialog.vala:167
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
2020-09-10 18:18:18 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:73
msgid "Manage"
msgstr "Xestionar"
#: plugins/omemo/src/ui/device_notification_populator.vala:83
msgid "This contact has new devices"
msgstr "Este contacto ten novos dispositivos"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:45
msgid "Own fingerprint"
msgstr "Pegada dixital propia"
#: plugins/omemo/src/ui/account_settings_widget.vala:42
msgid "Will be generated on first connection"
msgstr "Crearase na primeira conexión"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:29
msgid "OMEMO trust decision required"
msgstr "Precisa decidir sobre a confianza OMEMO"
#: plugins/omemo/src/ui/own_notifications.vala:31
#, c-format
msgid "Did you add a new device for account %s?"
msgstr "Engadiches un novo dispositivo para a conta %s?"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_provider.vala:42
#, c-format
msgid "%d OMEMO device"
msgid_plural "%d OMEMO devices"
msgstr[0] "%d dispositivo OMEMO"
msgstr[1] "%d dispositivos OMEMO"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:46
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgid "OMEMO Key Management"
msgstr "Xestión das chaves OMEMO"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:47
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgid "Automatically accept new keys"
msgstr "Aceptar automáticamente novas chaves"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:48
2020-04-10 22:28:51 +00:00
msgid "New encryption keys from this contact will be accepted automatically."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgstr ""
2020-05-16 17:14:54 +00:00
"Serán aceptadas de xeito automático novas chaves de cifrado de este contacto."
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:49
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgid "Own key"
msgstr "Chave propia"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:50
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgid "New keys"
msgstr "Novas chaves"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:51
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgid "Associated keys"
msgstr "Chaves asociadas"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:52
2019-11-14 00:35:56 +00:00
msgid "Inactive keys"
2019-12-16 20:22:39 +00:00
msgstr "Chaves non activas"
2019-11-14 00:35:56 +00:00
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:84
msgid ""
2020-04-10 22:28:51 +00:00
"New encryption keys from your other devices will be accepted automatically."
msgstr ""
2020-05-16 17:14:54 +00:00
"Aceptaranse de xeito automático novas chaves de cifrado do teus dispositivos."
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:319
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptada"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:324
msgid "Rejected"
msgstr "Rexeitada"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:329
msgid "Verified"
2020-02-16 15:53:30 +00:00
msgstr "Verificada"
2019-12-24 13:49:48 +00:00
#: plugins/omemo/src/ui/contact_details_dialog.vala:336
msgid "Unused"
msgstr "Sen usar"
2020-04-10 22:28:51 +00:00
#~ msgid "Not matching"
#~ msgstr "Non coinciden"
#~ msgid "Matching"
#~ msgstr "Coinciden"
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "highlighted accordingly in the chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Unha vez confirmada, as futuras mensaxes enviadas por %s utilizando esta "
#~ "chave será resaltada acorde na ventá de conversa."
#~ msgid ""
#~ "Stop accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Deixar de aceptar esta chave durante a comunicación co contacto asociado "
#~ "a ela."
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact"
#~ msgstr ""
#~ "Comezar aceptando esta chave durante a comunicación co seu contacto "
#~ "asociado"
#~ msgid ""
#~ "This means it cannot be used by %s to receive messages, and any messages "
#~ "sent by it will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que non pode ser utilizada por %s para recibir mensaxes, e "
#~ "calquera mensaxe enviada con ela será ignorada."
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed, any future messages sent by %s using this key will be "
#~ "ignored and none of your messages will be readable using this key."
#~ msgstr ""
#~ "Unha vez confirmada, calquera mensaxe futura enviada por %s utilizando "
#~ "esta chave será ignorada e ningunha das súas mensaxes serán lexibles "
#~ "usando esta chave."
#~ msgid ""
#~ "Once confirmed this key will be usable by %s to receive and send messages."
#~ msgstr ""
#~ "Unha vez confirmada esta chave será utilizable por %s para recibir e "
#~ "enviar mensaxes."
#~ msgid ""
#~ "When this contact adds new encryption keys to their account, "
#~ "automatically accept them."
#~ msgstr ""
#~ "Cando este contacto engade novas chaves de cifrado a súa conta, aceptalas "
#~ "automáticamente."
#~ msgid ""
#~ "When you add new encryption keys to your account, automatically accept "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Cando engades novas chaves de cifrado a túa conta, aceptalas "
#~ "automáticamente."
#~ msgid ""
#~ "Start accepting this key during communication with its associated contact."
#~ msgstr ""
#~ "Comezar a aceptar esta chave nas comunicacións co contacto asociado a ela."
#~ msgid "Unknown device (0x%.8x)"
#~ msgstr "Dispositivo descoñecido (0x%.8x)"
#~ msgid "Other devices"
#~ msgstr "Outros dispositivos"
#~ msgid "- None -"
#~ msgstr "-Nada-"